Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Jean Paul: Dritte Abteilung Briefe. In: Jean Pauls Sämtliche Werke. Historisch-kritische Ausgabe. Abt. 3, Bd. 1. Berlin, 1956.

Bild:
<< vorherige Seite
I. de Vous promener --
II. de m'ecrire le lieu et le tems --
III. de m'envoyer Votre billet en mon logis a l'heure laquelle
Vous plaira. --

S'il me n'est pas possible de Vous accompagner, il me l'est pour-5
tant de Vous suivre.

Quant au point III, j'ai menti un peu, je Vous prie de me re-
mettre Votre billet a l'heure 1 ou 11/2.

Les nuages de la vie s'enfuient avec celles du ciel -- l'homme
partage la serenite du jour -- et on est heureux quand il fait si10
beau tems et quand on attend un billet d'une chere amie et quand
on est

Votre Ami
Jean Paul
423. An Renate Wirth.15

Mein Plan darf sich ein wenig mit Ihrem ändern. Meine Bitte
ist, daß Sie mir erlauben, Ihnen ein wenig ungehorsam zu sein. Da
[402]jezt der Wind am grösten und abends am kleinsten ist; -- und da ich mit
Otto II gern bis um 3 Uhr spazieren laufen wil -- und da wir Zeit20
haben: so bitt' ich Sie, daß ich Sie mit dem Schlag 3 Uhr in Ihrem
neuen Haus erschrecken dürfe. Dan können wir so lange gehen, bis
der Mond aufgeht (welches nachts um 2 Uhr ist). --

Beharren Sie aber darauf, daß ich gehorsam bin, so -- bin ichs.
Die Heiterkeit werd' ich mitbringen oder nachahmen.25

Der tolle kahle hagere fröhlige freundliche liebliche

Jean Paul
424. An Renate Wirth.

Je suis serein -- j'arrive -- j'ecris -- je Vous prie de rester ches30
Vous -- je vole ches Vous -- j'y demeure trois heures -- nous
causons -- nous regardons -- nous achevons -- -- -- Ah la lune
du dimanche etoit si belle, si aimable, si bonne -- que ne sera pas
celle du mardi!

Jean Paul35
I. de Vous promener —
II. de m’écrire le lieu et le tems —
III. de m’envoyer Votre billet en mon logis à l’heure laquelle
Vous plaira. —

S’il me n’est pas possible de Vous accompagner, il me l’est pour-5
tant de Vous suivre.

Quant au point III, j’ai menti un peu, je Vous prie de me re-
mettre Votre billet à l’heure 1 ou 1½.

Les nuages de la vie s’enfuient avec celles du ciel — l’homme
partage la sérénite du jour — et on est heureux quand il fait si10
beau tems et quand on attend un billet d’une chere amie et quand
on est

Votre Ami
Jean Paul
423. An Renate Wirth.15

Mein Plan darf ſich ein wenig mit Ihrem ändern. Meine Bitte
iſt, daß Sie mir erlauben, Ihnen ein wenig ungehorſam zu ſein. Da
[402]jezt der Wind am gröſten und abends am kleinſten iſt; — und da ich mit
Otto II gern bis um 3 Uhr ſpazieren laufen wil — und da wir Zeit20
haben: ſo bitt’ ich Sie, daß ich Sie mit dem Schlag 3 Uhr in Ihrem
neuen Haus erſchrecken dürfe. Dan können wir ſo lange gehen, bis
der Mond aufgeht (welches nachts um 2 Uhr iſt). —

Beharren Sie aber darauf, daß ich gehorſam bin, ſo — bin ichs.
Die Heiterkeit werd’ ich mitbringen oder nachahmen.25

Der tolle kahle hagere fröhlige freundliche liebliche

Jean Paul
424. An Renate Wirth.

Je suis serein — j’arrive — j’écris — je Vous prie de rester chés30
Vous — je vole chés Vous — j’y demeure trois heures — nous
causons — nous regardons — nous achevons — — — Ah la lune
du dimanche étoit si belle, si aimable, si bonne — que ne sera pas
celle du mardi!

