Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Moritz, Karl Philipp (Hrsg.): Gnothi sauton oder Magazin zur Erfahrungsseelenkunde. Bd. 4, St. 1. Berlin, 1786.

Bild:
<< vorherige Seite


eingericht: so, entstellen, verunstalten, eine üble Gestalt geben. Valetudo, heißt überhaupt, Befinden des Leibes; aber oft heißt es nicht nur Gesundheit, z.B. valetudinem tuam cura: si vales, bene est; valeo; sondern auch Krankheit, harte Krankheit, z.B. in gravem valetudinem incidit; gravi valetudine implicitus; So tempestas, Wetter, Gewitter, Ungewitter. Tempestas heißt indifferent, Wetter; aber, wenn man im Lateinischen sagt: magna tempestas, so heißt es Sturm, Donnerwetter, Wind, u.s.f. und der Deutsche sagt: es kam ein Wetter, ein rechtes Wetter. Mit dem Worte, Gewitter, ist es noch sonderbarer: Gewitter heißt schlechthin Wetter, Witterung, z.B. Schneegewitter, und im Sächsischen Kirchengebete: mit gutem bequemen Gewitter; Aber nun sprechen wir, ein Gewitter; da denken wir das fürchterliche, gefährliche hinzu; und doch hernach wiederum ein Ungewitter, als wenn Gewitter an sich eine gute, wenigstens angenehme Bedeutung hätte, und ein so schreckendes uns böse scheinendes, unangenehmes, schreckliches Wetter kein, nicht, (Un-) Gewitter wäre. Welcher Eigensinn des Sprachgebrauchs, oder vielmehr unsrer Denkart! So das Wort Unkraut, also nicht Kraut; als wenn schädliches, hinderliches Gewächs, kein Kraut wäre; so hat Kraut die Emphase des guten nützlichen Krauts. Daher auch


eingericht: so, entstellen, verunstalten, eine uͤble Gestalt geben. Valetudo, heißt uͤberhaupt, Befinden des Leibes; aber oft heißt es nicht nur Gesundheit, z.B. valetudinem tuam cura: si vales, bene est; valeo; sondern auch Krankheit, harte Krankheit, z.B. in gravem valetudinem incidit; gravi valetudine implicitus; So tempestas, Wetter, Gewitter, Ungewitter. Tempestas heißt indifferent, Wetter; aber, wenn man im Lateinischen sagt: magna tempestas, so heißt es Sturm, Donnerwetter, Wind, u.s.f. und der Deutsche sagt: es kam ein Wetter, ein rechtes Wetter. Mit dem Worte, Gewitter, ist es noch sonderbarer: Gewitter heißt schlechthin Wetter, Witterung, z.B. Schneegewitter, und im Saͤchsischen Kirchengebete: mit gutem bequemen Gewitter; Aber nun sprechen wir, ein Gewitter; da denken wir das fuͤrchterliche, gefaͤhrliche hinzu; und doch hernach wiederum ein Ungewitter, als wenn Gewitter an sich eine gute, wenigstens angenehme Bedeutung haͤtte, und ein so schreckendes uns boͤse scheinendes, unangenehmes, schreckliches Wetter kein, nicht, (Un-) Gewitter waͤre. Welcher Eigensinn des Sprachgebrauchs, oder vielmehr unsrer Denkart! So das Wort Unkraut, also nicht Kraut; als wenn schaͤdliches, hinderliches Gewaͤchs, kein Kraut waͤre; so hat Kraut die Emphase des guten nuͤtzlichen Krauts. Daher auch

