Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion. krancken/ vnd sprach zu yhn/ yhr sollt nichts mit euch nemen auff denweg/ widder stab/ noch tasschen/ noch brott/ noch gellt/ solt auch nit auff eyn mal zween rock haben/ vnd wo yhr ynn eyn haus gehet/ da bleybet/ bis yhr von dannen zihet/ vnd welche euch nicht auff nemen/ da gehet aus von der selbigen stad/ vnnd schuttellt ab den stawb von ewren fussen zu eynem zeugnis vber sie/ Vnnd sie kamen hynaus vnd durch zogen die merckte/ predigeten das Euangelion vnnd machten gesund an allen enden. Matth. 14.
Matth. 16. Matth. 16. leben
Euangelion. krancken/ vñ ſpꝛach zu yhn/ yhr ſollt nichts mit euch nemen auff denweg/ widder ſtab/ noch taſſchen/ noch bꝛott/ noch gellt/ ſolt auch nit auff eyn mal zween rock haben/ vñ wo yhꝛ ynn eyn haus gehet/ da bleybet/ bis yhꝛ von dannen zihet/ vñ welche euch nicht auff nemen/ da gehet aus von der ſelbigen ſtad/ vnnd ſchuttellt ab den ſtawb von ewren fuſſen zu eynem zeugnis vber ſie/ Vnnd ſie kamen hynaus vnd durch zogen die merckte/ pꝛedigeten das Euangelion vnnd machten geſund an allen enden. Matth. 14.
Matth. 16. Matth. 16. leben
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Lk" n="1"> <div xml:id="Lk.9" n="2"> <p><pb facs="#f0112" n="[106]"/><fw type="header" place="top">Euangelion.</fw><lb/> krancken/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas9,3">Lukas 9,3</ref></note>vñ ſpꝛach zu yhn/ yhr ſollt nichts mit euch nemen auff den<lb/> weg/ widder ſtab/ noch taſſchen/ noch bꝛott/ noch gellt/ ſolt auch<lb/> nit auff eyn mal zween rock haben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas9,4">Lukas 9,4</ref></note>vñ wo yhꝛ ynn eyn haus gehet/ da<lb/> bleybet/ bis yhꝛ von dannen zihet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas9,5">Lukas 9,5</ref></note>vñ welche euch nicht auff nemen/<lb/> da gehet aus von der ſelbigen ſtad/ vnnd ſchuttellt ab den ſtawb von<lb/> ewren fuſſen zu eynem zeugnis vber ſie/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas9,6">Lukas 9,6</ref></note>Vnnd ſie kamen hynaus vnd<lb/> durch zogen die merckte/ pꝛedigeten das Euangelion vnnd machten<lb/> geſund an allen enden.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas9,7">Lukas 9,7</ref></note>Es kam aber fur Herodes den vierfurſten/ alles was durch yhn <note place="right">Matth. 14.<lb/> Marci. 6.</note><lb/> geſchach/ vnd er beſoꝛget ſich/ die weyll von ettlichen geſagt ward/<lb/> Johannes iſt von todten aufferſtanden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas9,8">Lukas 9,8</ref></note>võ ettlichen aber/ Elias iſt<lb/> erſchynen/ von etlichen aber/ Es iſt der allten pꝛopheten eyner <choice><orig>auffer</orig><reg>auffer-</reg></choice><lb/> ſtanden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas9,9">Lukas 9,9</ref></note>vnd Herodes ſpꝛach/ Johannen den hab ich enthewbtet/<lb/> wer iſt aber diſer/ von dem ich ſolchs hoꝛe? vnd begeret yhn zu ſehen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas9,10">Lukas 9,10</ref></note>Vnd die Apoſtel kamen widder/ vnd ertzeleten yhm/ was ſie than<lb/> hatten/ vnd er nam ſie zu ſich/ vnd entweych beſonders ynn eyn wu-<lb/> ſten bey der ſtadt/ die da heyſt Betſaida. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas9,11">Lukas 9,11</ref></note>Da des das volck ynnen<lb/> wart/ zog es yhm nach/ vñ er nam ſie auff/ vñ ſaget yhn võ dem reych<lb/> Gottis/ vnd machte geſund/ die es bedurfften/ Aber der tag fieng an <note place="right">Matth. 14.<lb/> Marci. 6.<lb/> Johan. 6.