Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

May, Karl: Durchs Wilde Kurdistan. Freiburg (Breisgau), [1892].

Bild:
<< vorherige Seite

"Der Geist der Höhle hat ihn befreit, Halef."

"So ist dieser Ruh 'i kulyan ein sehr unvorsichtiger
Geist. Komm, Sihdi, laß uns den Menschen sofort wieder
binden!"

"Nein. Er hat mich um Verzeihung gebeten, und
ich habe ihm verziehen!"

"Sihdi, du bist ebenso unvorsichtig wie der Geist!
Aber ich werde klüger sein: ich bin Hadschi Halef Omar
und verzeihe ihm nicht."

"Du hast ihm nichts zu verzeihen!"

"Ich? Nicht?" fragte er verwundert. "O viel, sehr
viel, Sihdi!"

"Was denn?"

"Er hat sich an dir vergriffen, an dir, dessen Freund
und Beschützer ich bin, und das ist viel ärger, als wenn
er mich selbst gefangen genommen hätte. Wenn ich ihm
verzeihen soll, so mag er auch mich um Verzeihung bitten.
Ich bin ein Türke, kein Kurde und kein feiger Nasarah,
sondern ein Radschul el arab *), der seinen Sihdi nicht
beleidigen und nicht kränken läßt. Sage ihm das!"

"Vielleicht giebt es Gelegenheit dazu. Jetzt aber
steige auf! Du siehst, die andern sitzen bereits zu Pferde."

Der Melek hatte neue Fackeln angebrannt, und der
Rückweg wurde angetreten. Man war jetzt nicht so
schweigsam wie aufwärts, und nur ich beteiligte mich nicht
an dem Gespräche, das von den drei Eingeborenen in
fließendem Kurdisch, zwischen Lindsay und Halef aber
mittelst englischer und arabischer Sprachbrocken geführt
wurde, von denen die beiden gegenseitig kaum den hun-
dertsten Teil verstanden.

Unser Besuch auf dem Berge gab mir viel zu denken.
Worin bestand die Macht, die diese Marah Durimeh

*) Arabischer Mann.

„Der Geiſt der Höhle hat ihn befreit, Halef.“

„So iſt dieſer Ruh 'i kulyan ein ſehr unvorſichtiger
Geiſt. Komm, Sihdi, laß uns den Menſchen ſofort wieder
binden!“

„Nein. Er hat mich um Verzeihung gebeten, und
ich habe ihm verziehen!“

„Sihdi, du biſt ebenſo unvorſichtig wie der Geiſt!
Aber ich werde klüger ſein: ich bin Hadſchi Halef Omar
und verzeihe ihm nicht.“

„Du haſt ihm nichts zu verzeihen!“

„Ich? Nicht?“ fragte er verwundert. „O viel, ſehr
viel, Sihdi!“

„Was denn?“

„Er hat ſich an dir vergriffen, an dir, deſſen Freund
und Beſchützer ich bin, und das iſt viel ärger, als wenn
er mich ſelbſt gefangen genommen hätte. Wenn ich ihm
verzeihen ſoll, ſo mag er auch mich um Verzeihung bitten.
Ich bin ein Türke, kein Kurde und kein feiger Naſarah,
ſondern ein Radſchul el arab *), der ſeinen Sihdi nicht
beleidigen und nicht kränken läßt. Sage ihm das!“

„Vielleicht giebt es Gelegenheit dazu. Jetzt aber
ſteige auf! Du ſiehſt, die andern ſitzen bereits zu Pferde.“

Der Melek hatte neue Fackeln angebrannt, und der
Rückweg wurde angetreten. Man war jetzt nicht ſo
ſchweigſam wie aufwärts, und nur ich beteiligte mich nicht
an dem Geſpräche, das von den drei Eingeborenen in
fließendem Kurdiſch, zwiſchen Lindſay und Halef aber
mittelſt engliſcher und arabiſcher Sprachbrocken geführt
wurde, von denen die beiden gegenſeitig kaum den hun-
dertſten Teil verſtanden.

Unſer Beſuch auf dem Berge gab mir viel zu denken.
Worin beſtand die Macht, die dieſe Marah Durimeh

