Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679.Poetische XXXVI. Lucretia. Ein Nothzwang meiner Zucht fraß meines Ruh- mes Schätze/ Ein Loch in meiner Brust/ gab mir des Todes Netze. Ein Loch nicht weit von hier beschlos den zarten Leib/ Zwey Löcher sind zu viel zu fällen nur ein Weib. XXXVII. Kleopatren. Hier liegt Kleopatra das Wunder ihrer Zeit/ Wer sie gewesen ist das weiß man weit und breit. Ein ieder hütte sich viel Perlen herzubringen/ Weil sie gewohnet ist dieselben zu verschlingen. XXXIIX. Messalinae. Die Brunst betaute stets mir meine geile Schoß/ Kein Spiel war mir zu lang/ und keine Lust zu groß. Das Buhlerische Rom belachte mein Beginnen/ Ermüden hat man mich doch nicht vergnügen kön- nen. XXXIX. Catharina Cornara letzte Königin in Cypern. Jch war zu meiner Zeit der Venus Ebenbild/ Jch herrschte wo vor mir die Venus Hoffstadt hielt. Mich hat Venedig selbst zur Tochter angenommen/ Durch Lieb und Mahlerey bin ich zur Crone kom- men. Köni-
Poetiſche XXXVI. Lucretia. Ein Nothzwang meiner Zucht fraß meines Ruh- mes Schaͤtze/ Ein Loch in meiner Bruſt/ gab mir des Todes Netze. Ein Loch nicht weit von hier beſchlos den zarten Leib/ Zwey Loͤcher ſind zu viel zu faͤllen nur ein Weib. XXXVII. Kleopatren. Hier liegt Kleopatra das Wunder ihrer Zeit/ Wer ſie geweſen iſt das weiß man weit und breit. Ein ieder huͤtte ſich viel Perlen herzubringen/ Weil ſie gewohnet iſt dieſelben zu verſchlingen. XXXIIX. Meſſalinæ. Die Brunſt betaute ſtets mir meine geile Schoß/ Kein Spiel war mir zu lang/ und keine Luſt zu groß. Das Buhleriſche Rom belachte mein Beginnen/ Ermuͤden hat man mich doch nicht vergnuͤgen koͤn- nen. XXXIX. Catharina Cornara letzte Koͤnigin in Cypern. Jch war zu meiner Zeit der Venus Ebenbild/ Jch herrſchte wo vor mir die Venus Hoffſtadt hielt. Mich hat Venedig ſelbſt zur Tochter angenommen/ Durch Lieb und Mahlerey bin ich zur Crone kom- men. Koͤni-
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <pb facs="#f0598"/> <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Poetiſche</hi> </fw><lb/> <div n="2"> <head> <hi rendition="#b"> <hi rendition="#aq">XXXVI.<lb/> Lucretia.</hi> </hi> </head><lb/> <lg type="poem"> <l>Ein Nothzwang meiner Zucht fraß meines Ruh-</l><lb/> <l> <hi rendition="#et">mes Schaͤtze/</hi> </l><lb/> <l>Ein Loch in meiner Bruſt/ gab mir des Todes Netze.</l><lb/> <l>Ein Loch nicht weit von hier beſchlos den zarten Leib/</l><lb/> <l>Zwey Loͤcher ſind zu viel zu faͤllen nur ein Weib.</l> </lg> </div><lb/> <div n="2"> <head> <hi rendition="#b"><hi rendition="#aq">XXXVII.</hi><lb/> Kleopatren.</hi> </head><lb/> <lg type="poem"> <l>Hier liegt Kleopatra das Wunder ihrer Zeit/</l><lb/> <l>Wer ſie geweſen iſt das weiß man weit und breit.</l><lb/> <l>Ein ieder huͤtte ſich viel Perlen herzubringen/</l><lb/> <l>Weil ſie gewohnet iſt dieſelben zu verſchlingen.</l> </lg> </div><lb/> <div n="2"> <head> <hi rendition="#b"> <hi rendition="#aq">XXXIIX.<lb/> Meſſalinæ.</hi> </hi> </head><lb/> <lg type="poem"> <l>Die Brunſt betaute ſtets mir meine geile Schoß/</l><lb/> <l>Kein Spiel war mir zu lang/ und keine Luſt zu</l><lb/> <l> <hi rendition="#et">groß.</hi> </l><lb/> <l>Das Buhleriſche Rom belachte mein Beginnen/</l><lb/> <l>Ermuͤden hat man mich doch nicht vergnuͤgen koͤn-</l><lb/> <l> <hi rendition="#et">nen.</hi> </l> </lg> </div><lb/> <div n="2"> <head> <hi rendition="#b"><hi rendition="#aq">XXXIX.<lb/> Catharina Cornara</hi> letzte Koͤnigin<lb/> in Cypern.</hi> </head><lb/> <lg type="poem"> <l>Jch war zu meiner Zeit der <hi rendition="#aq">Venus</hi> Ebenbild/</l><lb/> <l>Jch herrſchte wo vor mir die <hi rendition="#aq">Venus</hi> Hoffſtadt hielt.</l><lb/> <l>Mich hat Venedig ſelbſt zur Tochter angenommen/</l><lb/> <l>Durch Lieb und Mahlerey bin ich zur Crone kom-</l><lb/> <l> <hi rendition="#et">men.</hi> </l> </lg> </div><lb/> <fw place="bottom" type="catch"> <hi rendition="#b">Koͤni-</hi> </fw><lb/> </div> </body> </text> </TEI> [0598]
Poetiſche
XXXVI.
Lucretia.
Ein Nothzwang meiner Zucht fraß meines Ruh-
mes Schaͤtze/
Ein Loch in meiner Bruſt/ gab mir des Todes Netze.
Ein Loch nicht weit von hier beſchlos den zarten Leib/
Zwey Loͤcher ſind zu viel zu faͤllen nur ein Weib.
XXXVII.
Kleopatren.
Hier liegt Kleopatra das Wunder ihrer Zeit/
Wer ſie geweſen iſt das weiß man weit und breit.
Ein ieder huͤtte ſich viel Perlen herzubringen/
Weil ſie gewohnet iſt dieſelben zu verſchlingen.
XXXIIX.
Meſſalinæ.
Die Brunſt betaute ſtets mir meine geile Schoß/
Kein Spiel war mir zu lang/ und keine Luſt zu
groß.
Das Buhleriſche Rom belachte mein Beginnen/
Ermuͤden hat man mich doch nicht vergnuͤgen koͤn-
nen.
XXXIX.
Catharina Cornara letzte Koͤnigin
in Cypern.
Jch war zu meiner Zeit der Venus Ebenbild/
Jch herrſchte wo vor mir die Venus Hoffſtadt hielt.
Mich hat Venedig ſelbſt zur Tochter angenommen/
Durch Lieb und Mahlerey bin ich zur Crone kom-
men.
Koͤni-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/598 |
Zitationshilfe: | Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/598>, abgerufen am 16.07.2024. |