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0061" n="59"/><lb/>
eingericht: so, entstellen, verunstalten, eine u&#x0364;ble Gestalt                   geben. <hi rendition="#aq">Valetudo,</hi> heißt u&#x0364;berhaupt, Befinden des Leibes;                   aber oft heißt es nicht nur <hi rendition="#b">Gesundheit,</hi> z.B. <hi rendition="#i">valetudinem</hi> <hi rendition="#aq">tuam cura: si</hi> <hi rendition="#i">vales,</hi> <hi rendition="#aq">bene est; valeo;</hi> sondern auch Krankheit, harte                   Krankheit, z.B. <hi rendition="#aq">in gravem valetudinem incidit; gravi                      valetudine implicitus;</hi> So <hi rendition="#aq">tempestas,</hi> Wetter,                   Gewitter, Ungewitter. <hi rendition="#aq">Tempestas</hi> heißt indifferent, <hi rendition="#b">Wetter;</hi> aber, wenn man im Lateinischen sagt: <hi rendition="#aq">magna tempestas,</hi> so heißt es Sturm, Donnerwetter, Wind,                   u.s.f. und der Deutsche sagt: es kam ein <hi rendition="#b">Wetter,</hi> ein                   rechtes <hi rendition="#b">Wetter.</hi> Mit dem Worte, <hi rendition="#b">Gewitter,</hi> ist es noch sonderbarer: Gewitter heißt schlechthin Wetter,                   Witterung, z.B. Schneegewitter, und im Sa&#x0364;chsischen Kirchengebete: mit gutem                   bequemen <hi rendition="#b">Gewitter;</hi> Aber nun sprechen wir, ein <hi rendition="#b">Gewitter;</hi> da denken wir das fu&#x0364;rchterliche, gefa&#x0364;hrliche                   hinzu; und doch hernach wiederum ein <hi rendition="#b">Un</hi>gewitter, als wenn                   Gewitter an sich eine <hi rendition="#b">gute,</hi> wenigstens angenehme                   Bedeutung ha&#x0364;tte, und ein so schreckendes uns bo&#x0364;se scheinendes, unangenehmes,                   schreckliches Wetter <hi rendition="#b">kein,</hi> nicht, <hi rendition="#b">(Un-)</hi> Gewitter wa&#x0364;re. Welcher Eigensinn des Sprachgebrauchs, oder                   vielmehr unsrer Denkart! So das Wort <hi rendition="#b">Unkraut,</hi> also <hi rendition="#b">nicht Kraut;</hi> als wenn scha&#x0364;dliches, hinderliches Gewa&#x0364;chs,                   kein <hi rendition="#b">Kraut</hi> wa&#x0364;re; so hat Kraut die Emphase des guten                   nu&#x0364;tzlichen Krauts. Daher auch<lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[59/0061] eingericht: so, entstellen, verunstalten, eine uͤble Gestalt geben. Valetudo, heißt uͤberhaupt, Befinden des Leibes; aber oft heißt es nicht nur Gesundheit, z.B. valetudinem tuam cura: si vales, bene est; valeo; sondern auch Krankheit, harte Krankheit, z.B. in gravem valetudinem incidit; gravi valetudine implicitus; So tempestas, Wetter, Gewitter, Ungewitter. Tempestas heißt indifferent, Wetter; aber, wenn man im Lateinischen sagt: magna tempestas, so heißt es Sturm, Donnerwetter, Wind, u.s.f. und der Deutsche sagt: es kam ein Wetter, ein rechtes Wetter. Mit dem Worte, Gewitter, ist es noch sonderbarer: Gewitter heißt schlechthin Wetter, Witterung, z.B. Schneegewitter, und im Saͤchsischen Kirchengebete: mit gutem bequemen Gewitter; Aber nun sprechen wir, ein Gewitter; da denken wir das fuͤrchterliche, gefaͤhrliche hinzu; und doch hernach wiederum ein Ungewitter, als wenn Gewitter an sich eine gute, wenigstens angenehme Bedeutung haͤtte, und ein so schreckendes uns boͤse scheinendes, unangenehmes, schreckliches Wetter kein, nicht, (Un-) Gewitter waͤre. Welcher Eigensinn des Sprachgebrauchs, oder vielmehr unsrer Denkart! So das Wort Unkraut, also nicht Kraut; als wenn schaͤdliches, hinderliches Gewaͤchs, kein Kraut waͤre; so hat Kraut die Emphase des guten nuͤtzlichen Krauts. Daher auch

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Christof Wingertszahn, Sheila Dickson, Goethe-Museum Düsseldorf/Anton-und-Katharina-Kippenberg-Stiftung, University of Glasgow: Erstellung der Transkription nach DTA-Richtlinien (2015-06-09T11:00:00Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Matthias Boenig, Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie zu Berlin: Konvertierung nach DTA-Basisformat (2015-06-09T11:00:00Z)
UB Uni-Bielefeld: Bereitstellung der Bilddigitalisate (2015-06-09T11:00:00Z)

Weitere Informationen:

Anmerkungen zur Transkription:

  • Langes s (ſ) wird als rundes s (s) wiedergegeben.
  • Die Umlautschreibung mit ›e‹ über dem Vokal wurden übernommen.
  • Die Majuskel I/J wurde nicht nach Lautwert transkribiert.
  • Verbessert wird nur bei eindeutigen Druckfehlern. Die editorischen Eingriffe sind stets nachgewiesen.
  • Zu Moritz’ Zeit war es üblich, bei mehrzeiligen Zitaten vor jeder Zeile Anführungsstriche zu setzen. Diese wiederholten Anführungsstriche des Originals werden stillschweigend getilgt.
  • Die Druckgestalt der Vorlagen (Absätze, Überschriften, Schriftgrade etc.) wird schematisiert wiedergegeben. Der Zeilenfall wurde nicht übernommen.
  • Worteinfügungen der Herausgeber im edierten Text sowie Ergänzungen einzelner Buchstaben sind dokumentiert.
  • Die Originalseite wird als einzelne Seite in der Internetausgabe wiedergegeben. Von diesem Darstellungsprinzip wird bei langen, sich über mehr als eine Seite erstreckenden Fußnoten abgewichen. Die vollständige Fußnote erscheint in diesem Fall zusammenhängend an der ersten betreffenden Seite.
  • Die textkritischen Nachweise erfolgen in XML-Form nach dem DTABf-Schema: <choice><corr>[Verbesserung]</corr><sic>[Originaltext]</sic></choice> vorgenommen.



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/moritz_erfahrungsseelenkunde0401_1786
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/moritz_erfahrungsseelenkunde0401_1786/61
Zitationshilfe: Moritz, Karl Philipp (Hrsg.): Gnothi sauton oder Magazin zur Erfahrungsseelenkunde. Bd. 4, St. 1. Berlin, 1786, S. 59. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/moritz_erfahrungsseelenkunde0401_1786/61>, abgerufen am 02.05.2024.