*) Arabiſcher Mann.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <pb facs="#f0632" n="618"/>
        <p>&#x201E;Der Gei&#x017F;t der Höhle hat ihn befreit, Halef.&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;So i&#x017F;t die&#x017F;er Ruh 'i kulyan ein &#x017F;ehr unvor&#x017F;ichtiger<lb/>
Gei&#x017F;t. Komm, Sihdi, laß uns den Men&#x017F;chen &#x017F;ofort wieder<lb/>
binden!&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;Nein. Er hat mich um Verzeihung gebeten, und<lb/>
ich habe ihm verziehen!&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;Sihdi, du bi&#x017F;t eben&#x017F;o unvor&#x017F;ichtig wie der Gei&#x017F;t!<lb/>
Aber ich werde klüger &#x017F;ein: ich bin Had&#x017F;chi Halef Omar<lb/>
und verzeihe ihm nicht.&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;Du ha&#x017F;t ihm nichts zu verzeihen!&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;Ich? Nicht?&#x201C; fragte er verwundert. &#x201E;O viel, &#x017F;ehr<lb/>
viel, Sihdi!&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;Was denn?&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;Er hat &#x017F;ich an dir vergriffen, an dir, de&#x017F;&#x017F;en Freund<lb/>
und Be&#x017F;chützer ich bin, und das i&#x017F;t viel ärger, als wenn<lb/>
er mich &#x017F;elb&#x017F;t gefangen genommen hätte. Wenn ich ihm<lb/>
verzeihen &#x017F;oll, &#x017F;o mag er auch mich um Verzeihung bitten.<lb/>
Ich bin ein Türke, kein Kurde und kein feiger Na&#x017F;arah,<lb/>
&#x017F;ondern ein Rad&#x017F;chul el arab <note place="foot" n="*)">Arabi&#x017F;cher <hi rendition="#g">Mann</hi>.</note>, der &#x017F;einen Sihdi nicht<lb/>
beleidigen und nicht kränken läßt. Sage ihm das!&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;Vielleicht giebt es Gelegenheit dazu. Jetzt aber<lb/>
&#x017F;teige auf! Du &#x017F;ieh&#x017F;t, die andern &#x017F;itzen bereits zu Pferde.&#x201C;</p><lb/>
        <p>Der Melek hatte neue Fackeln angebrannt, und der<lb/>
Rückweg wurde angetreten. Man war jetzt nicht &#x017F;o<lb/>
&#x017F;chweig&#x017F;am wie aufwärts, und nur ich beteiligte mich nicht<lb/>
an dem Ge&#x017F;präche, das von den drei Eingeborenen in<lb/>
fließendem Kurdi&#x017F;ch, zwi&#x017F;chen Lind&#x017F;ay und Halef aber<lb/>
mittel&#x017F;t engli&#x017F;cher und arabi&#x017F;cher Sprachbrocken geführt<lb/>
wurde, von denen die beiden gegen&#x017F;eitig kaum den hun-<lb/>
dert&#x017F;ten Teil ver&#x017F;tanden.</p><lb/>
        <p>Un&#x017F;er Be&#x017F;uch auf dem Berge gab mir viel zu denken.<lb/>
Worin be&#x017F;tand die Macht, die die&#x017F;e Marah Durimeh<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[618/0632] „Der Geiſt der Höhle hat ihn befreit, Halef.“ „So iſt dieſer Ruh 'i kulyan ein ſehr unvorſichtiger Geiſt. Komm, Sihdi, laß uns den Menſchen ſofort wieder binden!“ „Nein. Er hat mich um Verzeihung gebeten, und ich habe ihm verziehen!“ „Sihdi, du biſt ebenſo unvorſichtig wie der Geiſt! Aber ich werde klüger ſein: ich bin Hadſchi Halef Omar und verzeihe ihm nicht.“ „Du haſt ihm nichts zu verzeihen!“ „Ich? Nicht?“ fragte er verwundert. „O viel, ſehr viel, Sihdi!“ „Was denn?“ „Er hat ſich an dir vergriffen, an dir, deſſen Freund und Beſchützer ich bin, und das iſt viel ärger, als wenn er mich ſelbſt gefangen genommen hätte. Wenn ich ihm verzeihen ſoll, ſo mag er auch mich um Verzeihung bitten. Ich bin ein Türke, kein Kurde und kein feiger Naſarah, ſondern ein Radſchul el arab *), der ſeinen Sihdi nicht beleidigen und nicht kränken läßt. Sage ihm das!“ „Vielleicht giebt es Gelegenheit dazu. Jetzt aber ſteige auf! Du ſiehſt, die andern ſitzen bereits zu Pferde.“ Der Melek hatte neue Fackeln angebrannt, und der Rückweg wurde angetreten. Man war jetzt nicht ſo ſchweigſam wie aufwärts, und nur ich beteiligte mich nicht an dem Geſpräche, das von den drei Eingeborenen in fließendem Kurdiſch, zwiſchen Lindſay und Halef aber mittelſt engliſcher und arabiſcher Sprachbrocken geführt wurde, von denen die beiden gegenſeitig kaum den hun- dertſten Teil verſtanden. Unſer Beſuch auf dem Berge gab mir viel zu denken. Worin beſtand die Macht, die dieſe Marah Durimeh *) Arabiſcher Mann.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/may_kurdistan_1892
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/may_kurdistan_1892/632
Zitationshilfe: May, Karl: Durchs Wilde Kurdistan. Freiburg (Breisgau), [1892], S. 618. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/may_kurdistan_1892/632>, abgerufen am 25.11.2024.