Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Niebuhr, Barthold Georg: Römische Geschichte. T. 2. Berlin, 1812.

Bild:
<< vorherige Seite

kohren werden solle; es hatte dies benutzt und Sp. Fu-
sius zum Consul des Jahrs 273 erwählt. So lautet
die Nachricht des Zonaras 31): welches, wie wir wis-
sen, nur Dios Erzählung, durch ihn überbracht, seyn
kann, überbracht mit treuer Einfalt: und Dio kannte
die römische Verfassung in jeder ihrer Perioden ohne
allen Vergleich schärfer als irgend ein Historiker des

31) Zonaras VII. c. 17. Khrono de pote -- ouk eion kai am-
pho tou`s Upatous e Strategou`s upo ton dunaton apodeiknu-
thai, all ethelon kai autoi ton eteron ek ton Eupatridon
aireisthai. os de tou~to katergasant[o], proeilonto Spou'rion
Phou'rion. Ich habe diesen Byzantiner schon früher, und werde
ihn noch häufig mit großem Vertrauen und Dankbarkeit
anführen. Es ist bekannt, daß seine ältere römische Ge-
schichte, von Aeneas bis auf die Zerstörung Korinths, das
letzte Drittheil des ersten Tomus nach seiner eignen, das
siebente bis zum neunten Buch nach Du Fresnes Abthei-
lung, nichts als ein Auszug aus den verlohrnen Büchern
des Dio Cassius ist: ein Auszug worin er, wie Konstan-
tins Eklogen darthun, häufig die Worte seines Originals
beybehalten hat, wo er durch Auslassen hinreichend abkür-
zen konnte; oft aber auch, wie die höchst vulgäre und feh-
lervolle Sprache beweißt, eine eigne Einkleidung giebt.
Jenes ist zum Glück an allen Stellen wo er von der Ver-
fassung redet, im Wesentlichen unvermeidlich für ihn gewe-
sen, weil er von allem dem worüber er schrieb nichts wei-
ter gewußt zu haben scheint als was vor ihm lag. An
Verfälschung ist bey ihm nicht zu denken. Es ist ein
großer Nachtheil daß sein Werk nur für die Zeiten beach-
tet geworden ist wo uns andre Nachrichten fast ganz feh-
len. Jene drey Bücher hätten dem Dio Cassius vorgedruckt

kohren werden ſolle; es hatte dies benutzt und Sp. Fu-
ſius zum Conſul des Jahrs 273 erwaͤhlt. So lautet
die Nachricht des Zonaras 31): welches, wie wir wiſ-
ſen, nur Dios Erzaͤhlung, durch ihn uͤberbracht, ſeyn
kann, uͤberbracht mit treuer Einfalt: und Dio kannte
die roͤmiſche Verfaſſung in jeder ihrer Perioden ohne
allen Vergleich ſchaͤrfer als irgend ein Hiſtoriker des

31) Zonaras VII. c. 17. Χρόνῳ δέ ποτε — οὐκ εἴων καὶ ἄμ-
φω τȣ`ς Ὑπάτȣς ἢ Στρατηγȣ`ς ὑπὸ τῶν δυνατῶν ἀποδείκνυ-
ϑαι, ἀλλ̕ ἤϑελον καὶ αὐτοὶ τὸν ἕτερον ἐκ τῶν Εὐπατριδῶν
αἱρεῖσϑαι. ὡς δὲ τȣ῀το κατεργάσαντ[ο], προείλοντο Σπȣ´ριον
Φȣʹριον. Ich habe dieſen Byzantiner ſchon fruͤher, und werde
ihn noch haͤufig mit großem Vertrauen und Dankbarkeit
anfuͤhren. Es iſt bekannt, daß ſeine aͤltere roͤmiſche Ge-
ſchichte, von Aeneas bis auf die Zerſtoͤrung Korinths, das
letzte Drittheil des erſten Tomus nach ſeiner eignen, das
ſiebente bis zum neunten Buch nach Du Fresnes Abthei-
lung, nichts als ein Auszug aus den verlohrnen Buͤchern
des Dio Caſſius iſt: ein Auszug worin er, wie Konſtan-
tins Eklogen darthun, haͤufig die Worte ſeines Originals
beybehalten hat, wo er durch Auslaſſen hinreichend abkuͤr-
zen konnte; oft aber auch, wie die hoͤchſt vulgaͤre und feh-
lervolle Sprache beweißt, eine eigne Einkleidung giebt.
Jenes iſt zum Gluͤck an allen Stellen wo er von der Ver-
faſſung redet, im Weſentlichen unvermeidlich fuͤr ihn gewe-
ſen, weil er von allem dem woruͤber er ſchrieb nichts wei-
ter gewußt zu haben ſcheint als was vor ihm lag. An
Verfaͤlſchung iſt bey ihm nicht zu denken. Es iſt ein
großer Nachtheil daß ſein Werk nur fuͤr die Zeiten beach-
tet geworden iſt wo uns andre Nachrichten faſt ganz feh-
len. Jene drey Buͤcher haͤtten dem Dio Caſſius vorgedruckt
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0043" n="27"/>
kohren werden &#x017F;olle; es hatte dies benutzt und Sp. Fu-<lb/>
&#x017F;ius zum Con&#x017F;ul des Jahrs 273 erwa&#x0364;hlt. So lautet<lb/>
die Nachricht des Zonaras <note xml:id="note-0043" next="#note-0044" place="foot" n="31)">Zonaras <hi rendition="#aq">VII. c.</hi> 17. &#x03A7;&#x03C1;&#x03CC;&#x03BD;&#x1FF3; &#x03B4;&#x03AD; &#x03C0;&#x03BF;&#x03C4;&#x03B5; &#x2014; &#x03BF;&#x1F50;&#x03BA; &#x03B5;&#x1F34;&#x03C9;&#x03BD; &#x03BA;&#x03B1;&#x1F76; &#x1F04;&#x03BC;-<lb/>
&#x03C6;&#x03C9; &#x03C4;&#x0223;&#x1FEF;&#x03C2; &#x1F59;&#x03C0;&#x03AC;&#x03C4;&#x0223;&#x03C2; &#x1F22; &#x03A3;&#x03C4;&#x03C1;&#x03B1;&#x03C4;&#x03B7;&#x03B3;&#x0223;&#x1FEF;&#x03C2; &#x1F51;&#x03C0;&#x1F78; &#x03C4;&#x1FF6;&#x03BD; &#x03B4;&#x03C5;&#x03BD;&#x03B1;&#x03C4;&#x1FF6;&#x03BD; &#x1F00;&#x03C0;&#x03BF;&#x03B4;&#x03B5;&#x03AF;&#x03BA;&#x03BD;&#x03C5;-<lb/>
&#x03D1;&#x03B1;&#x03B9;, &#x1F00;&#x03BB;&#x03BB;&#x0315; &#x1F24;&#x03D1;&#x03B5;&#x03BB;&#x03BF;&#x03BD; &#x03BA;&#x03B1;&#x1F76; &#x03B1;&#x1F50;&#x03C4;&#x03BF;&#x1F76; &#x03C4;&#x1F78;&#x03BD; &#x1F15;&#x03C4;&#x03B5;&#x03C1;&#x03BF;&#x03BD; &#x1F10;&#x03BA; &#x03C4;&#x1FF6;&#x03BD; &#x0395;&#x1F50;&#x03C0;&#x03B1;&#x03C4;&#x03C1;&#x03B9;&#x03B4;&#x1FF6;&#x03BD;<lb/>
&#x03B1;&#x1F31;&#x03C1;&#x03B5;&#x1FD6;&#x03C3;&#x03D1;&#x03B1;&#x03B9;. &#x1F61;&#x03C2; &#x03B4;&#x1F72; &#x03C4;&#x0223;&#x1FC0;&#x03C4;&#x03BF; &#x03BA;&#x03B1;&#x03C4;&#x03B5;&#x03C1;&#x03B3;&#x03AC;&#x03C3;&#x03B1;&#x03BD;&#x03C4;<supplied>&#x03BF;</supplied>, &#x03C0;&#x03C1;&#x03BF;&#x03B5;&#x03AF;&#x03BB;&#x03BF;&#x03BD;&#x03C4;&#x03BF; &#x03A3;&#x03C0;&#x0223;&#x1FFD;&#x03C1;&#x03B9;&#x03BF;&#x03BD;<lb/>
&#x03A6;&#x0223;&#x0374;&#x03C1;&#x03B9;&#x03BF;&#x03BD;. Ich habe die&#x017F;en Byzantiner &#x017F;chon fru&#x0364;her, und werde<lb/>
ihn noch ha&#x0364;ufig mit großem Vertrauen und Dankbarkeit<lb/>
anfu&#x0364;hren. Es i&#x017F;t bekannt, daß &#x017F;eine a&#x0364;ltere ro&#x0364;mi&#x017F;che Ge-<lb/>
&#x017F;chichte, von Aeneas bis auf die Zer&#x017F;to&#x0364;rung Korinths, das<lb/>
letzte Drittheil des er&#x017F;ten Tomus nach &#x017F;einer eignen, das<lb/>
&#x017F;iebente bis zum neunten Buch nach Du Fresnes Abthei-<lb/>
