Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679.

Bild:
<< vorherige Seite
Socrates.
genden Worten: Jch halte nicht dafür/ daß ich
bey dir die Bestürtzung finden werde/ so sonst
bey andern sich ingemein zu ereignen pfleget/ dann
die meisten lehnen sich gegen mich auf/ und geben
mir lose Worte/ wann ich/ aus Befehl des Rahts
ihnen den Gifft-Trunck überreiche; Ja bey dir ha-
be ich allbereit im Anfange ein groß und gesetztes
Gemühte verspüret/ und leicht aus deinen Augen
schliessen können/ daß du einer von den Tugend haft-
sten Leuten seyn müstest/ so iemals die Schwelle in
diesem Gefängniß überschritten/ und hoffe nun/
daß du nicht mir/ sondern denen/ so die rechte Ursä-
cher deines Unglücks sind/ deinen Unfall zuschreiben
werdest. Du wirst nun leicht errahten können/
was ich dir neues bringe. Sey hiemit den Göt-
tern empfohlen/ und dencke nun das jenige zu erdul-
den/ was nicht kan hintertrieben werden. Als er
nun dieses also fürgebracht/ so gieng er mit weinen-
den Augen auf die Seite. Socrates wandte da-
rauf die Augen mit diesen Worten auf den Scharf-
richter: Gehabe dich wol/ ich wil mich fertig ma-
chen; Sehet/ fuhr er weiter fort/ welch ein tapffe-
rer und höfflicher Mann ist dieses; Jch lerne ihn
nicht erst heute kennen/ er hat mich allezeit freund-
lich gegrüst/ und ist offt auf ein Gespräche zu mir
kommen; ich halte ihn für ein aufrichtiges Gemü-
the/ schauet wie er mich beklaget. Lustig Cri-
ton/ last uns thun wie er gesaget hat/ und wo das
Gifft zugerichtet ist/ daß man mir es bringe/ wo
aber nicht/ daß man es verfertige. Was? sagte
Cri-
K 5
Socrates.
genden Worten: Jch halte nicht dafuͤr/ daß ich
bey dir die Beſtuͤrtzung finden werde/ ſo ſonſt
bey andern ſich ingemein zu ereignen pfleget/ dann
die meiſten lehnen ſich gegen mich auf/ und geben
mir loſe Worte/ wann ich/ aus Befehl des Rahts
ihnen den Gifft-Trunck uͤberreiche; Ja bey dir ha-
be ich allbereit im Anfange ein groß und geſetztes
Gemuͤhte verſpuͤret/ und leicht aus deinen Augen
ſchlieſſen koͤnnen/ daß du einer von den Tugend haft-
ſten Leuten ſeyn muͤſteſt/ ſo iemals die Schwelle in
dieſem Gefaͤngniß uͤberſchritten/ und hoffe nun/
daß du nicht mir/ ſondern denen/ ſo die rechte Urſaͤ-
cher deines Ungluͤcks ſind/ deinen Unfall zuſchreiben
werdeſt. Du wirſt nun leicht errahten koͤnnen/
was ich dir neues bringe. Sey hiemit den Goͤt-
tern empfohlen/ und dencke nun das jenige zu erdul-
den/ was nicht kan hintertrieben werden. Als er
nun dieſes alſo fuͤrgebracht/ ſo gieng er mit weinen-
den Augen auf die Seite. Socrates wandte da-
rauf die Augen mit dieſen Worten auf den Scharf-
richter: Gehabe dich wol/ ich wil mich fertig ma-
chen; Sehet/ fuhr er weiter fort/ welch ein tapffe-
rer und hoͤfflicher Mann iſt dieſes; Jch lerne ihn
nicht erſt heute kennen/ er hat mich allezeit freund-
lich gegruͤſt/ und iſt offt auf ein Geſpraͤche zu mir
kommen; ich halte ihn fuͤr ein aufrichtiges Gemuͤ-
the/ ſchauet wie er mich beklaget. Luſtig Cri-
ton/ laſt uns thun wie er geſaget hat/ und wo das
Gifft zugerichtet iſt/ daß man mir es bringe/ wo
aber nicht/ daß man es verfertige. Was? ſagte
Cri-
K 5
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <sp who="#PHA">
          <p><pb facs="#f0405" n="147"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Socrates.</hi></fw><lb/>
genden Worten: Jch halte nicht dafu&#x0364;r/ daß ich<lb/>
bey dir die Be&#x017F;tu&#x0364;rtzung finden werde/ &#x017F;o &#x017F;on&#x017F;t<lb/>
bey andern &#x017F;ich ingemein zu ereignen pfleget/ dann<lb/>
die mei&#x017F;ten lehnen &#x017F;ich gegen mich auf/ und geben<lb/>
mir lo&#x017F;e Worte/ wann ich/ aus Befehl des Rahts<lb/>
ihnen den Gifft-Trunck u&#x0364;berreiche; Ja bey dir ha-<lb/>
be ich allbereit im Anfange ein groß und ge&#x017F;etztes<lb/>
Gemu&#x0364;hte ver&#x017F;pu&#x0364;ret/ und leicht aus deinen Augen<lb/>
&#x017F;chlie&#x017F;&#x017F;en ko&#x0364;nnen/ daß du einer von den Tugend haft-<lb/>
&#x017F;ten Leuten &#x017F;eyn mu&#x0364;&#x017F;te&#x017F;t/ &#x017F;o iemals die Schwelle in<lb/>
die&#x017F;em Gefa&#x0364;ngniß u&#x0364;ber&#x017F;chritten/ und hoffe nun/<lb/>
daß du nicht mir/ &#x017F;ondern denen/ &#x017F;o die rechte Ur&#x017F;a&#x0364;-<lb/>
cher deines Unglu&#x0364;cks &#x017F;ind/ deinen Unfall zu&#x017F;chreiben<lb/>
werde&#x017F;t. Du wir&#x017F;t nun leicht errahten ko&#x0364;nnen/<lb/>
was ich dir neues bringe. Sey hiemit den Go&#x0364;t-<lb/>
tern empfohlen/ und dencke nun das jenige zu erdul-<lb/>
den/ was nicht kan hintertrieben werden. Als er<lb/>
nun die&#x017F;es al&#x017F;o fu&#x0364;rgebracht/ &#x017F;o gieng er mit weinen-<lb/>
den Augen auf die Seite. Socrates wandte da-<lb/>
rauf die Augen mit die&#x017F;en Worten auf den Scharf-<lb/>
richter: Gehabe dich wol/ ich wil mich fertig ma-<lb/>
chen; Sehet/ fuhr er weiter fort/ welch ein tapffe-<lb/>
rer und ho&#x0364;fflicher Mann i&#x017F;t die&#x017F;es; Jch lerne ihn<lb/>
nicht er&#x017F;t heute kennen/ er hat mich allezeit freund-<lb/>
lich gegru&#x0364;&#x017F;t/ und i&#x017F;t offt auf ein Ge&#x017F;pra&#x0364;che zu mir<lb/>
kommen; ich halte ihn fu&#x0364;r ein aufrichtiges Gemu&#x0364;-<lb/>
the/ &#x017F;chauet wie er mich beklaget. Lu&#x017F;tig Cri-<lb/>
ton/ la&#x017F;t uns thun wie er ge&#x017F;aget hat/ und wo das<lb/>
Gifft zugerichtet i&#x017F;t/ daß man mir es bringe/ wo<lb/>
aber nicht/ daß man es verfertige. Was? &#x017F;agte<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">K 5</fw><fw place="bottom" type="catch">Cri-</fw><lb/></p>
        </sp>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[147/0405] Socrates. genden Worten: Jch halte nicht dafuͤr/ daß ich bey dir die Beſtuͤrtzung finden werde/ ſo ſonſt bey andern ſich ingemein zu ereignen pfleget/ dann die meiſten lehnen ſich gegen mich auf/ und geben mir loſe Worte/ wann ich/ aus Befehl des Rahts ihnen den Gifft-Trunck uͤberreiche; Ja bey dir ha- be ich allbereit im Anfange ein groß und geſetztes Gemuͤhte verſpuͤret/ und leicht aus deinen Augen ſchlieſſen koͤnnen/ daß du einer von den Tugend haft- ſten Leuten ſeyn muͤſteſt/ ſo iemals die Schwelle in dieſem Gefaͤngniß uͤberſchritten/ und hoffe nun/ daß du nicht mir/ ſondern denen/ ſo die rechte Urſaͤ- cher deines Ungluͤcks ſind/ deinen Unfall zuſchreiben werdeſt. Du wirſt nun leicht errahten koͤnnen/ was ich dir neues bringe. Sey hiemit den Goͤt- tern empfohlen/ und dencke nun das jenige zu erdul- den/ was nicht kan hintertrieben werden. Als er nun dieſes alſo fuͤrgebracht/ ſo gieng er mit weinen- den Augen auf die Seite. Socrates wandte da- rauf die Augen mit dieſen Worten auf den Scharf- richter: Gehabe dich wol/ ich wil mich fertig ma- chen; Sehet/ fuhr er weiter fort/ welch ein tapffe- rer und hoͤfflicher Mann iſt dieſes; Jch lerne ihn nicht erſt heute kennen/ er hat mich allezeit freund- lich gegruͤſt/ und iſt offt auf ein Geſpraͤche zu mir kommen; ich halte ihn fuͤr ein aufrichtiges Gemuͤ- the/ ſchauet wie er mich beklaget. Luſtig Cri- ton/ laſt uns thun wie er geſaget hat/ und wo das Gifft zugerichtet iſt/ daß man mir es bringe/ wo aber nicht/ daß man es verfertige. Was? ſagte Cri- K 5

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/405
Zitationshilfe: Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679, S. 147. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/405>, abgerufen am 10.05.2024.