Morhof, Daniel Georg: Unterricht Von Der Teutschen Sprache und Poesie. Kiel, 1682.Das VIII. Cap. Von der Reime R Juda. Med. D. ein Epithalamium geschrie-ben/ welches zugleich Teutsch und Hebran- isch gewesen/ dessen Anfang also gelautet: [fremdsprachliches Material - fehlt] Jaacob is jo so vvol im eben heraus auf eina.
[fremdsprachliches Material - Zeichen fehlt]
Das VIII. Cap. Von der Reime R Juda. Med. D. ein Epithalamium geſchrie-ben/ welches zugleich Teutſch und Hebrā- iſch geweſen/ deſſen Anfang alſo gelautet: [fremdsprachliches Material – fehlt] Jaacob is jo ſo vvol im eben heraus auf eina.
[fremdsprachliches Material – Zeichen fehlt]
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0596" n="584"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Das <hi rendition="#aq">VIII.</hi> Cap. Von der Reime</hi></fw><lb/><hi rendition="#aq">R Juda. Med. D.</hi> ein <hi rendition="#aq">Epithalamium</hi> geſchrie-<lb/> ben/ welches zugleich Teutſch und Hebrā-<lb/> iſch geweſen/ deſſen Anfang alſo gelautet:</p><lb/> <p> <gap reason="fm" unit="lines"/> </p><lb/> <p><hi rendition="#aq">Jaacob is jo ſo vvol im eben heraus auf eina.</hi><lb/> Das uͤbrige von dem <hi rendition="#aq">Carmine</hi> hat der<lb/><hi rendition="#aq">Autor</hi> vergeſſen gehabt. Er erzehlet<lb/> ferner/ wie er auff ſeiner Reiſe ein Buch<lb/> angetroffen genant <gap reason="fm" unit="chars"/> worinn<lb/> der <hi rendition="#aq">R. Leo Mutinenſis</hi> ein ſolches <hi rendition="#aq">Epicedi-<lb/> um</hi> ἀμφοτε<gap reason="fm" unit="chars"/>γλωο<gap reason="fm" unit="chars"/>σν, von 8. Verſen ge-<lb/> ſetzt; das zugleich Hebraͤiſch und Italiaͤ-<lb/> niſch iſt/ welches er auff ſeinen <hi rendition="#aq">Præcpto-<lb/> rem Moſem</hi> gemacht. Welches wir hie-<lb/> her ſetzen wollen.</p><lb/> <quote> <lg type="poem"> <l> <gap reason="fm" unit="lines"/> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Chi naſce muor, Oime, che paſs’ acerbo.</hi> </l><lb/> <l> <gap reason="fm" unit="lines"/> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Colto vien l’ huom, cosi ordin’ il Cielo.</hi> </l><lb/> <l> <gap reason="fm" unit="lines"/> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Moſe mori Moſe gia car de verbo.</hi> </l><lb/> <fw place="bottom" type="catch"> <gap reason="fm" unit="chars"/> </fw><lb/> </lg> </quote> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [584/0596]
Das VIII. Cap. Von der Reime
R Juda. Med. D. ein Epithalamium geſchrie-
ben/ welches zugleich Teutſch und Hebrā-
iſch geweſen/ deſſen Anfang alſo gelautet:
_
Jaacob is jo ſo vvol im eben heraus auf eina.
Das uͤbrige von dem Carmine hat der
Autor vergeſſen gehabt. Er erzehlet
ferner/ wie er auff ſeiner Reiſe ein Buch
angetroffen genant _ worinn
der R. Leo Mutinenſis ein ſolches Epicedi-
um ἀμφοτε_ γλωο_ σν, von 8. Verſen ge-
ſetzt; das zugleich Hebraͤiſch und Italiaͤ-
niſch iſt/ welches er auff ſeinen Præcpto-
rem Moſem gemacht. Welches wir hie-
her ſetzen wollen.
_
Chi naſce muor, Oime, che paſs’ acerbo.
_
Colto vien l’ huom, cosi ordin’ il Cielo.
_
Moſe mori Moſe gia car de verbo.
_
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682/596 |
Zitationshilfe: | Morhof, Daniel Georg: Unterricht Von Der Teutschen Sprache und Poesie. Kiel, 1682, S. 584. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682/596>, abgerufen am 26.06.2024. |