Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668.

Bild:
<< vorherige Seite
Das Achte Buch.
Derhalben bringt ihm vor und sagt/ wie ihr vernommen
Daß Troer obersten in bottschafft angekommen/
Und bitten einen bund mit ihnen ein zu gehn.
Der Pallas kunte kaum für wundrung stille stehn/
Als er den namen hört der kriegs-berühmten lente;
Trit aus/ wer du auch bist/ sagt er/ der du von streite
Und langem kriege kömmst/ Sprich selber mündlich an
Den vater/ und zeuch ein bey uns als lieber mann
Und angenehmer gast. Drauff heist er ihn willkommen/
Und gibt ihm seine hand; Und als er sie genommen/
Trückt er sie treulich fest. Da gingen sie so fort
Den griünen wald hinein verlassend fluß und port.
Eneas redet an den König solcher massen/
Wie es die höffligkeit nicht anders thun wolt lassen:
Du frommer König du aus tapfferm Griechenland/
Dem ich/ wie das gelück und mein betrübter stand
Erfodert/ flehen muß/ und dem ich diese zweige
Des friedens öhlebaums in tieffer demuth zeige;
Ich habe zwar bedorfft in keiner furcht zustehn/
Daß du ein Griegscher fürst/ und aus Arcadien
Bist bürtig und verwand den brüdern/ den Atriden;
Doch aber meine treu und liebe zu dem frieden/
Auch heilger Götter spruch und fest verheissungs pfand/
Daß unsre väter sind einander auch verwand/
Und dann dein gut gerücht/ das weit und breit erschollen/
Hat mich krafft des geschicks mit dir verbinden sollen/
Und selbiges zu thun getrieben kräfftig an/
Was ich sonst gerne thu und nicht wol lassen kan.
Der
Aa 3
Das Achte Buch.
Derhalben bringt ihm vor und ſagt/ wie ihr vernommẽ
Daß Troer oberſten in bottſchafft angekommen/
Und bitten einen bund mit ihnen ein zu gehn.
Der Pallas kunte kaum fuͤr wundrung ſtille ſtehn/
Als er den namen hoͤrt der kriegs-beruͤhmten lente;
Trit aus/ wer du auch biſt/ ſagt er/ der du von ſtreite
Und langem kriege koͤmmſt/ Sprich ſelber muͤndlich an
Den vater/ und zeuch ein bey uns als lieber mann
Und angenehmer gaſt. Drauff heiſt er ihn willkom̃en/
Und gibt ihm ſeine hand; Und als er ſie genommen/
Truͤckt er ſie treulich feſt. Da gingen ſie ſo fort
Den griuͤnen wald hinein verlaſſend fluß und port.
Eneas redet an den Koͤnig ſolcher maſſen/
Wie es die hoͤffligkeit nicht anders thun wolt laſſen:
Du frommer Koͤnig du aus tapfferm Griechenland/
Dem ich/ wie das geluͤck und mein betruͤbter ſtand
Erfodert/ flehen muß/ und dem ich dieſe zweige
Des friedens oͤhlebaums in tieffer demuth zeige;
Ich habe zwar bedorfft in keiner furcht zuſtehn/
Daß du ein Griegſcher fuͤrſt/ und aus Arcadien
Biſt buͤrtig und verwand den bruͤdern/ den Atriden;
Doch aber meine treu und liebe zu dem frieden/
Auch heilger Goͤtter ſpruch und feſt verheiſſungs pfand/
Daß unſre vaͤter ſind einander auch verwand/
Und dann dein gut geruͤcht/ das weit und breit erſchollẽ/
Hat mich krafft des geſchicks mit dir verbinden ſollen/
Und ſelbiges zu thun getrieben kraͤfftig an/
Was ich ſonſt gerne thu und nicht wol laſſen kan.