lung, nichts als ein Auszug aus den verlohrnen Bu&#x0364;chern<lb/>
des Dio Ca&#x017F;&#x017F;ius i&#x017F;t: ein Auszug worin er, wie Kon&#x017F;tan-<lb/>
tins Eklogen darthun, ha&#x0364;ufig die Worte &#x017F;eines Originals<lb/>
beybehalten hat, wo er durch Ausla&#x017F;&#x017F;en hinreichend abku&#x0364;r-<lb/>
zen konnte; oft aber auch, wie die ho&#x0364;ch&#x017F;t vulga&#x0364;re und feh-<lb/>
lervolle Sprache beweißt, eine eigne Einkleidung giebt.<lb/>
Jenes i&#x017F;t zum Glu&#x0364;ck an allen Stellen wo er von der Ver-<lb/>
fa&#x017F;&#x017F;ung redet, im We&#x017F;entlichen unvermeidlich fu&#x0364;r ihn gewe-<lb/>
&#x017F;en, weil er von allem dem woru&#x0364;ber er &#x017F;chrieb nichts wei-<lb/>
ter gewußt zu haben &#x017F;cheint als was vor ihm lag. An<lb/>
Verfa&#x0364;l&#x017F;chung i&#x017F;t bey ihm nicht zu denken. Es i&#x017F;t ein<lb/>
großer Nachtheil daß &#x017F;ein Werk nur fu&#x0364;r die Zeiten beach-<lb/>
tet geworden i&#x017F;t wo uns andre Nachrichten fa&#x017F;t ganz feh-<lb/>
len. Jene drey Bu&#x0364;cher ha&#x0364;tten dem Dio Ca&#x017F;&#x017F;ius vorgedruckt</note>: welches, wie wir wi&#x017F;-<lb/>
&#x017F;en, nur Dios Erza&#x0364;hlung, durch ihn u&#x0364;berbracht, &#x017F;eyn<lb/>
kann, u&#x0364;berbracht mit treuer Einfalt: und Dio kannte<lb/>
die ro&#x0364;mi&#x017F;che Verfa&#x017F;&#x017F;ung in jeder ihrer Perioden ohne<lb/>
allen Vergleich &#x017F;cha&#x0364;rfer als irgend ein Hi&#x017F;toriker des<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[27/0043] kohren werden ſolle; es hatte dies benutzt und Sp. Fu- ſius zum Conſul des Jahrs 273 erwaͤhlt. So lautet die Nachricht des Zonaras 31): welches, wie wir wiſ- ſen, nur Dios Erzaͤhlung, durch ihn uͤberbracht, ſeyn kann, uͤberbracht mit treuer Einfalt: und Dio kannte die roͤmiſche Verfaſſung in jeder ihrer Perioden ohne allen Vergleich ſchaͤrfer als irgend ein Hiſtoriker des 31) Zonaras VII. c. 17. Χρόνῳ δέ ποτε — οὐκ εἴων καὶ ἄμ- φω τȣ`ς Ὑπάτȣς ἢ Στρατηγȣ`ς ὑπὸ τῶν δυνατῶν ἀποδείκνυ- ϑαι, ἀλλ̕ ἤϑελον καὶ αὐτοὶ τὸν ἕτερον ἐκ τῶν Εὐπατριδῶν αἱρεῖσϑαι. ὡς δὲ τȣ῀το κατεργάσαντο, προείλοντο Σπȣ´ριον Φȣʹριον. Ich habe dieſen Byzantiner ſchon fruͤher, und werde ihn noch haͤufig mit großem Vertrauen und Dankbarkeit anfuͤhren. Es iſt bekannt, daß ſeine aͤltere roͤmiſche Ge- ſchichte, von Aeneas bis auf die Zerſtoͤrung Korinths, das letzte Drittheil des erſten Tomus nach ſeiner eignen, das ſiebente bis zum neunten Buch nach Du Fresnes Abthei- lung, nichts als ein Auszug aus den verlohrnen Buͤchern des Dio Caſſius iſt: ein Auszug worin er, wie Konſtan- tins Eklogen darthun, haͤufig die Worte ſeines Originals beybehalten hat, wo er durch Auslaſſen hinreichend abkuͤr- zen konnte; oft aber auch, wie die hoͤchſt vulgaͤre und feh- lervolle Sprache beweißt, eine eigne Einkleidung giebt. Jenes iſt zum Gluͤck an allen Stellen wo er von der Ver- faſſung redet, im Weſentlichen unvermeidlich fuͤr ihn gewe- ſen, weil er von allem dem woruͤber er ſchrieb nichts wei- ter gewußt zu haben ſcheint als was vor ihm lag. An Verfaͤlſchung iſt bey ihm nicht zu denken. Es iſt ein großer Nachtheil daß ſein Werk nur fuͤr die Zeiten beach- tet geworden iſt wo uns andre Nachrichten faſt ganz feh- len. Jene drey Buͤcher haͤtten dem Dio Caſſius vorgedruckt

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/niebuhr_roemische02_1812
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/niebuhr_roemische02_1812/43
Zitationshilfe: Niebuhr, Barthold Georg: Römische Geschichte. T. 2. Berlin, 1812, S. 27. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/niebuhr_roemische02_1812/43>, abgerufen am 19.04.2024.