Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668.

Bild:
<< vorherige Seite
Das Sechste Buch.
Umb eines bitt ich nur (dieweil an diesem orte/
Wie man berichtet mich/ sol seyn der hellenpforte/
Des Plutons königreich und hoch erhabner stuel/
Der finstre Acheron und schwartzer hellen pfuhl)
Daß ich zum vater doch Anchisen möchte gehen/
Und ihn daselbst/ was er doch gutes machet/ sehen;
Zeig mir den weg dahin und mich gerade führ/
Und öffne mir hernach die heilge hellenthür.
Auff diesen schulteru hab ich ihn durch spieß und flammen/
Die man sah allerseits mit wüten gehn zusammen/
Getragen durch den feind; Er ist durch alle meer
Mit mir gezogen fort/ er litte noth/ beschwer/
Gefahr und ungestümm fast über sein vermögen
Und überbliebnen krafft des hohen alters wegen;
Er gab mit bitten auch mir diesen anbefehl/
Als auff den lippen ihm itzt schwebte seine seel;
Ich möchte doch zu dir in deine wohnung gehen
Und ehrerbietiglich deßwegen dich anflehen.
Drumb/ lieber/ laß dir doch des sohns und vaters schmertz
Auf unseres gebät berühren sinn und hertz:
Du kanst ja/ was du wilst/ zuwege leichtlich bringen/
Und dich durch hindernüß und schwere sachen dringen;
Dich hat ja nicht ümbsonst die grosse Hecate
Der gegend fürgesetzt/ da wo die schwartze see
Und hellenflüsse sind. Es hat ja Orpheus können
Sein weib Eurydicen durch froliches beginnen
Und süssen harffen klang gewinnen aus der höll/
Es hat ja Pollux auch den bruder von der schwell
Der
Das Sechſte Buch.
Umb eines bitt ich nur (dieweil an dieſem orte/
Wie man berichtet mich/ ſol ſeyn der hellenpforte/
Des Plutons koͤnigreich und hoch erhabner ſtuel/
Der finſtre Acheron und ſchwartzer hellen pfuhl)
Daß ich zum vater doch Anchiſen moͤchte gehen/
Und ihn daſelbſt/ was er doch gutes machet/ ſehen;
Zeig mir den weg dahin und mich gerade fuͤhr/
Und oͤffne mir hernach die heilge hellenthuͤr.
Auff dieſen ſchulteru hab ich ihn durch ſpieß und flam̃en/
Die man ſah allerſeits mit wuͤten gehn zuſammen/
Getragen durch den feind; Er iſt durch alle meer
Mit mir gezogen fort/ er litte noth/ beſchwer/
Gefahr und ungeſtuͤmm faſt uͤber ſein vermoͤgen
Und uͤberbliebnen krafft des hohen alters wegen;
Er gab mit bitten auch mir dieſen anbefehl/
Als auff den lippen ihm itzt ſchwebte ſeine ſeel;
Ich moͤchte doch zu dir in deine wohnung gehen
Und ehrerbietiglich deßwegen dich anflehen.
Drumb/ lieber/ laß dir doch des ſohns und vaters ſchmertz
Auf unſeres gebaͤt beruͤhren ſinn und hertz:
Du kanſt ja/ was du wilſt/ zuwege leichtlich bringen/
Und dich durch hindernuͤß und ſchwere ſachen dringen;
Dich hat ja nicht uͤmbſonſt die groſſe Hecate
Der gegend fuͤrgeſetzt/ da wo die ſchwartze ſee
Und hellenfluͤſſe ſind. Es hat ja Orpheus koͤnnen
Sein weib Eurydicen durch froliches beginnen
Und ſuͤſſen harffen klang gewinnen aus der hoͤll/
Es hat ja Pollux auch den bruder von der ſchwell
Der
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <lg type="poem">
          <pb facs="#f0289" n="267"/>
          <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#fr">Das Sech&#x017F;te Buch.</hi> </fw><lb/>
          <l>Umb eines bitt ich nur (dieweil an die&#x017F;em orte/</l><lb/>
          <l>Wie man berichtet mich/ &#x017F;ol &#x017F;eyn der hellenpforte/</l><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">D</hi>es Plutons ko&#x0364;nigreich und hoch erhabner &#x017F;tuel/</l><lb/>
          <l>Der fin&#x017F;tre Acheron und &#x017F;chwartzer hellen pfuhl)</l><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">D</hi>aß ich zum vater doch Anchi&#x017F;en mo&#x0364;chte gehen/</l><lb/>
          <l>Und ihn da&#x017F;elb&#x017F;t/ was er doch gutes machet/ &#x017F;ehen<hi rendition="#i">;</hi></l><lb/>
          <l>Zeig mir den weg dahin und mich gerade fu&#x0364;hr/</l><lb/>
