Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Zu den Ebreern. LII
Die andern aber sind außgespannen/ vnnd haben keyn erloßung
Das Zwelfft Capitel.
da ist
Zu den Ebꝛeern. LII
Die andern aber ſind auſzgeſpannen/ vnnd haben keyn erloſzung
Das Zwelfft Capitel.
da iſt
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Hebr" n="1"> <div xml:id="Hebr.11" n="2"> <pb facs="#f0383" n="[377]"/> <fw place="top" type="header">Zu den Ebꝛeern. LII</fw><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer11,32">Hebräer 11,32</ref></note>Vnd was ſoll ich mehꝛ ſagen? die zeyt wurd myr zu kurtz/ weñ ich<lb/> ſollt ertzelen/ von Gedeon/ vnd Barac vnd Samſon vnd Jepthahe<lb/> vnd Dauid vnd Samuel vnd den pꝛopheten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer11,33">Hebräer 11,33</ref></note>wilche haben die <choice><orig>konig</orig><reg>konig-</reg></choice><lb/> reich erobert/ gerechtigkeyt gewirckt/ die verheyſſung erlanget/ der <choice><orig>le</orig><reg>le-</reg></choice><lb/> wen rachẽ verſtopfft/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer11,34">Hebräer 11,34</ref></note>des fewers krafft auſzgeleſſcht/ des ſchwerdts<lb/> mund entrunnen/ ſind krefftig woꝛdẽ aus der kranckheyt/ ſind ſtarck<lb/> woꝛden ym ſtreytt/ habẽ veriagt die heerlager der frembden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer11,35">Hebräer 11,35</ref></note>die <choice><orig>wey</orig><reg>wey-</reg></choice><lb/> ber haben die yhꝛen von der todten aufferſtehung widder genomen.</p><lb/> <p>Die andern aber ſind auſzgeſpannen/ vnnd haben keyn erloſzung<lb/> angenommẽ/ auff das ſie die aufferſtehung/ die beſſer iſt/ erlangetẽ/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer11,36">Hebräer 11,36</ref></note>die andern aber haben ſpott vnd geyſſelln erfaren/ datzu band vnnd<lb/> gefengnis/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer11,37">Hebräer 11,37</ref></note>ſie ſind geſteyniget/ zehawen/ verſucht/ durch ſchlacht des<lb/> ſchwerds geſtoꝛben/ ſie ſind vmbhergangen ynn peltzen vnd zigen <choice><orig>fel</orig><reg>fel-</reg></choice><lb/> len/ mit mangel/ mit trubſall/ mit vngemach/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer11,38">Hebräer 11,38</ref></note>der die wellt nit werd<lb/> war/ vnd ſind yrre gangen ynn den wuſten/ auff den bergen/ ynn den<lb/> klufften vnd lochern der erden.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer11,39">Hebräer 11,39</ref></note>Diſe alle haben durch den glawben zeugnis vbirkomen vnd nicht<lb/> eyngenomen die verheyſſung/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer11,40">Hebräer 11,40</ref></note>darumb/ das Gott etwas beſſers fur<lb/> vns zuuoꝛ verſehen hatt/ das ſie nicht on vns vollendet wurden.</p><lb/> </div> <div xml:id="Hebr.12" n="2"> <head>Das <choice><sic>Zꝛvelfft</sic><corr>Zwelfft</corr></choice> Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer12,1">Hebräer 12,1</ref></note><hi rendition="#in">D</hi>Arumb auch wyr/ die weyl wyr eyn ſolche wolcken der <choice><orig>zeu</orig><reg>zeu-</reg></choice><lb/> gen vmb vns habẽ/ laſt vns ablegen alles was vns druckt/<lb/> vnd die anklebiſche ſunde/ vnd laſt vns lauffen durch die ge-<lb/> dullt/ den kampff/ der vns furgelegt iſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer12,2">Hebräer 12,2</ref></note>vñ auff ſehen/ auff<lb/> den hertzogen des glawbens/ vñ den vollender Jheſum/ wilcher/ da<lb/> yhm furgelegt war die freude/ erduldet er das kreutz mit verachtung<lb/> der ſchande/ vñ hat ſich geſetzt zur rechten des ſtuels Gottis/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer12,3">Hebräer 12,3</ref></note>Beden-<lb/> ckt den/ der eyn ſolches widderſpꝛechen von den ſundern widder ſich<lb/> erduldet hat/ das yhꝛ nicht ablaſſet ynn ewrem mut vñ matt werdet/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer12,4">Hebräer 12,4</ref></note>denn yhꝛ habt noch nicht bis auffs blutt widderſtanden mit <choice><orig>gegen</orig><reg>gegen-</reg></choice><lb/> kempffen widder die ſunde/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer12,5">Hebräer 12,5</ref></note>vñ habt vergeſſen des troſts/ der zu euch<lb/><note place="left">Pꝛouer. 3.