Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679.Der sterbende nach/ dann du glaubest nicht/ daß es/ vermöge derNatur so seyn könte/ daß Simias/ als Simias den Socrates überträffe/ sondern Krafft des Mas- ses seiner Glieder/ noch daß Socrates kleiner als Simias sey/ so weit als er Socrates ist/ sondern al- leine in Betrachtung seines Leibes Länge/ die gegen des Simias seine gehalten/ um etwas kleiner ist. Cebes. Dieses ist eben meine Meinung. Socrates. Und gleicher massen übertrifft Simias den Si- mias nicht als Phädon/ sondern weil er gegen den Simias groß ist/ der in Vergleichung des Phädons klein ist. Cebes. Es ist so. Socrates. Und so wird Simias dergestalt nach gewissem Verstande groß und klein heissen/ denn er ist mittel- mäßig/ in Betrachtung des einen grösser/ und in Betrachtung des andern kleiner. Phädon. Darauf sprach er lächelnde/ mich dünckt/ daß ich ein wenig zu eifrig über diese Meinung halte/ doch ver- hält es sich nicht anders/ als ich itzund gesagt habe. Ce-
Der ſterbende nach/ dann du glaubeſt nicht/ daß es/ vermoͤge derNatur ſo ſeyn koͤnte/ daß Simias/ als Simias den Socrates uͤbertraͤffe/ ſondern Krafft des Maſ- ſes ſeiner Glieder/ noch daß Socrates kleiner als Simias ſey/ ſo weit als er Socrates iſt/ ſondern al- leine in Betrachtung ſeines Leibes Laͤnge/ die gegen des Simias ſeine gehalten/ um etwas kleiner iſt. Cebes. Dieſes iſt eben meine Meinung. Socrates. Und gleicher maſſen uͤbertrifft Simias den Si- mias nicht als Phaͤdon/ ſondern weil er gegen den Simias groß iſt/ der in Vergleichung des Phaͤdons klein iſt. Cebes. Es iſt ſo. Socrates. Und ſo wird Simias dergeſtalt nach gewiſſem Verſtande groß und klein heiſſen/ denn er iſt mittel- maͤßig/ in Betrachtung des einen groͤſſer/ und in Betrachtung des andern kleiner. Phaͤdon. Darauf ſprach er laͤchelnde/ mich duͤnckt/ daß ich ein wenig zu eifrig uͤber dieſe Meinung halte/ doch ver- haͤlt es ſich nicht anders/ als ich itzund geſagt habe. Ce-
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <sp who="#SOC"> <p><pb facs="#f0364" n="106"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Der ſterbende</hi></fw><lb/> nach/ dann du glaubeſt nicht/ daß es/ vermoͤge der<lb/> Natur ſo ſeyn koͤnte/ daß Simias/ als Simias<lb/> den Socrates uͤbertraͤffe/ ſondern Krafft des Maſ-<lb/> ſes ſeiner Glieder/ noch daß Socrates kleiner als<lb/> Simias ſey/ ſo weit als er Socrates iſt/ ſondern al-<lb/> leine in Betrachtung ſeines Leibes Laͤnge/ die gegen<lb/> des Simias ſeine gehalten/ um etwas kleiner iſt.</p> </sp><lb/> <sp who="#CEB"> <speaker> <hi rendition="#fr">Cebes.</hi> </speaker><lb/> <p>Dieſes iſt eben meine Meinung.</p> </sp><lb/> <sp who="#SOC"> <speaker> <hi rendition="#fr">Socrates.</hi> </speaker><lb/> <p>Und gleicher maſſen uͤbertrifft Simias den Si-<lb/> mias nicht als Phaͤdon/ ſondern weil er gegen den<lb/> Simias groß iſt/ der in Vergleichung des Phaͤdons<lb/> klein iſt.</p> </sp><lb/> <sp who="#CEB"> <speaker> <hi rendition="#fr">Cebes.</hi> </speaker><lb/> <p>Es iſt ſo.</p> </sp><lb/> <sp who="#SOC"> <speaker> <hi rendition="#fr">Socrates.</hi> </speaker><lb/> <p>Und ſo wird Simias dergeſtalt nach gewiſſem<lb/> Verſtande groß und klein heiſſen/ denn er iſt mittel-<lb/> maͤßig/ in Betrachtung des einen groͤſſer/ und in<lb/> Betrachtung des andern kleiner.</p> </sp><lb/> <sp who="#PHA"> <speaker> <hi rendition="#fr">Phaͤdon.</hi> </speaker><lb/> <p>Darauf ſprach er laͤchelnde/ mich duͤnckt/ daß ich ein<lb/> wenig zu eifrig uͤber dieſe Meinung halte/ doch ver-<lb/> haͤlt es ſich nicht anders/ als ich itzund geſagt habe.</p><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Ce-</fw> </sp><lb/> </div> </body> </text> </TEI> [106/0364]
Der ſterbende
nach/ dann du glaubeſt nicht/ daß es/ vermoͤge der
Natur ſo ſeyn koͤnte/ daß Simias/ als Simias
den Socrates uͤbertraͤffe/ ſondern Krafft des Maſ-
ſes ſeiner Glieder/ noch daß Socrates kleiner als
Simias ſey/ ſo weit als er Socrates iſt/ ſondern al-
leine in Betrachtung ſeines Leibes Laͤnge/ die gegen
des Simias ſeine gehalten/ um etwas kleiner iſt.
Cebes.
Dieſes iſt eben meine Meinung.
Socrates.
Und gleicher maſſen uͤbertrifft Simias den Si-
mias nicht als Phaͤdon/ ſondern weil er gegen den
Simias groß iſt/ der in Vergleichung des Phaͤdons
klein iſt.
Cebes.
Es iſt ſo.
Socrates.
Und ſo wird Simias dergeſtalt nach gewiſſem
Verſtande groß und klein heiſſen/ denn er iſt mittel-
maͤßig/ in Betrachtung des einen groͤſſer/ und in
Betrachtung des andern kleiner.
Phaͤdon.
Darauf ſprach er laͤchelnde/ mich duͤnckt/ daß ich ein
wenig zu eifrig uͤber dieſe Meinung halte/ doch ver-
haͤlt es ſich nicht anders/ als ich itzund geſagt habe.
Ce-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |