Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679.

Bild:
<< vorherige Seite
Socrates.
Echocrates.
Es ist kein Wunder/ weil ich/ wiewol ich zuvor
abwesende gewesen/ es nunmehr bloß und alleine
aus gethaner Widerholung zimlich wol verstehe.
Was brachte er aber nach diesem ferner für?
Phädon.
Nachdem sie Socrates auf ihre Meinung bracht/
und ein iedweder gestanden/ daß alle Arten der
Dinge etwas seyn müsten/ und diß/ was Gemein-
schafft damit haben wil/ nothwendig davon seinen
Nahmen entlehnet/ so brachte er endlich noch diese
Frage auf die Bahn.
Socrates.
So es nun dergestalt/ wie wir erwiesen/ bewand
ist/ wirst du denn nicht auch gestehen müssen/ daß/
wann Simias grösser ist als Socrates/ und kleiner
als Phädon/ daß diese zwey Sachen sich in dem
Simias befinden/ nemlich die Grösse und die
Kleinheit?
Cebes.
Wie anders?
Socrates.
Damit wirst du auch gestehen/ daß Simias grös-
ser als Socrates sey/ nicht zwar dem Buchstaben
nach/
Socrates.
Echocrates.
Es iſt kein Wunder/ weil ich/ wiewol ich zuvor
abweſende geweſen/ es nunmehr bloß und alleine
aus gethaner Widerholung zimlich wol verſtehe.
Was brachte er aber nach dieſem ferner fuͤr?
Phaͤdon.
Nachdem ſie Socrates auf ihre Meinung bracht/
und ein iedweder geſtanden/ daß alle Arten der
Dinge etwas ſeyn muͤſten/ und diß/ was Gemein-
ſchafft damit haben wil/ nothwendig davon ſeinen
Nahmen entlehnet/ ſo brachte er endlich noch dieſe
Frage auf die Bahn.
Socrates.
So es nun dergeſtalt/ wie wir erwieſen/ bewand
iſt/ wirſt du denn nicht auch geſtehen muͤſſen/ daß/
wann Simias groͤſſer iſt als Socrates/ und kleiner
als Phaͤdon/ daß dieſe zwey Sachen ſich in dem
Simias befinden/ nemlich die Groͤſſe und die
Kleinheit?
Cebes.
Wie anders?
Socrates.
Damit wirſt du auch geſtehen/ daß Simias groͤſ-
ſer als Socrates ſey/ nicht zwar dem Buchſtaben
nach/
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <pb facs="#f0363" n="105"/>
        <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Socrates.</hi> </fw><lb/>
        <sp who="#ECH">
          <speaker> <hi rendition="#fr">Echocrates.</hi> </speaker><lb/>
          <p>Es i&#x017F;t kein Wunder/ weil ich/ wiewol ich zuvor<lb/>
abwe&#x017F;ende gewe&#x017F;en/ es nunmehr bloß und alleine<lb/>
aus gethaner Widerholung zimlich wol ver&#x017F;tehe.<lb/>
Was brachte er aber nach die&#x017F;em ferner fu&#x0364;r?</p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#PHA">
          <speaker> <hi rendition="#fr">Pha&#x0364;don.</hi> </speaker><lb/>
          <p>Nachdem &#x017F;ie Socrates auf ihre Meinung bracht/<lb/>
und ein iedweder ge&#x017F;tanden/ daß alle Arten der<lb/>
Dinge etwas &#x017F;eyn mu&#x0364;&#x017F;ten/ und diß/ was Gemein-<lb/>
&#x017F;chafft damit haben wil/ nothwendig davon &#x017F;einen<lb/>
Nahmen entlehnet/ &#x017F;o brachte er endlich noch die&#x017F;e<lb/>
Frage auf die Bahn.</p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#SOC">
          <speaker> <hi rendition="#fr">Socrates.</hi> </speaker><lb/>
          <p>So es nun derge&#x017F;talt/ wie wir erwie&#x017F;en/ bewand<lb/>
i&#x017F;t/ wir&#x017F;t du denn nicht auch ge&#x017F;tehen mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;en/ daß/<lb/>
wann Simias gro&#x0364;&#x017F;&#x017F;er i&#x017F;t als Socrates/ und kleiner<lb/>
als Pha&#x0364;don/ daß die&#x017F;e zwey Sachen &#x017F;ich in dem<lb/>
Simias befinden/ nemlich die Gro&#x0364;&#x017F;&#x017F;e und die<lb/>
Kleinheit?</p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#CEB">
          <speaker> <hi rendition="#fr">Cebes.</hi> </speaker><lb/>
          <p>Wie anders?</p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#SOC">
          <speaker> <hi rendition="#fr">Socrates.</hi> </speaker><lb/>
          <p>Damit wir&#x017F;t du auch ge&#x017F;tehen/ daß Simias gro&#x0364;&#x017F;-<lb/>
&#x017F;er als Socrates &#x017F;ey/ nicht zwar dem Buch&#x017F;taben<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">nach/</fw><lb/></p>
        </sp>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[105/0363] Socrates. Echocrates. Es iſt kein Wunder/ weil ich/ wiewol ich zuvor abweſende geweſen/ es nunmehr bloß und alleine aus gethaner Widerholung zimlich wol verſtehe. Was brachte er aber nach dieſem ferner fuͤr? Phaͤdon. Nachdem ſie Socrates auf ihre Meinung bracht/ und ein iedweder geſtanden/ daß alle Arten der Dinge etwas ſeyn muͤſten/ und diß/ was Gemein- ſchafft damit haben wil/ nothwendig davon ſeinen Nahmen entlehnet/ ſo brachte er endlich noch dieſe Frage auf die Bahn. Socrates. So es nun dergeſtalt/ wie wir erwieſen/ bewand iſt/ wirſt du denn nicht auch geſtehen muͤſſen/ daß/ wann Simias groͤſſer iſt als Socrates/ und kleiner als Phaͤdon/ daß dieſe zwey Sachen ſich in dem Simias befinden/ nemlich die Groͤſſe und die Kleinheit? Cebes. Wie anders? Socrates. Damit wirſt du auch geſtehen/ daß Simias groͤſ- ſer als Socrates ſey/ nicht zwar dem Buchſtaben nach/

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/363
Zitationshilfe: Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679, S. 105. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/363>, abgerufen am 18.05.2024.