Der
Aa 3
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <lg type="poem">
          <pb facs="#f0395" n="373"/>
          <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#fr">Das Achte Buch.</hi> </fw><lb/>
          <l>Derhalben bringt ihm vor und &#x017F;agt/ wie ihr vernomme&#x0303;</l><lb/>
          <l>Daß Troer ober&#x017F;ten in bott&#x017F;chafft angekommen/</l><lb/>
          <l>Und bitten einen bund mit ihnen ein zu gehn.</l><lb/>
          <l>Der Pallas kunte kaum fu&#x0364;r wundrung &#x017F;tille &#x017F;tehn/</l><lb/>
          <l>Als er den namen ho&#x0364;rt der kriegs-beru&#x0364;hmten lente<hi rendition="#i">;</hi></l><lb/>
          <l>Trit aus/ wer du auch bi&#x017F;t/ &#x017F;agt er/ der du von &#x017F;treite</l><lb/>
          <l>Und langem kriege ko&#x0364;mm&#x017F;t/ Sprich &#x017F;elber mu&#x0364;ndlich an</l><lb/>
          <l>Den vater/ und zeuch ein bey uns als lieber mann</l><lb/>
          <l>Und angenehmer ga&#x017F;t. <hi rendition="#fr">D</hi>rauff hei&#x017F;t er ihn willkom&#x0303;en/</l><lb/>
          <l>Und gibt ihm &#x017F;eine hand; Und als er &#x017F;ie genommen/</l><lb/>
          <l>Tru&#x0364;ckt er &#x017F;ie treulich fe&#x017F;t. Da gingen &#x017F;ie &#x017F;o fort</l><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">D</hi>en griu&#x0364;nen wald hinein verla&#x017F;&#x017F;end fluß und port.</l><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">E</hi>neas redet an den Ko&#x0364;nig &#x017F;olcher ma&#x017F;&#x017F;en/</l><lb/>
          <l>Wie es die ho&#x0364;ffligkeit nicht anders thun wolt la&#x017F;&#x017F;en:</l><lb/>
          <l>Du frommer Ko&#x0364;nig du aus tapfferm Griechenland/</l><lb/>
          <l>Dem ich/ wie das gelu&#x0364;ck und mein betru&#x0364;bter &#x017F;tand</l><lb/>
          <l>Erfodert/ flehen muß/ und dem ich die&#x017F;e zweige</l><lb/>
          <l>Des friedens o&#x0364;hlebaums in tieffer demuth zeige<hi rendition="#i">;</hi></l><lb/>
          <l>Ich habe zwar bedorfft in keiner furcht zu&#x017F;tehn/</l><lb/>
          <l>Daß du ein Grieg&#x017F;cher fu&#x0364;r&#x017F;t/ und aus Arcadien</l><lb/>
          <l>Bi&#x017F;t bu&#x0364;rtig und verwand den bru&#x0364;dern/ den Atriden<hi rendition="#i">;</hi></l><lb/>
          <l>Doch aber meine treu und liebe zu dem frieden/</l><lb/>
          <l>Auch heilger Go&#x0364;tter &#x017F;pruch und fe&#x017F;t verhei&#x017F;&#x017F;ungs pfand/</l><lb/>
          <l>Daß un&#x017F;re va&#x0364;ter &#x017F;ind einander auch verwand/</l><lb/>
          <l>Und dann dein gut geru&#x0364;cht/ das weit und breit er&#x017F;cholle&#x0303;/</l><lb/>
          <l>Hat mich krafft des ge&#x017F;chicks mit dir verbinden &#x017F;ollen/</l><lb/>
          <l>Und &#x017F;elbiges zu thun getrieben kra&#x0364;fftig an/</l><lb/>
          <l>Was ich &#x017F;on&#x017F;t gerne thu und nicht wol la&#x017F;&#x017F;en kan.</l><lb/>
          <fw place="bottom" type="sig">Aa 3</fw>
          <fw place="bottom" type="catch">Der</fw><lb/>
        </lg>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[373/0395] Das Achte Buch. Derhalben bringt ihm vor und ſagt/ wie ihr vernommẽ Daß Troer oberſten in bottſchafft angekommen/ Und bitten einen bund mit ihnen ein zu gehn. Der Pallas kunte kaum fuͤr wundrung ſtille ſtehn/ Als er den namen hoͤrt der kriegs-beruͤhmten lente; Trit aus/ wer du auch biſt/ ſagt er/ der du von ſtreite Und langem kriege koͤmmſt/ Sprich ſelber muͤndlich an Den vater/ und zeuch ein bey uns als lieber mann Und angenehmer gaſt. Drauff heiſt er ihn willkom̃en/ Und gibt ihm ſeine hand; Und als er ſie genommen/ Truͤckt er ſie treulich feſt. Da gingen ſie ſo fort Den griuͤnen wald hinein verlaſſend fluß und port. Eneas redet an den Koͤnig ſolcher maſſen/ Wie es die hoͤffligkeit nicht anders thun wolt laſſen: Du frommer Koͤnig du aus tapfferm Griechenland/ Dem ich/ wie das geluͤck und mein betruͤbter ſtand Erfodert/ flehen muß/ und dem ich dieſe zweige Des friedens oͤhlebaums in tieffer demuth zeige; Ich habe zwar bedorfft in keiner furcht zuſtehn/ Daß du ein Griegſcher fuͤrſt/ und aus Arcadien Biſt buͤrtig und verwand den bruͤdern/ den Atriden; Doch aber meine treu und liebe zu dem frieden/ Auch heilger Goͤtter ſpruch und feſt verheiſſungs pfand/ Daß unſre vaͤter ſind einander auch verwand/ Und dann dein gut geruͤcht/ das weit und breit erſchollẽ/ Hat mich krafft des geſchicks mit dir verbinden ſollen/ Und ſelbiges zu thun getrieben kraͤfftig an/ Was ich ſonſt gerne thu und nicht wol laſſen kan. Der Aa 3

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/395
Zitationshilfe: Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668, S. 373. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/395>, abgerufen am 12.05.2024.