Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679.

Bild:
<< vorherige Seite

Vorrede
den/ die ich nicht wol habe vermeiden
können: Weil es unmöglich gewesen
durch Gebrauch gleich-lautender Wör-
ter/ solchen zu übersetzen/ und mir also
anders nicht habe zu helffen gewust. Jch
gedencke von meiner Arbeit nichts mehr/
und lasse Amarillen und Mirtillo jhr/ und
auch mein Wort reden.

Mein anderes übersetztes Werck be-
treffende/ deß Socratis Tod genennt/ un-
terwerffe ich gleichfals deß Geneigten Le-
sers Urtheile. Zu meiner Arbeit hat
der berühmte Frantzösische Poet Theo-
phile,
jhm aber zu seiner Plato Anlaß ge-
geben/ der den Tod deß Socratis in sei-
nen Gesprächen weitläuftig beschrieben/
und dabey der Unsterbligkeit der See-
len gedencket. Da ich solches zu über-
setzen anfing/ hatte ich mehr Feur und Freu-
digkeit als jtzund/ und wundere mich auch
noch/ wie in der damahligen Jugend
ich ein so trauriges und unlustiges Werck
habe zu ende bringen können Vor jun-
ge und Welt-liebende Leute ist dieses

keine

Vorrede
den/ die ich nicht wol habe vermeiden
koͤnnen: Weil es unmoͤglich geweſen
durch Gebrauch gleich-lautender Woͤr-
ter/ ſolchen zu uͤberſetzen/ und mir alſo
anders nicht habe zu helffen gewuſt. Jch
gedencke von meiner Arbeit nichts mehr/
und laſſe Amarillen und Mirtillo jhr/ und
auch mein Wort reden.

Mein anderes uͤberſetztes Werck be-
treffende/ deß Socratis Tod genennt/ un-
terwerffe ich gleichfals deß Geneigten Le-
ſers Urtheile. Zu meiner Arbeit hat
der beruͤhmte Frantzoͤſiſche Poet Theo-
phile,
jhm aber zu ſeiner Plato Anlaß ge-
geben/ der den Tod deß Socratis in ſei-
nen Geſpraͤchen weitlaͤuftig beſchrieben/
und dabey der Unſterbligkeit der See-
len gedencket. Da ich ſolches zu uͤber-
ſetzen anfing/ hatte ich mehꝛ Feur und Freu-
digkeit als jtzund/ und wundere mich auch
noch/ wie in der damahligen Jugend
ich ein ſo trauriges und unluſtiges Werck
habe zu ende bringen koͤnnen Vor jun-
ge und Welt-liebende Leute iſt dieſes

keine
<TEI>
  <text>
    <front>
      <div type="preface" n="1">
        <p><pb facs="#f0040"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Vorrede</hi></fw><lb/>
den/ die ich nicht wol habe vermeiden<lb/>
ko&#x0364;nnen: Weil es unmo&#x0364;glich gewe&#x017F;en<lb/>
durch Gebrauch gleich-lautender Wo&#x0364;r-<lb/>
ter/ &#x017F;olchen zu u&#x0364;ber&#x017F;etzen/ und mir al&#x017F;o<lb/>
anders nicht habe zu helffen gewu&#x017F;t. Jch<lb/>
gedencke von meiner Arbeit nichts mehr/<lb/>
und la&#x017F;&#x017F;e <hi rendition="#aq">Amarillen</hi> und <hi rendition="#aq">Mirtillo</hi> jhr/ und<lb/>
auch mein Wort reden.</p><lb/>
        <p>Mein anderes u&#x0364;ber&#x017F;etztes Werck be-<lb/>
treffende/ deß <hi rendition="#aq">Socratis</hi> Tod genennt/ un-<lb/>
terwerffe ich gleichfals deß Geneigten Le-<lb/>
&#x017F;ers Urtheile. Zu meiner Arbeit hat<lb/>
der beru&#x0364;hmte Frantzo&#x0364;&#x017F;i&#x017F;che Poet <hi rendition="#aq">Theo-<lb/>
phile,</hi> jhm aber zu &#x017F;einer <hi rendition="#aq">Plato</hi> Anlaß ge-<lb/>
geben/ der den Tod deß <hi rendition="#aq">Socratis</hi> in &#x017F;ei-<lb/>
nen Ge&#x017F;pra&#x0364;chen weitla&#x0364;uftig be&#x017F;chrieben/<lb/>
und dabey der Un&#x017F;terbligkeit der See-<lb/>
len gedencket. Da ich &#x017F;olches zu u&#x0364;ber-<lb/>
&#x017F;etzen anfing/ hatte ich meh&#xA75B; Feur und Freu-<lb/>
digkeit als jtzund/ und wundere mich auch<lb/>
noch/ wie in der damahligen Jugend<lb/>
ich ein &#x017F;o trauriges und unlu&#x017F;tiges Werck<lb/>
habe zu ende bringen ko&#x0364;nnen Vor jun-<lb/>
ge und Welt-liebende Leute i&#x017F;t die&#x017F;es<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">keine</fw><lb/></p>
      </div>
    </front>
  </text>
</TEI>
[0040] Vorrede den/ die ich nicht wol habe vermeiden koͤnnen: Weil es unmoͤglich geweſen durch Gebrauch gleich-lautender Woͤr- ter/ ſolchen zu uͤberſetzen/ und mir alſo anders nicht habe zu helffen gewuſt. Jch gedencke von meiner Arbeit nichts mehr/ und laſſe Amarillen und Mirtillo jhr/ und auch mein Wort reden. Mein anderes uͤberſetztes Werck be- treffende/ deß Socratis Tod genennt/ un- terwerffe ich gleichfals deß Geneigten Le- ſers Urtheile. Zu meiner Arbeit hat der beruͤhmte Frantzoͤſiſche Poet Theo- phile, jhm aber zu ſeiner Plato Anlaß ge- geben/ der den Tod deß Socratis in ſei- nen Geſpraͤchen weitlaͤuftig beſchrieben/ und dabey der Unſterbligkeit der See- len gedencket. Da ich ſolches zu uͤber- ſetzen anfing/ hatte ich mehꝛ Feur und Freu- digkeit als jtzund/ und wundere mich auch noch/ wie in der damahligen Jugend ich ein ſo trauriges und unluſtiges Werck habe zu ende bringen koͤnnen Vor jun- ge und Welt-liebende Leute iſt dieſes keine

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/40
Zitationshilfe: Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/40>, abgerufen am 18.04.2024.