</note>redet als zu den kindern/ Meyn ſon/ achte nit geringe die zuchtigung<lb/> des herrn vnnd las nit abe wenn du von yhm geſtrafft wirdiſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer12,6">Hebräer 12,6</ref></note>denn<lb/> wilchen der herre lieb hat/ den zuchtiget er/ Er geyſſellt aber eynen <choice><orig>ig</orig><reg>ig-</reg></choice><lb/> lichen ſon/ den er auffnympt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer12,7">Hebräer 12,7</ref></note>So yhꝛ die zuchtigung erduldet/ ſo erbeutt ſich euch Gott als den<lb/> kindern/ Wo iſt aber eyn ſon/ den der vatter nicht zuchtiget? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer12,8">Hebräer 12,8</ref></note>ſeyt yhꝛ<lb/> aber on zuchtigung/ wilcher ſie alle ſind teyllhafftig woꝛden/ ſzo<lb/> ſeyt yhr baſtarte/ vnd nicht kinder/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer12,9">Hebräer 12,9</ref></note>Auch ſzo wyr haben die vetter vn-<lb/> ſers fleyſchs zu zuchtigern gehabt/ ſollten wyr denn nicht viel mehꝛ <choice><orig>vn</orig><reg>vn-</reg></choice><lb/> terthan werden dem vater der geyſter/ vñ leben? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer12,10">Hebräer 12,10</ref></note>Vnd ihene zwar ha-<lb/> bẽ vns zuchtiget wenig tage nach yhꝛem duncken/ diſer aber zu nutz/<lb/> auff das wyr die heyligung ergreyffen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer12,11">Hebräer 12,11</ref></note>Alle zuchtigung aber weñ ſie <fw place="bottom" type="catch">da iſt</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[377]/0383]
Zu den Ebꝛeern. LII
Vnd was ſoll ich mehꝛ ſagen? die zeyt wurd myr zu kurtz/ weñ ich
ſollt ertzelen/ von Gedeon/ vnd Barac vnd Samſon vnd Jepthahe
vnd Dauid vnd Samuel vnd den pꝛopheten/ wilche haben die konig
reich erobert/ gerechtigkeyt gewirckt/ die verheyſſung erlanget/ der le
wen rachẽ verſtopfft/ des fewers krafft auſzgeleſſcht/ des ſchwerdts
mund entrunnen/ ſind krefftig woꝛdẽ aus der kranckheyt/ ſind ſtarck
woꝛden ym ſtreytt/ habẽ veriagt die heerlager der frembden/ die wey
ber haben die yhꝛen von der todten aufferſtehung widder genomen.
Die andern aber ſind auſzgeſpannen/ vnnd haben keyn erloſzung
angenommẽ/ auff das ſie die aufferſtehung/ die beſſer iſt/ erlangetẽ/
die andern aber haben ſpott vnd geyſſelln erfaren/ datzu band vnnd
gefengnis/ ſie ſind geſteyniget/ zehawen/ verſucht/ durch ſchlacht des
ſchwerds geſtoꝛben/ ſie ſind vmbhergangen ynn peltzen vnd zigen fel
len/ mit mangel/ mit trubſall/ mit vngemach/ der die wellt nit werd
war/ vnd ſind yrre gangen ynn den wuſten/ auff den bergen/ ynn den
klufften vnd lochern der erden.
Diſe alle haben durch den glawben zeugnis vbirkomen vnd nicht
eyngenomen die verheyſſung/ darumb/ das Gott etwas beſſers fur
vns zuuoꝛ verſehen hatt/ das ſie nicht on vns vollendet wurden.
Das Zwelfft Capitel.
DArumb auch wyr/ die weyl wyr eyn ſolche wolcken der zeu
gen vmb vns habẽ/ laſt vns ablegen alles was vns druckt/
vnd die anklebiſche ſunde/ vnd laſt vns lauffen durch die ge-
dullt/ den kampff/ der vns furgelegt iſt/ vñ auff ſehen/ auff
den hertzogen des glawbens/ vñ den vollender Jheſum/ wilcher/ da
yhm furgelegt war die freude/ erduldet er das kreutz mit verachtung
der ſchande/ vñ hat ſich geſetzt zur rechten des ſtuels Gottis/ Beden-
ckt den/ der eyn ſolches widderſpꝛechen von den ſundern widder ſich
erduldet hat/ das yhꝛ nicht ablaſſet ynn ewrem mut vñ matt werdet/
denn yhꝛ habt noch nicht bis auffs blutt widderſtanden mit gegen
kempffen widder die ſunde/ vñ habt vergeſſen des troſts/ der zu euch
redet als zu den kindern/ Meyn ſon/ achte nit geringe die zuchtigung
des herrn vnnd las nit abe wenn du von yhm geſtrafft wirdiſt/ denn
wilchen der herre lieb hat/ den zuchtiget er/ Er geyſſellt aber eynen ig
lichen ſon/ den er auffnympt.
Pꝛouer. 3.
So yhꝛ die zuchtigung erduldet/ ſo erbeutt ſich euch Gott als den
kindern/ Wo iſt aber eyn ſon/ den der vatter nicht zuchtiget? ſeyt yhꝛ
aber on zuchtigung/ wilcher ſie alle ſind teyllhafftig woꝛden/ ſzo
ſeyt yhr baſtarte/ vnd nicht kinder/ Auch ſzo wyr haben die vetter vn-
ſers fleyſchs zu zuchtigern gehabt/ ſollten wyr denn nicht viel mehꝛ vn
terthan werden dem vater der geyſter/ vñ leben? Vnd ihene zwar ha-
bẽ vns zuchtiget wenig tage nach yhꝛem duncken/ diſer aber zu nutz/
auff das wyr die heyligung ergreyffen/ Alle zuchtigung aber weñ ſie
da iſt
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/383 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [377]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/383>, abgerufen am 16.02.2025. |