</note><lb/> ſich zu neygẽ/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas9,12">Lukas 9,12</ref></note>da trattẽ zu yhm die zwelffe/ vñ ſpꝛachẽ zu yhm/ las das<lb/> volck võ dyr/ das ſie hyngehen yñ die merckt vmbher/ vñ ynn die doꝛf-<lb/> fe da ſie herberg vnnd ſpeyſze finden/ denn wyr ſind hie ynn der wu-<lb/> ſten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas9,13">Lukas 9,13</ref></note>Er aber ſpꝛach zu yhn/ gebt yhr yhn zu eſſen/ Sie ſpꝛachen/ wyr<lb/> haben nicht mehr den funff bꝛod vnd zween fiſſch/ Es ſey denn/ das<lb/> wyr hyn gehen ſollen/ vnd ſpeyſze kauffen fur ſzo gros volck <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas9,14">Lukas 9,14</ref></note>(denn es<lb/> waren bey funff tauſent man) Er ſpꝛach aber zu ſeynen iungern/ <choice><orig>La</orig><reg>La-</reg></choice><lb/> gert ſie bey ſchichten/ yhe funfftzig/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas9,15">Lukas 9,15</ref></note>Vnd ſie thetten alſo/ vñ lagerten<lb/> ſie alle/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas9,16">Lukas 9,16</ref></note>da nam er die funff bꝛod vnd zween fiſſch/ vnd ſahe auff gen<lb/> hymel vnd ſpꝛach den ſegen dꝛwber/ bꝛach ſie/ vnnd gab ſie den iun-<lb/> gern das ſie dem volck furlegten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas9,17">Lukas 9,17</ref></note>vnd ſie aſſen vñ wurden alle ſatt/ vñ<lb/> wurden auff gehaben/ das yhn vbir bleyb von bꝛockẽ/ zwelff koꝛbe.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas9,18">Lukas 9,18</ref></note>Vnd es begab ſich/ da er ym gepett vnd alleyn war/ da waren ett- <note place="right">Matth. 16.<lb/> Marci. 8.</note><lb/> lich ſeyner iunger mit yhm/ vnd er fraget ſie/ vnd ſpꝛach/ Wer ſagen<lb/> die leut/ das ich ſey? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas9,19">Lukas 9,19</ref></note>Sie antwoꝛten vnnd ſpꝛachẽ/ ſie ſagen du ſeyſt<lb/> Johannes der teuffer/ ettlich aber/ du ſeyſt Elias/ ettlich aber/ Es<lb/> ſey der allten pꝛopheten eyner aufferſtanden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas9,20">Lukas 9,20</ref></note>Er aber ſpꝛach zu yhn/<lb/> wer/ ſagt yhr aber das ich ſey/ da antwoꝛtet Petrus vnnd ſpꝛach/<lb/> du biſt der Chꝛiſt Gottis/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas9,21">Lukas 9,21</ref></note>vnnd er bedrawet ſie vnnd gepot/ das ſie<lb/> das niemant ſageten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas9,22">Lukas 9,22</ref></note>vnd ſpꝛach/ denn des menſchen ſon mus noch<lb/> viel leyden/ vnd verwoꝛffen werden von den Elltiſten vñ hohen pꝛie-<lb/> ſtern vnnd ſchꝛifftgelerten/ vnd ertodtet werden/ vnd am dꝛitten tag<lb/> aufferweckt werden.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas9,23">Lukas 9,23</ref></note>Da ſpꝛach er zu yhn allen/ wer myr folgen will/ der verleugne ſich <note place="right">Matth. 16.<lb/> Marci. 8.</note><lb/> ſelbs vnd neme ſeyn Creutz auff ſich teglich/ vnd folge myr nach/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas9,24">Lukas 9,24</ref></note>deñ<lb/> wer ſeyn leben erhallten will/ der wirt es verlieren/ Wer aber ſeyne <fw place="bottom" type="catch">leben</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[106]/0112]
Euangelion.
krancken/ vñ ſpꝛach zu yhn/ yhr ſollt nichts mit euch nemen auff den
weg/ widder ſtab/ noch taſſchen/ noch bꝛott/ noch gellt/ ſolt auch
nit auff eyn mal zween rock haben/ vñ wo yhꝛ ynn eyn haus gehet/ da
bleybet/ bis yhꝛ von dannen zihet/ vñ welche euch nicht auff nemen/
da gehet aus von der ſelbigen ſtad/ vnnd ſchuttellt ab den ſtawb von
ewren fuſſen zu eynem zeugnis vber ſie/ Vnnd ſie kamen hynaus vnd
durch zogen die merckte/ pꝛedigeten das Euangelion vnnd machten
geſund an allen enden.
