Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668.Das Achte Buch. Evander schlachtete daselbst mit seinen gästenDen Troern gute schaaff/ und die mau von den besten Erwehlte nach gebrauch/ nach diesem gieng er fort/ Und sah/ was seine pursch guts macht an meeres port. Aus ihnen nimmt er für die besten zu erkiesen/ Die sich als tapffre leut im kriege brauchen liessen; Den überbliebnen theil erachtet er für gut Zu ziehen lassen heim bey stillem strom und fluth. Die flossen mit dem strom hinunter ohn bemühen Und arbeit/ weil sie nicht die ruder dorfften ziehen; Sie brachten zeitung mit dem kleinen sohn Ascan/ Wies umb den vater stünd und annoch wär gethan. Es wurd ein gutes pferd gegeben einem jeden/ Der von den Troern war zu diesem krieg beschieden/ Und in Hetrurien itzt solte ziehen mit/ Das allerschönste roß war/ drauff Eneas ritt; Man führts ihm für und war gantz um und um bedecket Mit einer rothen haut/ vom leuen/ der noch recket Die spitzen klauen aus/ die schimmerten vergüldt; Der ruff wird laut hievon und alles stracks erfüllt In dieser kleinen stadt: Es zögen eilend reiter Ins land Hetrurien/ viel volck und gute streiter: Da sieng das weibesvolck aus grosser furcht und scheu Den Göttern an gelübd zu legen doppelt bey. Die furcht ist grösser noch als die gefahr zuachten/ und scheinet schrecklicher des Mavors larv und schlachten. Damals nam seinen sohn Evander bey der hand/ Als er gesegnen wolt sein liebes vaterland/ Und C c
Das Achte Buch. Evander ſchlachtete daſelbſt mit ſeinen gaͤſtenDen Troern gute ſchaaff/ und die mau von den beſten Erwehlte nach gebrauch/ nach dieſem gieng er fort/ Und ſah/ was ſeine purſch guts macht an meeres port. Aus ihnen nimmt er fuͤr die beſten zu erkieſen/ Die ſich als tapffre leut im kriege brauchen lieſſen; Den uͤberbliebnen theil erachtet er fuͤr gut Zu ziehen laſſen heim bey ſtillem ſtrom und fluth. Die floſſen mit dem ſtrom hinunter ohn bemuͤhen Und arbeit/ weil ſie nicht die ruder dorfften ziehen; Sie brachten zeitung mit dem kleinen ſohn Aſcan/ Wies umb den vater ſtuͤnd und annoch waͤr gethan. Es wurd ein gutes pferd gegeben einem jeden/ Der von den Troern war zu dieſem krieg beſchieden/ Und in Hetrurien itzt ſolte ziehen mit/ Das allerſchoͤnſte roß war/ drauff Eneas ritt; Man fuͤhrts ihm fuͤr und war gantz um und um bedecket Mit einer rothen haut/ vom leuen/ der noch recket Die ſpitzen klauen aus/ die ſchimmerten verguͤldt; Der ruff wird laut hievon und alles ſtracks erfuͤllt In dieſer kleinen ſtadt: Es zoͤgen eilend reiter Ins land Hetrurien/ viel volck und gute ſtreiter: Da ſieng das weibesvolck aus groſſer furcht und ſcheu Den Goͤttern an geluͤbd zu legen doppelt bey. Die furcht iſt groͤſſer noch als die gefahr zuachten/ und ſcheinet ſchrecklicher des Mavors larv und ſchlachtẽ. Damals nam ſeinen ſohn Evander bey der hand/ Als er geſegnen wolt ſein liebes vaterland/ Und C c
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <lg type="poem"> <pb facs="#f0423" n="401"/> <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#fr">Das Achte Buch.</hi> </fw><lb/> <l><hi rendition="#fr">E</hi>vander ſchlachtete daſelbſt mit ſeinen gaͤſten</l><lb/> <l>Den Troern gute ſchaaff/ und die mau von den beſten</l><lb/> <l>Erwehlte nach gebrauch/ nach dieſem gieng er fort/</l><lb/> <l>Und ſah/ was ſeine purſch guts macht an meeres port.