Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Morhof, Daniel Georg: Unterricht Von Der Teutschen Sprache und Poesie. Kiel, 1682.

Bild:
<< vorherige Seite

Das IV. Cap. Von der Syntaxi
debatur, si quis vel in communi sermone
posterius usurpasset.
Der Herr Desma-
rests,
der das Poema Clouis oder la France
Chrestienne
in Frantzösischer Sprache ge-
schrieben/ hat in seinem Advis, das er hin-
ten angehänget/ erwiesen/ daß in einem
Frantzösischen Poemate gleichfalls die
Versetzungen die beste Zierlichkeit ma-
chen. Denn er saget: La Poesie Fran-
coise n' a rien de plus beau, que ces nobles
inversions, que Malherbe a si bien faites;
ou l' on reserve au dernier vers a designer
la personne de qui l' on parle; parce que
l' esprit attend avec grand plaisir, ce nom
que sembloit devoir estre au commence-
ment.
Er führt dessen unterschiedliche
Exempeln an/ und straffet seine Lands-
leute einige/ die gar keine Inversiones dul-
den wollen/ nennet es une pauvre & mi-
serable politesse
deren sie sich hierin zu ge-
brauchen vermeinen. Sein Urtheil lau-
tet also: Ce seroit une pure foiblesse que
d' abandonner la force en ces rencontres
pour de tels scrupules; pourveu que l' on

n'y

Das IV. Cap. Von der Syntaxi
debatur, ſi quis vel in communi ſermone
poſterius uſurpaſſet.
Der Herr Deſma-
reſts,
der das Poëma Clouis oder la France
Chreſtienne
in Frantzoͤſiſcher Sprache ge-
ſchrieben/ hat in ſeinem Advis, das er hin-
ten angehaͤnget/ erwieſen/ daß in einem
Frantzoͤſiſchen Poëmate gleichfalls die
Verſetzungen die beſte Zierlichkeit ma-
chen. Denn er ſaget: La Poëſie Fran-
çoiſe n’ a rien de plus beau, que ces nobles
inverſions, que Malherbe a ſi bien faites;
ou l’ on reſerve au dernier vers â deſigner
la perſonne de qui l’ on parle; parce que
l’ eſprit attend avec grand plaiſir, ce nom
que ſembloit devoir eſtre au commence-
ment.
Er fuͤhrt deſſen unterſchiedliche
Exempeln an/ und ſtraffet ſeine Lands-
leute einige/ die gar keine Inverſiones dul-
den wollen/ nennet es une pauvre & mi-
ſerable politeſſe
deren ſie ſich hierin zu ge-
brauchen vermeinen. Sein Urtheil lau-
tet alſo: Ce ſeroit une pure foibleſſe que
d’ abandonner la force en ces rencontres
pour de tels ſcrupules; pourveu que l’ on

n’y
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0534" n="522"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Das <hi rendition="#aq">IV.</hi> Cap. Von der <hi rendition="#aq">Syntaxi</hi></hi></fw><lb/><hi rendition="#aq">debatur, &#x017F;i quis vel in communi &#x017F;ermone<lb/>
po&#x017F;terius u&#x017F;urpa&#x017F;&#x017F;et.</hi> Der Herr <hi rendition="#aq">De&#x017F;ma-<lb/>
re&#x017F;ts,</hi> der das <hi rendition="#aq">Poëma <hi rendition="#i">Clouis</hi></hi> oder <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">la France<lb/>
Chre&#x017F;tienne</hi></hi> in Frantzo&#x0364;&#x017F;i&#x017F;cher Sprache ge-<lb/>
&#x017F;chrieben/ hat in &#x017F;einem <hi rendition="#aq">Advis,</hi> das er hin-<lb/>
ten angeha&#x0364;nget/ erwie&#x017F;en/ daß in einem<lb/>
Frantzo&#x0364;&#x017F;i&#x017F;chen <hi rendition="#aq">Poëmate</hi> gleichfalls die<lb/>
Ver&#x017F;etzungen die be&#x017F;te Zierlichkeit ma-<lb/>
chen. Denn er &#x017F;aget: <hi rendition="#aq">La Poë&#x017F;ie Fran-<lb/>
çoi&#x017F;e n&#x2019; a rien de plus beau, que ces nobles<lb/>
inver&#x017F;ions, que Malherbe a &#x017F;i bien faites;<lb/>
ou l&#x2019; on re&#x017F;erve au dernier vers â de&#x017F;igner<lb/>
la per&#x017F;onne de qui l&#x2019; on parle; parce que<lb/>
l&#x2019; e&#x017F;prit attend avec grand plai&#x017F;ir, ce nom<lb/>
que &#x017F;embloit devoir e&#x017F;tre au commence-<lb/>
ment.</hi> Er fu&#x0364;hrt de&#x017F;&#x017F;en unter&#x017F;chiedliche<lb/>
Exempeln an/ und &#x017F;traffet &#x017F;eine Lands-<lb/>
leute einige/ die gar keine <hi rendition="#aq">Inver&#x017F;iones</hi> dul-<lb/>
den wollen/ nennet es <hi rendition="#aq">une pauvre &amp; mi-<lb/>
&#x017F;erable polite&#x017F;&#x017F;e</hi> deren &#x017F;ie &#x017F;ich hierin zu ge-<lb/>
brauchen vermeinen. Sein Urtheil lau-<lb/>
tet al&#x017F;o: <hi rendition="#aq">Ce &#x017F;eroit une pure foible&#x017F;&#x017F;e que<lb/>
d&#x2019; abandonner la force en ces rencontres<lb/>
pour de tels &#x017F;crupules; pourveu que l&#x2019; on</hi><lb/>
<fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#aq">n&#x2019;y</hi></fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[522/0534] Das IV. Cap. Von der Syntaxi debatur, ſi quis vel in communi ſermone poſterius uſurpaſſet. Der Herr Deſma- reſts, der das Poëma Clouis oder la France Chreſtienne in Frantzoͤſiſcher Sprache ge- ſchrieben/ hat in ſeinem Advis, das er hin- ten angehaͤnget/ erwieſen/ daß in einem Frantzoͤſiſchen Poëmate gleichfalls die Verſetzungen die beſte Zierlichkeit ma- chen. Denn er ſaget: La Poëſie Fran- çoiſe n’ a rien de plus beau, que ces nobles inverſions, que Malherbe a ſi bien faites; ou l’ on reſerve au dernier vers â deſigner la perſonne de qui l’ on parle; parce que l’ eſprit attend avec grand plaiſir, ce nom que ſembloit devoir eſtre au commence- ment. Er fuͤhrt deſſen unterſchiedliche Exempeln an/ und ſtraffet ſeine Lands- leute einige/ die gar keine Inverſiones dul- den wollen/ nennet es une pauvre & mi- ſerable politeſſe deren ſie ſich hierin zu ge- brauchen vermeinen. Sein Urtheil lau- tet alſo: Ce ſeroit une pure foibleſſe que d’ abandonner la force en ces rencontres pour de tels ſcrupules; pourveu que l’ on n’y

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682/534
Zitationshilfe: Morhof, Daniel Georg: Unterricht Von Der Teutschen Sprache und Poesie. Kiel, 1682, S. 522. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682/534>, abgerufen am 26.06.2024.