          <l>Und o&#x0364;ffne mir hernach die heilge hellenthu&#x0364;r.</l><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">A</hi>uff die&#x017F;en &#x017F;chulteru hab ich ihn durch &#x017F;pieß und flam&#x0303;en/</l><lb/>
          <l>Die man &#x017F;ah aller&#x017F;eits mit wu&#x0364;ten gehn zu&#x017F;ammen/</l><lb/>
          <l>Getragen durch den feind<hi rendition="#i">;</hi> <hi rendition="#fr">E</hi>r i&#x017F;t durch alle meer</l><lb/>
          <l>Mit mir gezogen fort/ er litte noth/ be&#x017F;chwer/</l><lb/>
          <l>Gefahr und unge&#x017F;tu&#x0364;mm fa&#x017F;t u&#x0364;ber &#x017F;ein vermo&#x0364;gen</l><lb/>
          <l>Und u&#x0364;berbliebnen krafft des hohen alters wegen;</l><lb/>
          <l>Er gab mit bitten auch mir die&#x017F;en anbefehl/</l><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">A</hi>ls auff den lippen ihm itzt &#x017F;chwebte &#x017F;eine &#x017F;eel;</l><lb/>
          <l>Ich mo&#x0364;chte doch zu dir in deine wohnung gehen</l><lb/>
          <l>Und ehrerbietiglich deßwegen dich anflehen.</l><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">D</hi>rumb/ lieber/ laß dir doch des &#x017F;ohns und vaters &#x017F;chmertz</l><lb/>
          <l>Auf un&#x017F;eres geba&#x0364;t beru&#x0364;hren &#x017F;inn und hertz:</l><lb/>
          <l>Du kan&#x017F;t ja/ was du wil&#x017F;t/ zuwege leichtlich bringen/</l><lb/>
          <l>Und dich durch hindernu&#x0364;ß und &#x017F;chwere &#x017F;achen dringen;</l><lb/>
          <l>Dich hat ja nicht u&#x0364;mb&#x017F;on&#x017F;t die gro&#x017F;&#x017F;e Hecate</l><lb/>
          <l>Der gegend fu&#x0364;rge&#x017F;etzt/ da wo die &#x017F;chwartze &#x017F;ee</l><lb/>
          <l>Und hellenflu&#x0364;&#x017F;&#x017F;e &#x017F;ind. Es hat ja Orpheus ko&#x0364;nnen</l><lb/>
          <l>Sein weib Eurydicen durch froliches beginnen</l><lb/>
          <l>Und &#x017F;u&#x0364;&#x017F;&#x017F;en harffen klang gewinnen aus der ho&#x0364;ll/</l><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">E</hi>s hat ja Pollux auch den bruder von der &#x017F;chwell</l><lb/>
          <fw place="bottom" type="catch">Der</fw><lb/>
        </lg>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[267/0289] Das Sechſte Buch. Umb eines bitt ich nur (dieweil an dieſem orte/ Wie man berichtet mich/ ſol ſeyn der hellenpforte/ Des Plutons koͤnigreich und hoch erhabner ſtuel/ Der finſtre Acheron und ſchwartzer hellen pfuhl) Daß ich zum vater doch Anchiſen moͤchte gehen/ Und ihn daſelbſt/ was er doch gutes machet/ ſehen; Zeig mir den weg dahin und mich gerade fuͤhr/ Und oͤffne mir hernach die heilge hellenthuͤr. Auff dieſen ſchulteru hab ich ihn durch ſpieß und flam̃en/ Die man ſah allerſeits mit wuͤten gehn zuſammen/ Getragen durch den feind; Er iſt durch alle meer Mit mir gezogen fort/ er litte noth/ beſchwer/ Gefahr und ungeſtuͤmm faſt uͤber ſein vermoͤgen Und uͤberbliebnen krafft des hohen alters wegen; Er gab mit bitten auch mir dieſen anbefehl/ Als auff den lippen ihm itzt ſchwebte ſeine ſeel; Ich moͤchte doch zu dir in deine wohnung gehen Und ehrerbietiglich deßwegen dich anflehen. Drumb/ lieber/ laß dir doch des ſohns und vaters ſchmertz Auf unſeres gebaͤt beruͤhren ſinn und hertz: Du kanſt ja/ was du wilſt/ zuwege leichtlich bringen/ Und dich durch hindernuͤß und ſchwere ſachen dringen; Dich hat ja nicht uͤmbſonſt die groſſe Hecate Der gegend fuͤrgeſetzt/ da wo die ſchwartze ſee Und hellenfluͤſſe ſind. Es hat ja Orpheus koͤnnen Sein weib Eurydicen durch froliches beginnen Und ſuͤſſen harffen klang gewinnen aus der hoͤll/ Es hat ja Pollux auch den bruder von der ſchwell Der

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/289
Zitationshilfe: Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668, S. 267. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/289>, abgerufen am 09.05.2024.