Staats- und Gelehrte Zeitung des hamburgischen unpartheyischen Correspondenten. Nr. 176, Hamburg, 3. November 1813.[Spaltenumbruch]
plus celebres. Le poete ecouta ces eloges "Le roi a quarante ans; sa figure et ses "Lorsqu'il eut appris que sir Harfort s'oc- ehrtesten Namen in der Orientalischen Poesie. Der Der König hat ungefähr fünf und vierzig Jahre. [Beginn Spaltensatz] Reglement pour le chauffage et l'eclairage des Officiers superieurs dans la ville de Hambourg. Le General de Division aura droit au chauf- Le General de Brigade aura droit au chauf- [Spaltenumbruch] Reglement wegen Feuerung und Beleuchtung für die Ober-Officiere in Hamburg. Der Divisions-General hat das Recht, sich für Der Brigade-General hat das Recht, sich für [Spaltenumbruch]
plus célèbres. Le poëte écouta ces éloges “Le roi a quarante ans; sa figure et ses “Lorsqu’il eut appris que sir Harfort s’oc- ehrteſten Namen in der Orientaliſchen Poeſie. Der Der Koͤnig hat ungefaͤhr fuͤnf und vierzig Jahre. [Beginn Spaltensatz] Réglement pour le chauffage et l’éclairage des Officiers supérieurs dans la ville de Hambourg. Le Général de Division aura droit au chauf- Le Général de Brigade aura droit au chauf- [Spaltenumbruch] Reglement wegen Feuerung und Beleuchtung fuͤr die Ober-Officiere in Hamburg. Der Diviſions-General hat das Recht, ſich fuͤr Der Brigade-General hat das Recht, ſich fuͤr <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div type="jPoliticalNews"> <pb facs="#f0006" n="[6]"/> <cb/> <div corresp="ar008a2" xml:id="ar008b2" prev="ar008b" type="jArticle" xml:lang="fra"> <p> <hi rendition="#aq">plus célèbres. Le poëte écouta ces éloges<lb/> avec beaucoup de complaisance; mais nous<lb/> apprimes que ce n’était pas la seule récom-<lb/> pense; il était en grande faveur auprès du<lb/> roi, et on nous assure qu’il en recevat pour<lb/> chaque strophe qu’il composait, un gold-to-<lb/> man (environ un louis).</hi> </p><lb/> <p> <hi rendition="#aq">“Le roi a quarante ans; sa figure et ses<lb/> manières sont agréables; il a le nez aquilin,<lb/> de grands yeux, des sourcils épais et très-<lb/> arqués; tout son visage est presque perdu<lb/> d<choice><sic>â</sic><corr>a</corr></choice>ns sa barbe, et l’on ne découvre sa bouche<lb/> que lorsqu’il parle ou qu’il rit. Son organe<lb/> est doux, mais faible, et annonce une vie<lb/> dissolue et une vieillesse précoce. Il parut<lb/> très-satisfait de ce que l’ambassadeur, après<lb/> lui avoir adressé en anglais sa harangue de<lb/> cérémonie, lui parla en persan, et lui dit<lb/> quelque chose d’obligeant à ce sujet.</hi> </p><lb/> <p> <hi rendition="#aq">“Lorsqu’il eut appris que sir Harfort s’oc-<lb/> cupait beaucoup des sciences, il lui fit diffé-<lb/> rentes questions sur des objets de littérature,<lb/> car il veut passer pour protecteur des scien-<lb/> ces et des savans. Il était assis sur une es-<lb/> pèce de tribune, que l’on appelle, dans la<lb/> langue du pays; lahkt-é-taus; c’est à dire<lb/> trône des paons. Ce trône était élevé de<lb/> trois pieds au-dessus du plancher, et parais-<lb/> sait former un parallélogramme rectangle de<lb/> douze pieds de long sur huit de large. Nous<lb/> ne pouvions voir que la partie supérieure<lb/> du corps du roi, le reste étant caché par un<lb/> grillage aux angles duquel il y avait différens<lb/> ornemens. Le trône était fort élevé par der-<lb/> rière, et des deux côtés s’élevaient deux co-<lb/> lonnes, surmontées de figures d’oiseaux, qui<lb/> devaient représenter des paons; ils étaient<lb/> tout couverts de pierreries de toute espèce,<lb/> et chacun avait un rubis au bec. La partie<lb/> supérieure du trône était de forme ovale,<lb/> garnie d’un metal brillant, et il en sortait<lb/> dans toutes les directions des rayons couverts<lb/> de diamans. Malheureusement nous étions à<lb/> une trop grande distance, et il faisait trop<lb/> sombre pour que nous puissions distinguer<lb/> exactement toutes les parties de ce précieux<lb/> trône. On nous assura qu’il était couvert en<lb/> entier de plaques d’or et garni d’ornemens<lb/> en émail de la plus grande beauté, tel qu’on<lb/> en trouve si généralement en Perse. Il a,<lb/> dit-on, coùté 100000 tamans (louis).