Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668.Das Eilffte Buch. Sein leben müssen hin-in bester blüthe-geben/Und für der zeit in noth des harten todes schweben: So sol mir noch diß leid zur tröstung dienstlich seyn/ Daß er sein leben hat da erst gebüsset ein/ Als er so manchem mann und Rutuler genommen Zu vor das leben hat und siegreich ist gekommen Mit dem Trojaner heer/ das er mit grosser macht In der Latinerland mit edlem ruhm gebracht. Ich kan dir zwar/ mein sohn/ nach tragender begierde Kein besser leichgepräng mit grössrer wurd und zierde Zu richten/ als gethan Eneas/ und dann mehr Die obersten des volcks/ und der Tyrrhener heer. Sie bringen zwar mit sich die schöne siegeszeichen Und waffen derer leut/ die du auch hast zu leichen Gemacht mit tapffrer faust. Es solten aber auch/ O Turnus/ stehen hier an stacken nach gebrauch Dein waffenzeug und wehr: wenn ich dir wär an jugend Und grünen kräfften gleich/ und könte meine tugend Noch zeigen/ wie ich pflag vor zeiten/ da ich war Ein junger rittersmann/ uud kunte der gefahr Begegnen freudiglich in manchem kampff und streite. Was aber halt ich auff die tapffre Troers leute In ihrem kriegeswerck/ ich unglückhaffter mann? Sie könnens lassen doch nicht länger stehen an. Derhalben ziehet hin/ und saget eurem König Daß ich zwar lebe noch/ acht aber gleichwol wenig Mein leben/ welches mir nun bringt verdrießligkeit/ Weil mein sohn Pallas ist geblieben in dem streit. Daß
Das Eilffte Buch. Sein leben muͤſſen hin-in beſter bluͤthe-geben/Und fuͤr der zeit in noth des harten todes ſchweben: So ſol mir noch diß leid zur troͤſtung dienſtlich ſeyn/ Daß er ſein leben hat da erſt gebuͤſſet ein/ Als er ſo manchem mann und Rutuler genommen Zu vor das leben hat und ſiegreich iſt gekommen Mit dem Trojaner heer/ das er mit groſſer macht In der Latinerland mit edlem ruhm gebracht. Ich kan dir zwar/ mein ſohn/ nach tragender begierde Kein beſſer leichgepraͤng mit groͤſſrer wurd und zierde Zu richten/ als gethan Eneas/ und dann mehr Die oberſten des volcks/ und der Tyrrhener heer. Sie bringen zwar mit ſich die ſchoͤne ſiegeszeichen Und waffen derer leut/ die du auch haſt zu leichen Gemacht mit tapffrer fauſt. Es ſolten aber auch/ O Turnus/ ſtehen hier an ſtacken nach gebrauch Dein waffenzeug und wehr: wenn ich dir waͤr an jugend Und gruͤnen kraͤfften gleich/ und koͤnte meine tugend Noch zeigen/ wie ich pflag vor zeiten/ da ich war Ein junger rittersmann/ uud kunte der gefahr Begegnen freudiglich in manchem kampff und ſtreite. Was aber halt ich auff die tapffre Troers leute In ihrem kriegeswerck/ ich ungluͤckhaffter mann? Sie koͤnnens laſſen doch nicht laͤnger ſtehen an. Derhalben ziehet hin/ und ſaget eurem Koͤnig Daß ich zwar lebe noch/ acht aber gleichwol wenig Mein leben/ welches mir nun bringt verdrießligkeit/ Weil mein ſohn Pallas iſt geblieben in dem ſtreit. Daß
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <lg type="poem"> <pb facs="#f0568" n="546"/> <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#fr">Das Eilffte Buch.</hi> </fw><lb/> <l>Sein leben muͤſſen hin-in beſter bluͤthe-geben/</l><lb/> <l>Und fuͤr der zeit in noth des harten todes ſchweben:</l><lb/> <l>So ſol mir noch diß leid zur troͤſtung dienſtlich ſeyn/</l><lb/> <l>Daß er ſein leben hat da erſt gebuͤſſet ein/</l><lb/> <l>Als er ſo manchem mann und Rutuler genommen</l><lb/> <l>Zu vor das leben hat und ſiegreich iſt gekommen</l><lb/> <l>Mit dem Trojaner heer/ das er mit groſſer macht</l><lb/> <l>In der Latinerland mit edlem ruhm gebracht.</l><lb/> <l>Ich kan dir zwar/ mein ſohn/ nach tragender begierde</l><lb/> <l>Kein beſſer leichgepraͤng mit groͤſſrer wurd und zierde</l><lb/> <l>Zu richten/ als gethan <hi rendition="#fr">E</hi>neas/ und dann mehr</l><lb/> <l>Die oberſten des volcks/ und der Tyrrhener heer.</l><lb/> <l>Sie bringen zwar mit ſich die ſchoͤne ſiegeszeichen</l><lb/> <l>Und waffen derer leut/ die du auch haſt zu leichen</l><lb/> <l>Gemacht mit tapffrer fauſt. Es ſolten aber auch/</l><lb/> <l>O Turnus/ ſtehen hier an ſtacken nach gebrauch</l><lb/> <l>Dein waffenzeug und wehr: wenn ich dir waͤr an jugend</l><lb/> <l>Und gruͤnen kraͤfften gleich/ und koͤnte meine tugend</l><lb/> <l>Noch zeigen/ wie ich pflag vor zeiten/ da ich war</l><lb/> <l><hi rendition="#fr">E</hi>in junger rittersmann/ uud kunte der gefahr</l><lb/> <l>Begegnen freudiglich in manchem kampff und ſtreite.</l><lb/> <l>Was aber halt ich auff die tapffre Troers leute</l><lb/> <l>In ihrem kriegeswerck/ ich ungluͤckhaffter mann<hi rendition="#i">?</hi></l><lb/> <l>Sie koͤnnens laſſen doch nicht laͤnger ſtehen an.</l><lb/> <l>Derhalben ziehet hin/ und ſaget eurem Koͤnig</l><lb/> <l>Daß ich zwar lebe noch/ acht aber gleichwol wenig</l><lb/> <l>Mein leben/ welches mir nun bringt verdrießligkeit/</l><lb/> <l>Weil mein ſohn Pallas iſt geblieben in dem ſtreit.</l><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Daß</fw><lb/> </lg> </div> </body> </text> </TEI> [546/0568]
Das Eilffte Buch.
Sein leben muͤſſen hin-in beſter bluͤthe-geben/
Und fuͤr der zeit in noth des harten todes ſchweben:
So ſol mir noch diß leid zur troͤſtung dienſtlich ſeyn/
Daß er ſein leben hat da erſt gebuͤſſet ein/
Als er ſo manchem mann und Rutuler genommen
Zu vor das leben hat und ſiegreich iſt gekommen
Mit dem Trojaner heer/ das er mit groſſer macht
In der Latinerland mit edlem ruhm gebracht.
Ich kan dir zwar/ mein ſohn/ nach tragender begierde
Kein beſſer leichgepraͤng mit groͤſſrer wurd und zierde
Zu richten/ als gethan Eneas/ und dann mehr
Die oberſten des volcks/ und der Tyrrhener heer.
Sie bringen zwar mit ſich die ſchoͤne ſiegeszeichen
Und waffen derer leut/ die du auch haſt zu leichen
Gemacht mit tapffrer fauſt. Es ſolten aber auch/
O Turnus/ ſtehen hier an ſtacken nach gebrauch
Dein waffenzeug und wehr: wenn ich dir waͤr an jugend
Und gruͤnen kraͤfften gleich/ und koͤnte meine tugend
Noch zeigen/ wie ich pflag vor zeiten/ da ich war
Ein junger rittersmann/ uud kunte der gefahr
Begegnen freudiglich in manchem kampff und ſtreite.
Was aber halt ich auff die tapffre Troers leute
In ihrem kriegeswerck/ ich ungluͤckhaffter mann?
Sie koͤnnens laſſen doch nicht laͤnger ſtehen an.
Derhalben ziehet hin/ und ſaget eurem Koͤnig
Daß ich zwar lebe noch/ acht aber gleichwol wenig
Mein leben/ welches mir nun bringt verdrießligkeit/
Weil mein ſohn Pallas iſt geblieben in dem ſtreit.
Daß
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/568 |
Zitationshilfe: | Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668, S. 546. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/568>, abgerufen am 27.07.2024. |