Es kam aber fur Herodes den vierfurſten/ alles was durch yhn
geſchach/ vnd er beſoꝛget ſich/ die weyll von ettlichen geſagt ward/
Johannes iſt von todten aufferſtanden/ võ ettlichen aber/ Elias iſt
erſchynen/ von etlichen aber/ Es iſt der allten pꝛopheten eyner auffer
ſtanden/ vnd Herodes ſpꝛach/ Johannen den hab ich enthewbtet/
wer iſt aber diſer/ von dem ich ſolchs hoꝛe? vnd begeret yhn zu ſehen.
Matth. 14.
Marci. 6.
Vnd die Apoſtel kamen widder/ vnd ertzeleten yhm/ was ſie than
hatten/ vnd er nam ſie zu ſich/ vnd entweych beſonders ynn eyn wu-
ſten bey der ſtadt/ die da heyſt Betſaida. Da des das volck ynnen
wart/ zog es yhm nach/ vñ er nam ſie auff/ vñ ſaget yhn võ dem reych
Gottis/ vnd machte geſund/ die es bedurfften/ Aber der tag fieng an
ſich zu neygẽ/ da trattẽ zu yhm die zwelffe/ vñ ſpꝛachẽ zu yhm/ las das
volck võ dyr/ das ſie hyngehen yñ die merckt vmbher/ vñ ynn die doꝛf-
fe da ſie herberg vnnd ſpeyſze finden/ denn wyr ſind hie ynn der wu-
ſten/ Er aber ſpꝛach zu yhn/ gebt yhr yhn zu eſſen/ Sie ſpꝛachen/ wyr
haben nicht mehr den funff bꝛod vnd zween fiſſch/ Es ſey denn/ das
wyr hyn gehen ſollen/ vnd ſpeyſze kauffen fur ſzo gros volck (denn es
waren bey funff tauſent man) Er ſpꝛach aber zu ſeynen iungern/ La
gert ſie bey ſchichten/ yhe funfftzig/ Vnd ſie thetten alſo/ vñ lagerten
ſie alle/ da nam er die funff bꝛod vnd zween fiſſch/ vnd ſahe auff gen
hymel vnd ſpꝛach den ſegen dꝛwber/ bꝛach ſie/ vnnd gab ſie den iun-
gern das ſie dem volck furlegten/ vnd ſie aſſen vñ wurden alle ſatt/ vñ
wurden auff gehaben/ das yhn vbir bleyb von bꝛockẽ/ zwelff koꝛbe.
Matth. 14.
Marci. 6.
Johan. 6.
Vnd es begab ſich/ da er ym gepett vnd alleyn war/ da waren ett-
lich ſeyner iunger mit yhm/ vnd er fraget ſie/ vnd ſpꝛach/ Wer ſagen
die leut/ das ich ſey? Sie antwoꝛten vnnd ſpꝛachẽ/ ſie ſagen du ſeyſt
Johannes der teuffer/ ettlich aber/ du ſeyſt Elias/ ettlich aber/ Es
ſey der allten pꝛopheten eyner aufferſtanden/ Er aber ſpꝛach zu yhn/
wer/ ſagt yhr aber das ich ſey/ da antwoꝛtet Petrus vnnd ſpꝛach/
du biſt der Chꝛiſt Gottis/ vnnd er bedrawet ſie vnnd gepot/ das ſie
das niemant ſageten/ vnd ſpꝛach/ denn des menſchen ſon mus noch
viel leyden/ vnd verwoꝛffen werden von den Elltiſten vñ hohen pꝛie-
ſtern vnnd ſchꝛifftgelerten/ vnd ertodtet werden/ vnd am dꝛitten tag
aufferweckt werden.
Matth. 16.
Marci. 8.
Da ſpꝛach er zu yhn allen/ wer myr folgen will/ der verleugne ſich
ſelbs vnd neme ſeyn Creutz auff ſich teglich/ vnd folge myr nach/ deñ
wer ſeyn leben erhallten will/ der wirt es verlieren/ Wer aber ſeyne
leben
Matth. 16.
Marci. 8.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |