Heidegger, Gotthard: Mythoscopia Romantica oder Discours Von den so benanten Romans. Zürich, 1698.Vorbericht. de? Dise ist hergenommen anß der Mad.Scuderi Conversationen/ Tim. II. pag. 49. da sie von den Romanen handlet/ und nachdem sie ihr selbst billich vorgeworf- fen/ daß Weiland die meiste Römische Herren und Matronen ihren Kinderen höchlich verbotten die Romans zulesen/ also antwortet: Ces bons Senateurs, & ces severes Matrones auroient grand tort d'empescher leursenfans de lire une cho- se, ou ils troveroient de quoy apprendre l'usage de toutes les vertus: & ou ils pourroient s'epargnes la peine de voya- ger pour devenir honestes gens: puis qu'on pourroit faire un si beau tableau du monde, qu'on le verroit en racourcy, sans sortir de son cabinet. Et pour les Dames; je soautiens mesme, que la lectu- re d'un ouvrage, tel que je l'imagine, les empescheroit plautost d'avoir des Galants, que de les y porter. Car si elles vouloient bien faire comparaison de l'amour, qu'on a pour elles, a celle qu'elles ver- roient depeinte dans un livre de cette nature: elles ytrouveroient tant de dif- ference, qu'elles ne s'en laisseroient pas toucher. J'avance mesme hardiment, qu'un livre de cette maniere pourroit non ***
Vorbericht. de? Diſe iſt hergenommen anß der Mad.Scuderi Converſationen/ Tim. II. pag. 49. da ſie von den Romanen handlet/ und nachdem ſie ihr ſelbſt billich vorgeworf- fen/ daß Weiland die meiſte Roͤmiſche Herꝛen und Matronen ihren Kinderen hoͤchlich verbotten die Romans zuleſen/ alſo antwortet: Ces bons Senateurs, & ces ſeveres Matrones auroient grand tort d’empeſcher leursenfans de lire une cho- ſe, où ils troveroient de quoy apprendre l’uſage de toutes les vertus: & où ils pourroient s’epargnes la peine de voya- ger pour devenir honeſtes gens: puis qu’on pourroit faire un ſi beau tableau du monde, qu’on le verroit en racourcy, ſans ſortir de ſon cabinet. Et pour les Dames; je ſoûtiens meſme, que la lectu- re d’un ouvrage, tel que je l’imagine, les empeſcheroit plûtoſt d’avoir des Galants, que de les y porter. Car ſi elles vouloient bien faire comparaiſon de l’amour, qu’on a pour elles, à celle qu’elles ver- roient depeinte dans un livre de cette nature: elles ytrouveroient tant de dif- ference, qu’elles ne s’en laiſſeroient pas toucher. J’avance meſme hardiment, qu’un livre de cette maniere pourroit non ***
<TEI> <text> <front> <div n="1"> <p><pb facs="#f0033"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Vorbericht.</hi></fw><lb/> de? Diſe iſt hergenommen anß der <hi rendition="#aq">Mad.<lb/> Scuderi Converſation</hi>en/ <hi rendition="#aq">Tim. II. pag.</hi> 49.<lb/> da ſie von den <hi rendition="#aq">Roman</hi>en handlet/ und<lb/> nachdem ſie ihr ſelbſt billich vorgeworf-<lb/> fen/ daß Weiland die meiſte Roͤmiſche<lb/> Herꝛen und Matronen ihren Kinderen<lb/> hoͤchlich verbotten die <hi rendition="#aq">Romans</hi> zuleſen/<lb/> alſo antwortet: <hi rendition="#aq">Ces bons Senateurs, &<lb/> ces ſeveres Matrones auroient grand tort<lb/> d’empeſcher leursenfans de lire une cho-<lb/> ſe, où ils troveroient de quoy apprendre<lb/> l’uſage de toutes les vertus: & où ils<lb/> pourroient s’epargnes la peine de voya-<lb/> ger pour devenir honeſtes gens: puis<lb/> qu’on pourroit faire un ſi beau tableau<lb/> du monde, qu’on le verroit en racourcy,<lb/> ſans ſortir de ſon cabinet. Et pour les<lb/> Dames; je ſoûtiens meſme, que la lectu-<lb/> re d’un ouvrage, tel que je l’imagine, les<lb/> empeſcheroit plûtoſt d’avoir des Galants,<lb/> que de les y porter. Car ſi elles vouloient<lb/> bien faire comparaiſon de l’amour,<lb/> qu’on a pour elles, à celle qu’elles ver-<lb/> roient depeinte dans un livre de cette<lb/> nature: elles ytrouveroient tant de dif-<lb/> ference, qu’elles ne s’en laiſſeroient pas<lb/> toucher. J’avance meſme hardiment,<lb/> qu’un livre de cette maniere pourroit</hi><lb/> <fw place="bottom" type="sig">***</fw><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#aq">non</hi></fw><lb/></p> </div> </front> </text> </TEI> [0033]
Vorbericht.
de? Diſe iſt hergenommen anß der Mad.
Scuderi Converſationen/ Tim. II. pag. 49.
da ſie von den Romanen handlet/ und
nachdem ſie ihr ſelbſt billich vorgeworf-
fen/ daß Weiland die meiſte Roͤmiſche
Herꝛen und Matronen ihren Kinderen
hoͤchlich verbotten die Romans zuleſen/
alſo antwortet: Ces bons Senateurs, &
ces ſeveres Matrones auroient grand tort
d’empeſcher leursenfans de lire une cho-
ſe, où ils troveroient de quoy apprendre
l’uſage de toutes les vertus: & où ils
pourroient s’epargnes la peine de voya-
ger pour devenir honeſtes gens: puis
qu’on pourroit faire un ſi beau tableau
du monde, qu’on le verroit en racourcy,
ſans ſortir de ſon cabinet. Et pour les
Dames; je ſoûtiens meſme, que la lectu-
re d’un ouvrage, tel que je l’imagine, les
empeſcheroit plûtoſt d’avoir des Galants,
que de les y porter. Car ſi elles vouloient
bien faire comparaiſon de l’amour,
qu’on a pour elles, à celle qu’elles ver-
roient depeinte dans un livre de cette
nature: elles ytrouveroient tant de dif-
ference, qu’elles ne s’en laiſſeroient pas
toucher. J’avance meſme hardiment,
qu’un livre de cette maniere pourroit
non
***
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/heidegger_mythoscopia_1698 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/heidegger_mythoscopia_1698/33 |
Zitationshilfe: | Heidegger, Gotthard: Mythoscopia Romantica oder Discours Von den so benanten Romans. Zürich, 1698, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/heidegger_mythoscopia_1698/33>, abgerufen am 16.02.2025. |