Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Moritz, Karl Philipp (Hrsg.): Gnothi sauton oder Magazin zur Erfahrungsseelenkunde. Bd. 2, St. 3. Berlin, 1784.

Bild:
<< vorherige Seite


wünscht ist, könne aus den methodischen Zeichen bestehen. Der gelehrte Abt Condillac hat schon gewünscht, daß die Lehrer in den Schulen verschiedner Nationen kein Wort vorbringen sollten, dessen methodische Zeichen sie nicht auch ihre Schüler lehrten.

Doch will ich nicht mit Stillschweigen übergehen, was mir oft von gelehrten Männern eingeworfen ist: es sei unmöglich, wenn jemand einen ganzen Satz durch die methodischen Zeichen ausdrücke, daß er nicht die seiner Sprache angemessene Ordnung darinn beobachte; nun sei aber doch der Genius der Sprachen so verschieden, daß wenn einer zum Beispiele die französische Wortfolge durch die methodischen Zeichen beobachte, ein Jtaliäner und noch weniger ein Deutscher den Sinn des ausgedrückten Satzes fassen könne.

Allein man bemerke, daß ich eben so viele Zuschauer voraussetze, welche von ihrer ersten Kindheit an unterrichtet sind, und denen die methodische Zeichensprache so geläufig ist, wie ein Franzose die französische, und ein Deutscher die deutsche Sprache versteht: dieß vorausgesetzt, bemerke man, was geschehen würde, wenn jemand in Gegenwart von zwölf Franzosen, die lateinische Sprache vollkommen inne habend, einen Satz französisch diktierte, und ihn ins Lateinische übersetzen lassen wollte.

Von diesen Zwölfen würde man keinen einzigen finden, der sich vornehme, die französische Wortfolge in dem Satze beizubehalten, da ein jeder


wuͤnscht ist, koͤnne aus den methodischen Zeichen bestehen. Der gelehrte Abt Condillac hat schon gewuͤnscht, daß die Lehrer in den Schulen verschiedner Nationen kein Wort vorbringen sollten, dessen methodische Zeichen sie nicht auch ihre Schuͤler lehrten.

Doch will ich nicht mit Stillschweigen uͤbergehen, was mir oft von gelehrten Maͤnnern eingeworfen ist: es sei unmoͤglich, wenn jemand einen ganzen Satz durch die methodischen Zeichen ausdruͤcke, daß er nicht die seiner Sprache angemessene Ordnung darinn beobachte; nun sei aber doch der Genius der Sprachen so verschieden, daß wenn einer zum Beispiele die franzoͤsische Wortfolge durch die methodischen Zeichen beobachte, ein Jtaliaͤner und noch weniger ein Deutscher den Sinn des ausgedruͤckten Satzes fassen koͤnne.

Allein man bemerke, daß ich eben so viele Zuschauer voraussetze, welche von ihrer ersten Kindheit an unterrichtet sind, und denen die methodische Zeichensprache so gelaͤufig ist, wie ein Franzose die franzoͤsische, und ein Deutscher die deutsche Sprache versteht: dieß vorausgesetzt, bemerke man, was geschehen wuͤrde, wenn jemand in Gegenwart von zwoͤlf Franzosen, die lateinische Sprache vollkommen inne habend, einen Satz franzoͤsisch diktierte, und ihn ins Lateinische uͤbersetzen lassen wollte.

Von diesen Zwoͤlfen wuͤrde man keinen einzigen finden, der sich vornehme, die franzoͤsische Wortfolge in dem Satze beizubehalten, da ein jeder