</hi> </p><lb/> </div> <cb/> <div corresp="ar008b2" xml:id="ar008a2" prev="ar008a" type="jArticle"> <p>ehrteſten Namen in der Orientaliſchen Poeſie. Der<lb/> Dichter hoͤrte dieſe Lobeserhebungen mit Behag-<lb/> lichkeit an; wir erfuhren aber, daß ſie nicht ſein<lb/> einziger Lohn waren. Er ſtand in hoher Gnade<lb/> bey dem Koͤnig, wie man uns verſicherte, und er-<lb/> hielt fuͤr jede Strophe, die er machte, einen Gold-<lb/> Toman (ungefaͤhr einen Louisd’or) von demſelben.</p><lb/> <p>Der Koͤnig hat ungefaͤhr fuͤnf und vierzig Jahre.<lb/> Sein Geſicht und ſein ganzes Benehmen iſt ſehr<lb/> angenehm. Er hat eine Adlersnaſe, große Augen,<lb/> und Augbraunen, die ſtarke Bogen bilden. Sein<lb/> ganzes Geſicht iſt beynahe von dem gewaltigen<lb/> Bart um den Mund und das Kinn verſteckt, und<lb/> nur, wenn er ſpricht oder lacht, bemerkt man ſei-<lb/> nen Mund. Seine Stimme klingt ſanft, aber<lb/> hohl, und verraͤth ein fruͤhes Alter und ein aus-<lb/> ſchweifendes Leben. Er ſchien vergnuͤgt daruͤber,<lb/> daß der Geſandte, nachdem er ſeine Ceremonien-<lb/> Anrede Engliſch vorgetragen hatte, Perſiſch mit<lb/> ihm ſprach, und ſagte ihm auch etwas Verbindli-<lb/> ches daruͤber. Als er hoͤrte, daß ſich Sir Hartfort<lb/> Jones viel mit Wiſſenſchaften beſchaͤftigte, that<lb/> er verſchiedene Fragen uͤber Gegenſtaͤnde der Lite-<lb/> ratur an ihn; denn er will fuͤr einen Beſchuͤtzer<lb/> der Wiſſenſchaften und der Gelehrten gelten. Er<lb/> ſaß auf einer Art von Tribune, welche <hi rendition="#aq">Tahkt-é-<lb/> taus,</hi> der Pfauenthron, heißt. Dieſer Thron war<lb/> etwa drey Fuß uͤber dem Boden erhaben, und ſchien<lb/> ein regelmaͤßiges Viereck von zwoͤlf Fuß Laͤnge und<lb/> acht Fuß Breite zu ſeyn. Wir konnten nur den<lb/> obern Theil von des Koͤnigs Koͤrper ſehen, in-<lb/> dem das uͤbrige durch ein Gitter verborgen war,<lb/> an deſſen Ecken ſich verſchiedene Verzierungen be-<lb/> fanden. Von hinten war der Thron ſehr hoch,<lb/> und auf jeder Seite erhoben ſich zwey Saͤulen, auf<lb/> welchen Figuren von Voͤgeln ſaßen, die wahrſchein-<lb/> lich Pfauen vorſtellen ſollten, mit Edelgeſteinen<lb/> aller Art bedeckt waren und von denen jeder einen<lb/> Rubin im Mund hatte. Der hoͤchſte Theil des<lb/> Thron war ein Oval von Metall-Arbeit, von wel-<lb/> chem Strahlen mit Diamanten beſetzt nach allen<lb/> Seiten ausliefen. Ungluͤcklicherweiſe ſtanden wir<lb/> zu entfernt, und es war zu dunkel, als daß wir<lb/> alle einzelnen Theile dieſes koſtbaren Throns ge-<lb/> nau unterſcheiden konnten. Man verſicherte uns,<lb/> er ſey ganz mit Goldplatten bedeckt und voll von<lb/> Verzierungen des ſchoͤnen Emails, das man in<lb/> Perſien ſo haͤufig findet; auch ſoll er 100000 To-<lb/> mans gekoſtet haben.”</p><lb/> </div> <cb type="end"/> <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/> <cb type="start"/> <div corresp="ar009a" xml:id="ar009b" xml:lang="fra" type="jArticle" next="ar009b2"> <head> <hi rendition="#aq #c"> <hi rendition="#i"><hi rendition="#g">Réglement</hi><lb/> pour le chauffage et l’éclairage des Officiers<lb/> supérieurs dans la ville de Hambourg.</hi> </hi> </head><lb/> <p> <hi rendition="#aq">Le Général de Division aura droit au chauf-<lb/> fage de 3 pièces pour lui, plus à celui de la<lb/> cuisine dont le chauffage équivaudra à celui<lb/> de 2 pièces, 4 bougies et 2 chandelles par jour.</hi> </p><lb/> <p> <hi rendition="#aq">Le Général de Brigade aura droit au chauf-<lb/> fage de 2 pièces pour lui, et celui de la cui-<lb/> sine, dont le chauffage équivaudra aussi à</hi> </p><lb/> <cb/> </div> <div corresp="ar009b" xml:id="ar009a" type="jArticle" next="ar009a2"> <head> <hi rendition="#c #fr"><hi rendition="#g">Reglement</hi><lb/> wegen Feuerung und Beleuchtung fuͤr die<lb/> Ober-Officiere in Hamburg.</hi> </head><lb/> <p>Der Diviſions-General hat das Recht, ſich fuͤr<lb/> ſeine Perſon, taͤglich 3 Zimmer einheizen zu laſſen,<lb/> ferner ſoll ihm fuͤr die Kuͤche ſo viel Feuerung ge-<lb/> liefert werden, als zur Heizung von 2 Zimmern<lb/> erfordert wird; auch kann er auf 4 Wachs- und<lb/> 2 Talglichte Anſpruch machen.</p><lb/> <p>Der Brigade-General hat das Recht, ſich fuͤr<lb/> ſeine Perſon taͤglich 2 Zimmer heizen zu laſſen,<lb/> und ſoll ihm fuͤr die Kuͤche ſoviel Feuerung gelie-</p><lb/> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[6]/0006]
plus célèbres. Le poëte écouta ces éloges
avec beaucoup de complaisance; mais nous
apprimes que ce n’était pas la seule récom-
pense; il était en grande faveur auprès du
roi, et on nous assure qu’il en recevat pour
chaque strophe qu’il composait, un gold-to-
man (environ un louis).
“Le roi a quarante ans; sa figure et ses
manières sont agréables; il a le nez aquilin,
de grands yeux, des sourcils épais et très-
arqués; tout son visage est presque perdu
dans sa barbe, et l’on ne découvre sa bouche
que lorsqu’il parle ou qu’il rit. Son organe
est doux, mais faible, et annonce une vie
dissolue et une vieillesse précoce. Il parut
très-satisfait de ce que l’ambassadeur, après
lui avoir adressé en anglais sa harangue de
cérémonie, lui parla en persan, et lui dit
quelque chose d’obligeant à ce sujet.
“Lorsqu’il eut appris que sir Harfort s’oc-
cupait beaucoup des sciences, il lui fit diffé-
rentes questions sur des objets de littérature,
car il veut passer pour protecteur des scien-
ces et des savans. Il était assis sur une es-
pèce de tribune, que l’on appelle, dans la
langue du pays; lahkt-é-taus; c’est à dire
trône des paons. Ce trône était élevé de
trois pieds au-dessus du plancher, et parais-
sait former un parallélogramme rectangle de
douze pieds de long sur huit de large. Nous
ne pouvions voir que la partie supérieure
du corps du roi, le reste étant caché par un
grillage aux angles duquel il y avait différens
ornemens. Le trône était fort élevé par der-
rière, et des deux côtés s’élevaient deux co-
lonnes, surmontées de figures d’oiseaux, qui
devaient représenter des paons; ils étaient
tout couverts de pierreries de toute espèce,
et chacun avait un rubis au bec. La partie
supérieure du trône était de forme ovale,
garnie d’un metal brillant, et il en sortait
dans toutes les directions des rayons couverts
de diamans. Malheureusement nous étions à
une trop grande distance, et il faisait trop
sombre pour que nous puissions distinguer
exactement toutes les parties de ce précieux
trône. On nous assura qu’il était couvert en
entier de plaques d’or et garni d’ornemens
en émail de la plus grande beauté, tel qu’on
en trouve si généralement en Perse. Il a,
dit-on, coùté 100000 tamans (louis).
ehrteſten Namen in der Orientaliſchen Poeſie. Der
Dichter hoͤrte dieſe Lobeserhebungen mit Behag-
lichkeit an; wir erfuhren aber, daß ſie nicht ſein
einziger Lohn waren. Er ſtand in hoher Gnade
bey dem Koͤnig, wie man uns verſicherte, und er-
hielt fuͤr jede Strophe, die er machte, einen Gold-
Toman (ungefaͤhr einen Louisd’or) von demſelben.
Der Koͤnig hat ungefaͤhr fuͤnf und vierzig Jahre.
Sein Geſicht und ſein ganzes Benehmen iſt ſehr
angenehm. Er hat eine Adlersnaſe, große Augen,
und Augbraunen, die ſtarke Bogen bilden. Sein
ganzes Geſicht iſt beynahe von dem gewaltigen
Bart um den Mund und das Kinn verſteckt, und
nur, wenn er ſpricht oder lacht, bemerkt man ſei-
nen Mund. Seine Stimme klingt ſanft, aber
hohl, und verraͤth ein fruͤhes Alter und ein aus-
ſchweifendes Leben. Er ſchien vergnuͤgt daruͤber,
daß der Geſandte, nachdem er ſeine Ceremonien-
Anrede Engliſch vorgetragen hatte, Perſiſch mit
ihm ſprach, und ſagte ihm auch etwas Verbindli-
ches daruͤber. Als er hoͤrte, daß ſich Sir Hartfort
Jones viel mit Wiſſenſchaften beſchaͤftigte, that
er verſchiedene Fragen uͤber Gegenſtaͤnde der Lite-
ratur an ihn; denn er will fuͤr einen Beſchuͤtzer
der Wiſſenſchaften und der Gelehrten gelten. Er
ſaß auf einer Art von Tribune, welche Tahkt-é-
taus, der Pfauenthron, heißt. Dieſer Thron war
etwa drey Fuß uͤber dem Boden erhaben, und ſchien
ein regelmaͤßiges Viereck von zwoͤlf Fuß Laͤnge und
acht Fuß Breite zu ſeyn. Wir konnten nur den
obern Theil von des Koͤnigs Koͤrper ſehen, in-
dem das uͤbrige durch ein Gitter verborgen war,
an deſſen Ecken ſich verſchiedene Verzierungen be-
fanden. Von hinten war der Thron ſehr hoch,
und auf jeder Seite erhoben ſich zwey Saͤulen, auf
welchen Figuren von Voͤgeln ſaßen, die wahrſchein-
lich Pfauen vorſtellen ſollten, mit Edelgeſteinen
aller Art bedeckt waren und von denen jeder einen
Rubin im Mund hatte. Der hoͤchſte Theil des
Thron war ein Oval von Metall-Arbeit, von wel-
chem Strahlen mit Diamanten beſetzt nach allen
Seiten ausliefen. Ungluͤcklicherweiſe ſtanden wir
zu entfernt, und es war zu dunkel, als daß wir
alle einzelnen Theile dieſes koſtbaren Throns ge-
nau unterſcheiden konnten. Man verſicherte uns,
er ſey ganz mit Goldplatten bedeckt und voll von
Verzierungen des ſchoͤnen Emails, das man in
Perſien ſo haͤufig findet; auch ſoll er 100000 To-
mans gekoſtet haben.”
Réglement
pour le chauffage et l’éclairage des Officiers
supérieurs dans la ville de Hambourg.
Le Général de Division aura droit au chauf-
fage de 3 pièces pour lui, plus à celui de la
cuisine dont le chauffage équivaudra à celui
de 2 pièces, 4 bougies et 2 chandelles par jour.
Le Général de Brigade aura droit au chauf-
fage de 2 pièces pour lui, et celui de la cui-
sine, dont le chauffage équivaudra aussi à
Reglement
wegen Feuerung und Beleuchtung fuͤr die
Ober-Officiere in Hamburg.
Der Diviſions-General hat das Recht, ſich fuͤr
ſeine Perſon, taͤglich 3 Zimmer einheizen zu laſſen,
ferner ſoll ihm fuͤr die Kuͤche ſo viel Feuerung ge-
liefert werden, als zur Heizung von 2 Zimmern
erfordert wird; auch kann er auf 4 Wachs- und
2 Talglichte Anſpruch machen.
Der Brigade-General hat das Recht, ſich fuͤr
ſeine Perſon taͤglich 2 Zimmer heizen zu laſſen,
und ſoll ihm fuͤr die Kuͤche ſoviel Feuerung gelie-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Britt-Marie Schuster, Manuel Wille, Arnika Lutz: Bereitstellung der
Texttranskription.
(2014-07-28T10:00:34Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle
Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand
zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen
muss.
Weitere Informationen:Bogensignaturen: keine Angabe; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: gekennzeichnet; Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage; i/j in Fraktur: wie Vorlage; I/J in Fraktur: wie Vorlage; Kolumnentitel: keine Angabe; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): wie Vorlage; Normalisierungen: dokumentiert; rundes r (ꝛ): wie Vorlage; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: wie Vorlage; u/v bzw. U/V: wie Vorlage; Vokale mit übergest. e: wie Vorlage; Vollständigkeit: vollständig erfasst; Zeichensetzung: wie Vorlage; Zeilenumbrüche markiert: ja; Die Ausgabe enthält französischsprachige Artikel.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |