nocturnis vigiliis tam ardenter concupivit: ut paucis mensibus sine cortice naret, ut utar verbis Horata. Dieser Johannes Parvus ist nachgehends von hochge- dachtem König zum Bischoff zu St. Jacob in Pro- montorio viridi gesetzet worden/ wie auß der 18 Epi- stel deß 2. Buchs an denselben die Uberschrifft lautet: R. D. D. Johanni Parvo, Episcopo Divi Jacobi in Promontorio viridi.
Jn dieser Epistel/ die er auß Fessa der Haupt- Stadt in Africa oder Barbarien an selbigen geschrie- ben/ meldet er dieses: Es ist allhier in Fessa ein Mann von 90. Jahren/ der gebraucht sich meiner Lehre und Unterweisung in der Griechischen Sprach/ das wol- le dem Herrn Bischoff ja nicht lächerlich vorkommen/ es ist ein Lehrling von guten Minen/ ich habe es mit ihm bereit so fern gebracht/ daß er die Griechische Buchstaben kennet/ und fertig herzehlen kan. Nur dieses fället uns versäumlich/ daß der gute Schüler unterweilen seine Augen-Gläser zu Hauß hat gelas- sen/ ohne deren Hülffe er nicht wol das n von dem u erkiesen und unterscheiden kan.
Si iste me senex (pergit Clenardus) fecerit alicubi divitem, boni consulam, si mihi mea laborum praemia denegent infantes. Quin & in Latinis mihi Judaeus quidam fuit discipulus. Aliquid est, anni spatio Fessae tres docuisse linguas &c. (Datae sunt istae literae Fessae d. 21. Augusti 1541.) Lehr-begierig seyn stehet keinem Alter übel an/ sonst würde Plato nicht für wol gethan erkannt haben/ was Lysimachus in Lachete von sich redet: Placent mihi, quae dicis, Socrates, statuoque quo senior sum, eo studiosius cum adolescentibus discere. Cato Censorius wird von dem Quintiliano hoch gerühmet/ daß er in dem grauen Alter Griechisch reden gelernet: M. Cato Censorius, schreibet er/ rudi
seculo,
Deß Academiſchen
nocturnis vigiliis tam ardenter concupivit: ut paucis menſibus ſine cortice naret, ut utar verbis Horatâ. Dieſer Johannes Parvus iſt nachgehends von hochge- dachtem Koͤnig zum Biſchoff zu St. Jacob in Pro- montorio viridi geſetzet worden/ wie auß der 18 Epi- ſtel deß 2. Buchs an denſelben die Uberſchrifft lautet: R. D. D. Johanni Parvo, Epiſcopo Divi Jacobi in Promontorio viridi.
Jn dieſer Epiſtel/ die er auß Feſſa der Haupt- Stadt in Africa oder Barbarien an ſelbigen geſchrie- ben/ meldet er dieſes: Es iſt allhier in Feſſa ein Mann von 90. Jahren/ der gebraucht ſich meiner Lehre und Unterweiſung in der Griechiſchen Sprach/ das wol- le dem Herꝛn Biſchoff ja nicht laͤcherlich vorkommen/ es iſt ein Lehrling von guten Minen/ ich habe es mit ihm bereit ſo fern gebracht/ daß er die Griechiſche Buchſtaben kennet/ und fertig herzehlen kan. Nur dieſes faͤllet uns verſaͤumlich/ daß der gute Schuͤler unterweilen ſeine Augen-Glaͤſer zu Hauß hat gelaſ- ſen/ ohne deren Huͤlffe er nicht wol das ν von dem υ erkieſen und unterſcheiden kan.
Si iſte me ſenex (pergit Clenardus) fecerit alicubi divitem, boni conſulam, ſi mihi mea laborum præmia denegent infantes. Quin & in Latinis mihi Judæus quidam fuit diſcipulus. Aliquid eſt, anni ſpatio Feſſæ tres docuiſſe linguas &c. (Datæ ſunt iſtæ literæ Feſſæ d. 21. Auguſti 1541.) Lehr-begierig ſeyn ſtehet keinem Alter uͤbel an/ ſonſt wuͤrde Plato nicht fuͤr wol gethan erkannt haben/ was Lyſimachus in Lachete von ſich redet: Placent mihi, quæ dicis, Socrates, ſtatuoque quo ſenior ſum, eò ſtudioſius cum adoleſcentibus diſcere. Cato Cenſorius wird von dem Quintiliano hoch geruͤhmet/ daß er in dem grauen Alter Griechiſch reden gelernet: M. Cato Cenſorius, ſchreibet er/ rudi
ſeculo,
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0894"n="874"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b">Deß <hirendition="#aq">Academi</hi>ſchen</hi></fw><lb/><hirendition="#aq">nocturnis vigiliis tam ardenter concupivit: ut paucis<lb/>
menſibus ſine cortice naret, ut utar verbis Horatâ.</hi><lb/>
Dieſer <hirendition="#aq">Johannes Parvus</hi> iſt nachgehends von hochge-<lb/>
dachtem Koͤnig zum Biſchoff zu St. Jacob in <hirendition="#aq">Pro-<lb/>
montorio viridi</hi> geſetzet worden/ wie auß der 18 Epi-<lb/>ſtel deß 2. Buchs an denſelben die Uberſchrifft lautet:<lb/><hirendition="#aq">R. D. D. Johanni Parvo, Epiſcopo Divi Jacobi in<lb/>
Promontorio viridi.</hi></p><lb/><p>Jn dieſer Epiſtel/ die er auß <hirendition="#aq">Feſſa</hi> der Haupt-<lb/>
Stadt in <hirendition="#aq">Africa</hi> oder Barbarien an ſelbigen geſchrie-<lb/>
ben/ meldet er dieſes: Es iſt allhier in <hirendition="#aq">Feſſa</hi> ein Mann<lb/>
von 90. Jahren/ der gebraucht ſich meiner Lehre und<lb/>
Unterweiſung in der Griechiſchen Sprach/ das wol-<lb/>
le dem Herꝛn Biſchoff ja nicht laͤcherlich vorkommen/<lb/>
es iſt ein Lehrling von guten <hirendition="#aq">Min</hi>en/ ich habe es mit<lb/>
ihm bereit ſo fern gebracht/ daß er die Griechiſche<lb/>
Buchſtaben kennet/ und fertig herzehlen kan. Nur<lb/>
dieſes faͤllet uns verſaͤumlich/ daß der gute Schuͤler<lb/>
unterweilen ſeine Augen-Glaͤſer zu Hauß hat gelaſ-<lb/>ſen/ ohne deren Huͤlffe er nicht wol das ν von dem υ<lb/>
erkieſen und unterſcheiden kan.</p><lb/><p><hirendition="#aq">Si iſte me ſenex (pergit Clenardus) fecerit alicubi<lb/>
divitem, boni conſulam, ſi mihi mea laborum præmia<lb/>
denegent infantes. Quin & in Latinis mihi Judæus<lb/>
quidam fuit diſcipulus. Aliquid eſt, anni ſpatio Feſſæ<lb/>
tres docuiſſe linguas &c. (Datæ ſunt iſtæ literæ Feſſæ<lb/>
d. 21. Auguſti 1541.)</hi> Lehr-begierig ſeyn ſtehet keinem<lb/>
Alter uͤbel an/ ſonſt wuͤrde <hirendition="#aq">Plato</hi> nicht fuͤr wol gethan<lb/>
erkannt haben/ was <hirendition="#aq">Lyſimachus in Lachete</hi> von ſich<lb/>
redet: <hirendition="#aq">Placent mihi, quæ dicis, Socrates, ſtatuoque<lb/>
quo ſenior ſum, eò ſtudioſius cum adoleſcentibus<lb/>
diſcere. Cato Cenſorius</hi> wird von dem <hirendition="#aq">Quintiliano</hi><lb/>
hoch geruͤhmet/ daß er in dem grauen Alter Griechiſch<lb/>
reden gelernet: <hirendition="#aq">M. Cato Cenſorius,</hi>ſchreibet er/ <hirendition="#aq">rudi</hi><lb/><fwplace="bottom"type="catch"><hirendition="#aq">ſeculo,</hi></fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[874/0894]
Deß Academiſchen
nocturnis vigiliis tam ardenter concupivit: ut paucis
menſibus ſine cortice naret, ut utar verbis Horatâ.
Dieſer Johannes Parvus iſt nachgehends von hochge-
dachtem Koͤnig zum Biſchoff zu St. Jacob in Pro-
montorio viridi geſetzet worden/ wie auß der 18 Epi-
ſtel deß 2. Buchs an denſelben die Uberſchrifft lautet:
R. D. D. Johanni Parvo, Epiſcopo Divi Jacobi in
Promontorio viridi.
Jn dieſer Epiſtel/ die er auß Feſſa der Haupt-
Stadt in Africa oder Barbarien an ſelbigen geſchrie-
ben/ meldet er dieſes: Es iſt allhier in Feſſa ein Mann
von 90. Jahren/ der gebraucht ſich meiner Lehre und
Unterweiſung in der Griechiſchen Sprach/ das wol-
le dem Herꝛn Biſchoff ja nicht laͤcherlich vorkommen/
es iſt ein Lehrling von guten Minen/ ich habe es mit
ihm bereit ſo fern gebracht/ daß er die Griechiſche
Buchſtaben kennet/ und fertig herzehlen kan. Nur
dieſes faͤllet uns verſaͤumlich/ daß der gute Schuͤler
unterweilen ſeine Augen-Glaͤſer zu Hauß hat gelaſ-
ſen/ ohne deren Huͤlffe er nicht wol das ν von dem υ
erkieſen und unterſcheiden kan.
Si iſte me ſenex (pergit Clenardus) fecerit alicubi
divitem, boni conſulam, ſi mihi mea laborum præmia
denegent infantes. Quin & in Latinis mihi Judæus
quidam fuit diſcipulus. Aliquid eſt, anni ſpatio Feſſæ
tres docuiſſe linguas &c. (Datæ ſunt iſtæ literæ Feſſæ
d. 21. Auguſti 1541.) Lehr-begierig ſeyn ſtehet keinem
Alter uͤbel an/ ſonſt wuͤrde Plato nicht fuͤr wol gethan
erkannt haben/ was Lyſimachus in Lachete von ſich
redet: Placent mihi, quæ dicis, Socrates, ſtatuoque
quo ſenior ſum, eò ſtudioſius cum adoleſcentibus
diſcere. Cato Cenſorius wird von dem Quintiliano
hoch geruͤhmet/ daß er in dem grauen Alter Griechiſch
reden gelernet: M. Cato Cenſorius, ſchreibet er/ rudi
ſeculo,
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Happel, Eberhard Werner: Der Academische Roman. Ulm, 1690, S. 874. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/happel_roman_1690/894>, abgerufen am 23.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.