Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Morhof, Daniel Georg: Unterricht Von Der Teutschen Sprache und Poesie. Kiel, 1682.

Bild:
<< vorherige Seite

Poeterey.
ge Sache gehalten/ diese in Niederlän-
disch übersetzt zu haben. Tis my veel eers
(spricht er) soo grooten Man nagestamert
te hebben, ende vel genoegens sal't my
geven, soo mijn stout vordoen betere pen-
nen aengemoedigt moge hebben om ons
Land vvijder deelachtigh te maecken van
so veel overzeesche Kostelikheden, als ick
met schrick ende eerbiedigkeit ongeroert
gelaten hebbe.
Sehet hier ein trefliches
Zeugniß/ von einem so grossen Mann/
der dieses John Donne seine Poetische
Wercke/ die er in seiner Jugend geschrie-
ben/ (denn in seinem Männlichen Alter
hat er als Decanus der S. Paulus Kirchen
viel geistreicher Predigten hervorgege-
ben) so hoch gehalten/ daß er sie des U-
bersetzens würdig geachtet/ der in seiner
Sprache nicht allein/ sondern auch in der
Lateinischen so viel herrlicher sinnreicher
Verse geschrieben/ die diese selbst über-
gehen. Wir findenaber auch allhie den
Mangel allzu grosser Kunst und Wissen-
schafft/ der nicht an bequemen Ohrt an-

ge-

Poeterey.
ge Sache gehalten/ dieſe in Niederlaͤn-
diſch uͤberſetzt zu haben. Tis my veel eers
(ſpricht er) ſoo grooten Man nageſtamert
te hebben, ende vel genoegens ſal’t my
geven, ſoo mijn ſtout vordoen betere pen-
nen aengemoedigt moge hebben om ons
Land vvijder deelachtigh te maecken van
ſo veel overzeeſche Koſtelikheden, als ick
met ſchrick ende eerbiedigkeit ongeroert
gelaten hebbe.
Sehet hier ein trefliches
Zeugniß/ von einem ſo groſſen Mann/
der dieſes John Donne ſeine Poetiſche
Wercke/ die er in ſeiner Jugend geſchrie-
ben/ (denn in ſeinem Maͤnnlichen Alter
hat er als Decanus der S. Paulus Kirchen
viel geiſtreicher Predigten hervorgege-
ben) ſo hoch gehalten/ daß er ſie des U-
berſetzens wuͤrdig geachtet/ der in ſeiner
Sprache nicht allein/ ſondern auch in der
Lateiniſchen ſo viel herrlicher ſinnreicher
Verſe geſchrieben/ die dieſe ſelbſt uͤber-
gehen. Wir findenaber auch allhie den
Mangel allzu groſſer Kunſt und Wiſſen-
ſchafft/ der nicht an bequemen Ohrt an-

ge-
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0257" n="245"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Poeterey.</hi></fw><lb/>
ge Sache gehalten/ die&#x017F;e in Niederla&#x0364;n-<lb/>
di&#x017F;ch u&#x0364;ber&#x017F;etzt zu haben. <hi rendition="#aq">Tis my veel eers</hi><lb/>
(&#x017F;pricht er) <hi rendition="#aq">&#x017F;oo grooten Man nage&#x017F;tamert<lb/>
te hebben, ende vel genoegens &#x017F;al&#x2019;t my<lb/>
geven, &#x017F;oo mijn &#x017F;tout vordoen betere pen-<lb/>
nen aengemoedigt moge hebben om ons<lb/>
Land vvijder deelachtigh te maecken van<lb/>
&#x017F;o veel overzee&#x017F;che Ko&#x017F;telikheden, als ick<lb/>
met &#x017F;chrick ende eerbiedigkeit ongeroert<lb/>
gelaten hebbe.</hi> Sehet hier ein trefliches<lb/>
Zeugniß/ von einem &#x017F;o gro&#x017F;&#x017F;en Mann/<lb/>
der die&#x017F;es <hi rendition="#aq">John Donne</hi> &#x017F;eine Poeti&#x017F;che<lb/>
Wercke/ die er in &#x017F;einer Jugend ge&#x017F;chrie-<lb/>
ben/ (denn in &#x017F;einem Ma&#x0364;nnlichen Alter<lb/>
hat er als <hi rendition="#aq">Decanus</hi> der <hi rendition="#aq">S. Paulus</hi> Kirchen<lb/>
viel gei&#x017F;treicher Predigten hervorgege-<lb/>
ben) &#x017F;o hoch gehalten/ daß er &#x017F;ie des U-<lb/>
ber&#x017F;etzens wu&#x0364;rdig geachtet/ der in &#x017F;einer<lb/>
Sprache nicht allein/ &#x017F;ondern auch in der<lb/>
Lateini&#x017F;chen &#x017F;o viel herrlicher &#x017F;innreicher<lb/>
Ver&#x017F;e ge&#x017F;chrieben/ die die&#x017F;e &#x017F;elb&#x017F;t u&#x0364;ber-<lb/>
gehen. Wir findenaber auch allhie den<lb/>
Mangel allzu gro&#x017F;&#x017F;er Kun&#x017F;t und Wi&#x017F;&#x017F;en-<lb/>
&#x017F;chafft/ der nicht an bequemen Ohrt an-<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">ge-</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[245/0257] Poeterey. ge Sache gehalten/ dieſe in Niederlaͤn- diſch uͤberſetzt zu haben. Tis my veel eers (ſpricht er) ſoo grooten Man nageſtamert te hebben, ende vel genoegens ſal’t my geven, ſoo mijn ſtout vordoen betere pen- nen aengemoedigt moge hebben om ons Land vvijder deelachtigh te maecken van ſo veel overzeeſche Koſtelikheden, als ick met ſchrick ende eerbiedigkeit ongeroert gelaten hebbe. Sehet hier ein trefliches Zeugniß/ von einem ſo groſſen Mann/ der dieſes John Donne ſeine Poetiſche Wercke/ die er in ſeiner Jugend geſchrie- ben/ (denn in ſeinem Maͤnnlichen Alter hat er als Decanus der S. Paulus Kirchen viel geiſtreicher Predigten hervorgege- ben) ſo hoch gehalten/ daß er ſie des U- berſetzens wuͤrdig geachtet/ der in ſeiner Sprache nicht allein/ ſondern auch in der Lateiniſchen ſo viel herrlicher ſinnreicher Verſe geſchrieben/ die dieſe ſelbſt uͤber- gehen. Wir findenaber auch allhie den Mangel allzu groſſer Kunſt und Wiſſen- ſchafft/ der nicht an bequemen Ohrt an- ge-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682/257
Zitationshilfe: Morhof, Daniel Georg: Unterricht Von Der Teutschen Sprache und Poesie. Kiel, 1682, S. 245. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682/257>, abgerufen am 25.11.2024.