Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668.

Bild:
<< vorherige Seite
Das Eilffte Buch.
Sie stelleten sich ein mit übergrosser meng/
Und würde solchem volck die strasse fastzu eng
Der alte könig saß hoch mitten in und prächtig
Und trug den scepter in der hand/ und sah bedächtig/
Doch nicht gar frölich aus: Da läßt die bothen er/
Die er nach Arpis hatt verschicket/ sagen her
Was sie guts bringen mit sie sollen ihm erzehlen
Nach ordnung alle ding/ und gäntzlich nichts verheelen
Ein jeder schwiege still; der Venulus fieng an/
Daß nicht des königes befehl blieb ungethan:
Ihr lieben bürger ihr/ wir haben unsre reise
Vollzogen nach erheisch und anbefohlner weise:
Wir haben Diomed und alles zeug und heer
Der Griechen angesehn/ wir haben was noch mehr.
Desselben hand berührt/ die Troja hat zerstöret:
Er baute nach den sieg/ da er das reich verheeret
In Jäpygia/ da wo man siehet stehn
Den hohen Gurgansberg/ die stadt Argiripen
Die er hat so genennt nach seinem vaterlande/
In welchem er nun frey regiert in frieden stande
Als wir nun kamen für und funden willig ohr/
Da liessen wir zuerst die gaben tragen vor/
Thun unsern namen kund/ und aus was vaterlande
Wir sind gekommen an berichten/ in was stande
Und wesen wir itzt seyn was uns für feind und macht
Den unglückhafften krieg hab übern halß gebracht;
Aus was für ursach wir nach Arpos sind gekommen.
Als Diomedes nur der könig dis vernommen/
Gab er mit sanfftem muht uns freundlichen bescheid.
O ihr glückseligen und wolgediegne leut/
Ihr
M m 4
Das Eilffte Buch.
Sie ſtelleten ſich ein mit uͤbergroſſer meng/
Und wuͤrde ſolchem volck die ſtraſſe faſtzu eng
Der alte koͤnig ſaß hoch mitten in und praͤchtig
Und trug den ſcepter in der hand/ und ſah bedaͤchtig/
Doch nicht gar froͤlich aus: Da laͤßt die bothen er/
Die er nach Arpis hatt verſchicket/ ſagen her
Was ſie guts bringen mit ſie ſollen ihm erzehlen
Nach ordnung alle ding/ und gaͤntzlich nichts verheelen
Ein jeder ſchwiege ſtill; der Venulus fieng an/
Daß nicht des koͤniges befehl blieb ungethan:
Ihr lieben buͤrger ihr/ wir haben unſre reiſe
Vollzogen nach erheiſch und anbefohlner weiſe:
Wir haben Diomed und alles zeug und heer
Der Griechen angeſehn/ wir haben was noch mehr.
Deſſelben hand beruͤhrt/ die Troja hat zerſtoͤret:
Er baute nach den ſieg/ da er das reich verheeret
In Jaͤpygia/ da wo man ſiehet ſtehn
Den hohen Gurgansberg/ die ſtadt Argiripen
Die er hat ſo genennt nach ſeinem vaterlande/
In welchem er nun frey regiert in frieden ſtande
Als wir nun kamen fuͤr und funden willig ohr/
Da lieſſen wir zuerſt die gaben tragen vor/
Thun unſern namen kund/ und aus was vaterlande
Wir ſind gekommen an berichten/ in was ſtande
Und weſen wir itzt ſeyn was uns fuͤr feind und macht
Den ungluͤckhafften krieg hab uͤbern halß gebracht;
Aus was fuͤr urſach wir nach Arpos ſind gekommen.
Als Diomedes nur der koͤnig dis vernommen/
Gab er mit ſanfftem muht uns freundlichen beſcheid.
O ihr gluͤckſeligen und wolgediegne leut/
Ihr
M m 4
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <lg type="poem">
          <pb facs="#f0573" n="551"/>
          <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#fr">Das Eilffte Buch.</hi> </fw><lb/>
          <l>Sie &#x017F;telleten &#x017F;ich ein mit u&#x0364;bergro&#x017F;&#x017F;er meng/</l><lb/>
          <l>Und wu&#x0364;rde &#x017F;olchem volck die &#x017F;tra&#x017F;&#x017F;e fa&#x017F;tzu eng</l><lb/>
          <l>Der alte ko&#x0364;nig &#x017F;aß hoch mitten in und pra&#x0364;chtig</l><lb/>
          <l>Und trug den &#x017F;cepter in der hand/ und &#x017F;ah beda&#x0364;chtig/</l><lb/>
          <l>Doch nicht gar fro&#x0364;lich aus: <hi rendition="#fr">D</hi>a la&#x0364;ßt die bothen er/</l><lb/>
          <l>Die er nach Arpis hatt ver&#x017F;chicket/ &#x017F;agen her</l><lb/>
          <l>Was &#x017F;ie guts bringen mit &#x017F;ie &#x017F;ollen ihm erzehlen</l><lb/>
          <l>Nach ordnung alle ding/ und ga&#x0364;ntzlich nichts verheelen</l><lb/>
          <l>Ein jeder &#x017F;chwiege &#x017F;till<hi rendition="#i">;</hi> der Venulus fieng an/</l><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">D</hi>aß nicht des ko&#x0364;niges befehl blieb ungethan:</l><lb/>
          <l>Ihr lieben bu&#x0364;rger ihr/ wir haben un&#x017F;re rei&#x017F;e</l><lb/>
          <l>Vollzogen nach erhei&#x017F;ch und anbefohlner wei&#x017F;e:</l><lb/>
          <l>Wir haben <hi rendition="#fr">D</hi>iomed und alles zeug und heer</l><lb/>
          <l>Der Griechen ange&#x017F;ehn/ wir haben was noch mehr.</l><lb/>
          <l>De&#x017F;&#x017F;elben hand beru&#x0364;hrt/ die Troja hat zer&#x017F;to&#x0364;ret:</l><lb/>
          <l>Er baute nach den &#x017F;ieg/ da er das reich verheeret</l><lb/>
          <l>In Ja&#x0364;pygia/ da wo man &#x017F;iehet &#x017F;tehn</l><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">D</hi>en hohen Gurgansberg/ die &#x017F;tadt Argiripen</l><lb/>
          <l>Die er hat &#x017F;o genennt nach &#x017F;einem vaterlande/</l><lb/>
          <l>In welchem er nun frey regiert in frieden &#x017F;tande</l><lb/>
          <l>Als wir nun kamen fu&#x0364;r und funden willig ohr/</l><lb/>
          <l>Da lie&#x017F;&#x017F;en wir zuer&#x017F;t die gaben tragen vor/</l><lb/>
          <l>Thun un&#x017F;ern namen kund/ und aus was vaterlande</l><lb/>
          <l>Wir &#x017F;ind gekommen an berichten/ in was &#x017F;tande</l><lb/>
          <l>Und we&#x017F;en wir itzt &#x017F;eyn was uns fu&#x0364;r feind und macht</l><lb/>
          <l>Den unglu&#x0364;ckhafften krieg hab u&#x0364;bern halß gebracht;</l><lb/>
          <l>Aus was fu&#x0364;r ur&#x017F;ach wir nach Arpos &#x017F;ind gekommen.</l><lb/>
          <l>Als Diomedes nur der ko&#x0364;nig dis vernommen/</l><lb/>
          <l>Gab er mit &#x017F;anfftem muht uns freundlichen be&#x017F;cheid.</l><lb/>
          <l>O ihr glu&#x0364;ck&#x017F;eligen und wolgediegne leut/</l><lb/>
          <fw place="bottom" type="sig">M m 4</fw>
          <fw place="bottom" type="catch">Ihr</fw><lb/>
        </lg>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[551/0573] Das Eilffte Buch. Sie ſtelleten ſich ein mit uͤbergroſſer meng/ Und wuͤrde ſolchem volck die ſtraſſe faſtzu eng Der alte koͤnig ſaß hoch mitten in und praͤchtig Und trug den ſcepter in der hand/ und ſah bedaͤchtig/ Doch nicht gar froͤlich aus: Da laͤßt die bothen er/ Die er nach Arpis hatt verſchicket/ ſagen her Was ſie guts bringen mit ſie ſollen ihm erzehlen Nach ordnung alle ding/ und gaͤntzlich nichts verheelen Ein jeder ſchwiege ſtill; der Venulus fieng an/ Daß nicht des koͤniges befehl blieb ungethan: Ihr lieben buͤrger ihr/ wir haben unſre reiſe Vollzogen nach erheiſch und anbefohlner weiſe: Wir haben Diomed und alles zeug und heer Der Griechen angeſehn/ wir haben was noch mehr. Deſſelben hand beruͤhrt/ die Troja hat zerſtoͤret: Er baute nach den ſieg/ da er das reich verheeret In Jaͤpygia/ da wo man ſiehet ſtehn Den hohen Gurgansberg/ die ſtadt Argiripen Die er hat ſo genennt nach ſeinem vaterlande/ In welchem er nun frey regiert in frieden ſtande Als wir nun kamen fuͤr und funden willig ohr/ Da lieſſen wir zuerſt die gaben tragen vor/ Thun unſern namen kund/ und aus was vaterlande Wir ſind gekommen an berichten/ in was ſtande Und weſen wir itzt ſeyn was uns fuͤr feind und macht Den ungluͤckhafften krieg hab uͤbern halß gebracht; Aus was fuͤr urſach wir nach Arpos ſind gekommen. Als Diomedes nur der koͤnig dis vernommen/ Gab er mit ſanfftem muht uns freundlichen beſcheid. O ihr gluͤckſeligen und wolgediegne leut/ Ihr M m 4

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/573
Zitationshilfe: Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668, S. 551. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/573>, abgerufen am 17.05.2024.