Jean Paul35
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div type="letter" n="1">
        <pb facs="#f0410" n="382"/>
        <list>
          <item> <hi rendition="#aq">I. de Vous promener &#x2014;</hi> </item><lb/>
          <item> <hi rendition="#aq">II. de m&#x2019;écrire le lieu et le tems &#x2014;</hi> </item><lb/>
          <item> <hi rendition="#aq">III. de m&#x2019;envoyer Votre billet en mon logis à l&#x2019;<hi rendition="#g">heure laquelle</hi><lb/>
Vous plaira. &#x2014;</hi> </item>
        </list><lb/>
        <p> <hi rendition="#aq">S&#x2019;il me n&#x2019;est pas possible de Vous accompagner, il me l&#x2019;est pour-<lb n="5"/>
tant de Vous suivre.</hi> </p><lb/>
        <p> <hi rendition="#aq">Quant au point III, j&#x2019;ai menti un peu, je Vous prie de me re-<lb/>
mettre Votre billet à l&#x2019;heure 1 ou 1½.</hi> </p><lb/>
        <p> <hi rendition="#aq">Les nuages de la vie s&#x2019;enfuient avec celles du ciel &#x2014; l&#x2019;homme<lb/>
partage la sérénite du jour &#x2014; et on est heureux quand il fait si<lb n="10"/>
beau tems et quand on attend un billet d&#x2019;une chere amie et quand<lb/>
on est</hi> </p><lb/>
        <closer>
          <salute> <hi rendition="#right"> <hi rendition="#aq">Votre Ami<lb/>
Jean Paul</hi> </hi> </salute>
        </closer>
      </div><lb/>
      <div type="letter" n="1">
        <head>423. An <hi rendition="#g">Renate Wirth.</hi><lb n="15"/>
</head>
        <dateline> <hi rendition="#right"><hi rendition="#aq">Hof d. 7 Apr.</hi> 1793 <metamark>[</metamark>Sonntag<metamark>]</metamark>.</hi> </dateline><lb/>
        <p>Mein Plan darf &#x017F;ich ein wenig mit Ihrem ändern. Meine Bitte<lb/>
i&#x017F;t, daß Sie mir erlauben, Ihnen ein wenig ungehor&#x017F;am zu &#x017F;ein. Da<lb/><note place="left"><ref target="1922_Bd#_402">[402]</ref></note>jezt der Wind am grö&#x017F;ten und abends am klein&#x017F;ten i&#x017F;t; &#x2014; und da ich mit<lb/>
Otto <hi rendition="#aq">II</hi> gern bis um 3 Uhr &#x017F;pazieren laufen wil &#x2014; und da wir Zeit<lb n="20"/>
haben: &#x017F;o bitt&#x2019; ich Sie, daß ich Sie mit dem Schlag 3 Uhr in Ihrem<lb/>
neuen Haus er&#x017F;chrecken dürfe. Dan können wir &#x017F;o lange gehen, bis<lb/>
der Mond aufgeht (welches nachts um 2 Uhr i&#x017F;t). &#x2014;</p><lb/>
        <p>Beharren Sie aber darauf, daß ich gehor&#x017F;am bin, &#x017F;o &#x2014; bin ichs.<lb/>
Die Heiterkeit werd&#x2019; ich mitbringen oder nachahmen.<lb n="25"/>
</p>
        <p>Der tolle kahle hagere fröhlige freundliche liebliche</p><lb/>
        <closer>
          <salute> <hi rendition="#right"> <hi rendition="#aq">Jean Paul</hi> </hi> </salute>
        </closer>
      </div><lb/>
      <div type="letter" n="1">
        <head>424. An <hi rendition="#g">Renate Wirth.</hi></head><lb/>
        <dateline> <hi rendition="#right"><metamark>[</metamark>Hof, 9. April 1793?<metamark>]</metamark></hi> </dateline><lb/>
        <p> <hi rendition="#aq">Je suis serein &#x2014; j&#x2019;arrive &#x2014; j&#x2019;écris &#x2014; je Vous prie de rester chés<lb n="30"/>
Vous &#x2014; je vole chés Vous &#x2014; j&#x2019;y demeure trois heures &#x2014; nous<lb/>
causons &#x2014; nous regardons &#x2014; nous achevons &#x2014; &#x2014; &#x2014; Ah la lune<lb/>
du dimanche étoit si belle, si aimable, si bonne &#x2014; que ne sera pas<lb/>
celle du mardi!</hi> </p><lb/>
        <closer>
          <salute> <hi rendition="#right"> <hi rendition="#aq">Jean Paul</hi> <lb n="35"/>
            </hi> </salute>
        </closer>
      </div><lb/><lb/>
    </body>
  </text>
</TEI>
[382/0410] I. de Vous promener — II. de m’écrire le lieu et le tems — III. de m’envoyer Votre billet en mon logis à l’heure laquelle Vous plaira. — S’il me n’est pas possible de Vous accompagner, il me l’est pour- 5 tant de Vous suivre. Quant au point III, j’ai menti un peu, je Vous prie de me re- mettre Votre billet à l’heure 1 ou 1½. Les nuages de la vie s’enfuient avec celles du ciel — l’homme partage la sérénite du jour — et on est heureux quand il fait si 10 beau tems et quand on attend un billet d’une chere amie et quand on est Votre Ami Jean Paul 423. An Renate Wirth. 15 Hof d. 7 Apr. 1793 [Sonntag]. Mein Plan darf ſich ein wenig mit Ihrem ändern. Meine Bitte iſt, daß Sie mir erlauben, Ihnen ein wenig ungehorſam zu ſein. Da jezt der Wind am gröſten und abends am kleinſten iſt; — und da ich mit Otto II gern bis um 3 Uhr ſpazieren laufen wil — und da wir Zeit 20 haben: ſo bitt’ ich Sie, daß ich Sie mit dem Schlag 3 Uhr in Ihrem neuen Haus erſchrecken dürfe. Dan können wir ſo lange gehen, bis der Mond aufgeht (welches nachts um 2 Uhr iſt). — [402] Beharren Sie aber darauf, daß ich gehorſam bin, ſo — bin ichs. Die Heiterkeit werd’ ich mitbringen oder nachahmen. 25 Der tolle kahle hagere fröhlige freundliche liebliche Jean Paul 424. An Renate Wirth. [Hof, 9. April 1793?] Je suis serein — j’arrive — j’écris — je Vous prie de rester chés 30 Vous — je vole chés Vous — j’y demeure trois heures — nous causons — nous regardons — nous achevons — — — Ah la lune du dimanche étoit si belle, si aimable, si bonne — que ne sera pas celle du mardi! Jean Paul 35

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Historisch-kritische Ausgabe der Werke und Briefe von Jean Paul. Berlin-Brandenburgische Akademie zu Berlin: Bereitstellung der Texttranskription. (2016-11-22T14:52:17Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Markus Bernauer, Matthias Boenig: Bearbeitung der digitalen Edition. (2016-11-22T14:52:17Z)

Weitere Informationen:

Die digitale Edition der Briefe Jean Pauls im Deutschen Textarchiv basiert auf der von Eduard Berend herausgegebenen III. Abteilung der Historisch-kritischen Ausgabe mit den Briefen Jean Pauls. Die Bände werden im Faksimile und in getreuer Umschrift ohne Korrekturen vollständig zugänglich gemacht. Nicht aufgenommen, da in der hier gewählten Präsentation kaum nutzbar, sind Berends umfangreiche Register über die III. Abteilung in Band III/9, die in das elektronische Gesamtregister über die Briefe von und an Jean Paul eingegangen sind. Das bedeutet: Aufbewahrungsorte von Handschriften sowie veraltete Literaturverweise blieben ebenso bestehen wie die Nummern der von Jean Paul beantworteten Briefe oder der an ihn gerichteten Antworten, Nummern, die sich auf die Regesten in den digitalisierten Bänden beziehen und nicht auf die neue IV. Abteilung mit den Briefen an Jean Paul (s. dort die Konkordanzen).

Eine andere, briefzentrierte digitale Edition der Briefe Jean Pauls ist derzeit als Gemeinschaftsprojekt der Jean-Paul-Edition und der Initiative TELOTA in Vorbereitung. Die Metadaten dieser Ausgabe sowie veraltete Verweise in den Erläuterungen werden dort so weit als möglich aktualisiert. Die Digitalisierung wurde durch die Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) gefördert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/jeanpaul_briefe01_1956
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/jeanpaul_briefe01_1956/410
Zitationshilfe: Jean Paul: Dritte Abteilung Briefe. In: Jean Pauls Sämtliche Werke. Historisch-kritische Ausgabe. Abt. 3, Bd. 1. Berlin, 1956, S. 382. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/jeanpaul_briefe01_1956/410>, abgerufen am 24.11.2024.