</l><lb/> <l>Aus ihnen nimmt er fuͤr die beſten zu erkieſen/</l><lb/> <l><hi rendition="#fr">D</hi>ie ſich als tapffre leut im kriege brauchen lieſſen<hi rendition="#i">;</hi></l><lb/> <l>Den uͤberbliebnen theil erachtet er fuͤr gut</l><lb/> <l>Zu ziehen laſſen heim bey ſtillem ſtrom und fluth.</l><lb/> <l><hi rendition="#fr">D</hi>ie floſſen mit dem ſtrom hinunter ohn bemuͤhen</l><lb/> <l>Und arbeit/ weil ſie nicht die ruder dorfften ziehen<hi rendition="#i">;</hi></l><lb/> <l>Sie brachten zeitung mit dem kleinen ſohn Aſcan/</l><lb/> <l>Wies umb den vater ſtuͤnd und annoch waͤr gethan.</l><lb/> <l>Es wurd ein gutes pferd gegeben einem jeden/</l><lb/> <l>Der von den Troern war zu dieſem krieg beſchieden/</l><lb/> <l>Und in Hetrurien itzt ſolte ziehen mit/</l><lb/> <l>Das allerſchoͤnſte roß war/ drauff Eneas ritt;</l><lb/> <l>Man fuͤhrts ihm fuͤr und war gantz um und um bedecket</l><lb/> <l>Mit einer rothen haut/ vom leuen/ der noch recket</l><lb/> <l><hi rendition="#fr">D</hi>ie ſpitzen klauen aus/ die ſchimmerten verguͤldt;</l><lb/> <l><hi rendition="#fr">D</hi>er ruff wird laut hievon und alles ſtracks erfuͤllt</l><lb/> <l>In dieſer kleinen ſtadt: Es zoͤgen eilend reiter</l><lb/> <l>Ins land Hetrurien/ viel volck und gute ſtreiter:</l><lb/> <l>Da ſieng das weibesvolck aus groſſer furcht und ſcheu</l><lb/> <l>Den Goͤttern an geluͤbd zu legen doppelt bey.</l><lb/> <l>Die furcht iſt groͤſſer noch als die gefahr zuachten/</l><lb/> <l>und ſcheinet ſchrecklicher des Mavors larv und ſchlachtẽ.</l><lb/> <l>Damals nam ſeinen ſohn <hi rendition="#fr">E</hi>vander bey der hand/</l><lb/> <l>Als er geſegnen wolt ſein liebes vaterland/</l><lb/> <fw place="bottom" type="sig">C c</fw> <fw place="bottom" type="catch">Und</fw><lb/> </lg> </div> </body> </text> </TEI> [401/0423]
Das Achte Buch.
Evander ſchlachtete daſelbſt mit ſeinen gaͤſten
Den Troern gute ſchaaff/ und die mau von den beſten
Erwehlte nach gebrauch/ nach dieſem gieng er fort/
Und ſah/ was ſeine purſch guts macht an meeres port.
Aus ihnen nimmt er fuͤr die beſten zu erkieſen/
Die ſich als tapffre leut im kriege brauchen lieſſen;
Den uͤberbliebnen theil erachtet er fuͤr gut
Zu ziehen laſſen heim bey ſtillem ſtrom und fluth.
Die floſſen mit dem ſtrom hinunter ohn bemuͤhen
Und arbeit/ weil ſie nicht die ruder dorfften ziehen;
Sie brachten zeitung mit dem kleinen ſohn Aſcan/
Wies umb den vater ſtuͤnd und annoch waͤr gethan.
Es wurd ein gutes pferd gegeben einem jeden/
Der von den Troern war zu dieſem krieg beſchieden/
Und in Hetrurien itzt ſolte ziehen mit/
Das allerſchoͤnſte roß war/ drauff Eneas ritt;
Man fuͤhrts ihm fuͤr und war gantz um und um bedecket
Mit einer rothen haut/ vom leuen/ der noch recket
Die ſpitzen klauen aus/ die ſchimmerten verguͤldt;
Der ruff wird laut hievon und alles ſtracks erfuͤllt
In dieſer kleinen ſtadt: Es zoͤgen eilend reiter
Ins land Hetrurien/ viel volck und gute ſtreiter:
Da ſieng das weibesvolck aus groſſer furcht und ſcheu
Den Goͤttern an geluͤbd zu legen doppelt bey.
Die furcht iſt groͤſſer noch als die gefahr zuachten/
und ſcheinet ſchrecklicher des Mavors larv und ſchlachtẽ.
Damals nam ſeinen ſohn Evander bey der hand/
Als er geſegnen wolt ſein liebes vaterland/
Und
C c
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/423 |
Zitationshilfe: | Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668, S. 401. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/423>, abgerufen am 01.08.2024. |