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0080" n="80"/><lb/>
wu&#x0364;nscht ist, ko&#x0364;nne aus den methodischen Zeichen bestehen. Der                         gelehrte Abt Condillac hat schon gewu&#x0364;nscht, daß die Lehrer in den Schulen                         verschiedner Nationen kein Wort vorbringen sollten, dessen methodische                         Zeichen sie nicht auch ihre Schu&#x0364;ler lehrten. </p>
            <p>Doch will ich nicht mit Stillschweigen u&#x0364;bergehen, was mir oft von gelehrten                         Ma&#x0364;nnern eingeworfen ist: es sei unmo&#x0364;glich, wenn jemand einen ganzen Satz                         durch die methodischen Zeichen ausdru&#x0364;cke, daß er nicht die seiner Sprache                         angemessene Ordnung darinn beobachte; nun sei aber doch der Genius der                         Sprachen so verschieden, daß wenn einer zum Beispiele die franzo&#x0364;sische                         Wortfolge durch die methodischen Zeichen beobachte, ein Jtalia&#x0364;ner und noch                         weniger ein Deutscher den Sinn des ausgedru&#x0364;ckten Satzes fassen ko&#x0364;nne. </p>
            <p>Allein man bemerke, daß ich eben so viele Zuschauer voraussetze, welche von                         ihrer ersten Kindheit an unterrichtet sind, und denen die methodische                         Zeichensprache so gela&#x0364;ufig ist, wie ein Franzose die franzo&#x0364;sische, und ein                         Deutscher die deutsche Sprache versteht: dieß vorausgesetzt, bemerke man,                         was geschehen wu&#x0364;rde, wenn jemand in Gegenwart von zwo&#x0364;lf Franzosen, die                         lateinische Sprache vollkommen inne habend, einen Satz franzo&#x0364;sisch                         diktierte, und ihn ins Lateinische u&#x0364;bersetzen lassen wollte. </p>
            <p>Von diesen Zwo&#x0364;lfen wu&#x0364;rde man keinen einzigen finden, der sich vornehme, die                         franzo&#x0364;sische Wortfolge in dem Satze beizubehalten, da ein jeder<lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[80/0080] wuͤnscht ist, koͤnne aus den methodischen Zeichen bestehen. Der gelehrte Abt Condillac hat schon gewuͤnscht, daß die Lehrer in den Schulen verschiedner Nationen kein Wort vorbringen sollten, dessen methodische Zeichen sie nicht auch ihre Schuͤler lehrten. Doch will ich nicht mit Stillschweigen uͤbergehen, was mir oft von gelehrten Maͤnnern eingeworfen ist: es sei unmoͤglich, wenn jemand einen ganzen Satz durch die methodischen Zeichen ausdruͤcke, daß er nicht die seiner Sprache angemessene Ordnung darinn beobachte; nun sei aber doch der Genius der Sprachen so verschieden, daß wenn einer zum Beispiele die franzoͤsische Wortfolge durch die methodischen Zeichen beobachte, ein Jtaliaͤner und noch weniger ein Deutscher den Sinn des ausgedruͤckten Satzes fassen koͤnne. Allein man bemerke, daß ich eben so viele Zuschauer voraussetze, welche von ihrer ersten Kindheit an unterrichtet sind, und denen die methodische Zeichensprache so gelaͤufig ist, wie ein Franzose die franzoͤsische, und ein Deutscher die deutsche Sprache versteht: dieß vorausgesetzt, bemerke man, was geschehen wuͤrde, wenn jemand in Gegenwart von zwoͤlf Franzosen, die lateinische Sprache vollkommen inne habend, einen Satz franzoͤsisch diktierte, und ihn ins Lateinische uͤbersetzen lassen wollte. Von diesen Zwoͤlfen wuͤrde man keinen einzigen finden, der sich vornehme, die franzoͤsische Wortfolge in dem Satze beizubehalten, da ein jeder

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Christof Wingertszahn, Sheila Dickson, Goethe-Museum Düsseldorf/Anton-und-Katharina-Kippenberg-Stiftung, University of Glasgow: Erstellung der Transkription nach DTA-Richtlinien (2015-06-09T11:00:00Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Matthias Boenig, Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie zu Berlin: Konvertierung nach DTA-Basisformat (2015-06-09T11:00:00Z)
UB Uni-Bielefeld: Bereitstellung der Bilddigitalisate (2015-06-09T11:00:00Z)

Weitere Informationen:

Anmerkungen zur Transkription:

  • Langes s (ſ) wird als rundes s (s) wiedergegeben.
  • Die Umlautschreibung mit ›e‹ über dem Vokal wurden übernommen.
  • Die Majuskel I/J wurde nicht nach Lautwert transkribiert.
  • Verbessert wird nur bei eindeutigen Druckfehlern. Die editorischen Eingriffe sind stets nachgewiesen.
  • Zu Moritz’ Zeit war es üblich, bei mehrzeiligen Zitaten vor jeder Zeile Anführungsstriche zu setzen. Diese wiederholten Anführungsstriche des Originals werden stillschweigend getilgt.
  • Die Druckgestalt der Vorlagen (Absätze, Überschriften, Schriftgrade etc.) wird schematisiert wiedergegeben. Der Zeilenfall wurde nicht übernommen.
  • Worteinfügungen der Herausgeber im edierten Text sowie Ergänzungen einzelner Buchstaben sind dokumentiert.
  • Die Originalseite wird als einzelne Seite in der Internetausgabe wiedergegeben. Von diesem Darstellungsprinzip wird bei langen, sich über mehr als eine Seite erstreckenden Fußnoten abgewichen. Die vollständige Fußnote erscheint in diesem Fall zusammenhängend an der ersten betreffenden Seite.
  • Die textkritischen Nachweise erfolgen in XML-Form nach dem DTABf-Schema: <choice><corr>[Verbesserung]</corr><sic>[Originaltext]</sic></choice> vorgenommen.



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/moritz_erfahrungsseelenkunde0203_1784
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/moritz_erfahrungsseelenkunde0203_1784/80
Zitationshilfe: Moritz, Karl Philipp (Hrsg.): Gnothi sauton oder Magazin zur Erfahrungsseelenkunde. Bd. 2, St. 3. Berlin, 1784, S. 80. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/moritz_erfahrungsseelenkunde0203_1784/80>, abgerufen am 06.05.2024.