Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826.

Bild:
<< vorherige Seite

III. partikelcomp. -- trennb. part. mit verb.
goth. af-sneithan, vgl. nhd. ab-schlachten; of-stingan (con-
sodere); of-svingan (caedere) nhd. ab-schwingen; of-
torsjan (lapidare); of-thyncan (poenitere, aegre ferre)
Beov. 152. daher of-thunca (s. 708.) vielleicht weniger in-
vidia als aegritudo; of-thryccan (opprimere); os-thringan
(idem). -- Von der äf-form (s. 708.) vor verbis habe ich
kein beispiel; wären einzelue os- das goth. uf? vgl. uf-
sneithan mit of-sneidan.

(ofer-) super-: ofer-beon (superesse); -beidan (remane-
re); -brecan (frangere); -braedan (dilatare, operire, über-
breiten); -bringan (transferre); -brycgean (pontem inji-
cere); -ceidan (increpare); -cuman (superare) Beov. 97;
-don (nimis agere); -drincan (nimium bibere); -dreifan
(expellere); -etan (nim. edere); -faran (transmigrare);
-fädmjan (amplecti) Cädm. 86; -fangan (prehendere);
-feohtan (superare); -fleon Beov. 188; -flovan (super-
fluere); -sroren (glacie obductus); -gan (transgredi) Beov.
107. 219; -gitan (oblivisci); -gyldan (deaurare); -helan
(velare); -helman Beov. 104; -hleapan (transilire); -hlif-
jan (supereminere); -hogjan (contemnere) Beov. 175;
-hycgan (idem) Beov. 206. Cädm. 96; -hyran (non au-
dire, negligere); -leithan (transfretare); -lyhtan (luce su-
perare); -niman (abripere); -raedan (perlegere); -reccan
(superare); -reidan (equo praecurrere); -rovan (transfre-
tare); -savan (superserere); -sceadvjan (obumbrare);
-sceavjan (inspicere); -sceinan (allucere); -secan Beov. 200;
-segljan (transnavigare); -sendan (transmittere); -seon
(inspicere) Beov. 34; -settan (superponere); -sittan (super-
sedere) Beov. 53. 188; -sprecan (nimis loqui); -steppan
(transgredi); -standan (superesse); -steigan (transcendere);
-svidan (praevalere) Beov. 23. 133; -teon (obducere);
-tolden (obductus) Cädm. 64; -tredan (conculcare); -theon
(excellere); -veorpan (prosternere) Beov. 117; -vinnan
(superare); -vreon (operire) u. a. m.

(on-) entspricht dem goth. ana- und in-, steht aber
auch für goth. and- (s. 809.); wie man also ein ags. on-
anzusehen hat muß der sinn und die analogie der übri-
gen sprachen lehren und selbst das engl. verdient dabei
verglichen zu werden, da die engl. mit un- componier-
ten verba ein ags. on- = goth. and-, nhd. ent- anzei-
gen, ein dem engl. verbo nachgesetztes in oder on hin-
gegen auf ein ags. on- = goth. in-, ana- weist. Ausrei-
chend und sicher sind diese analogien nicht völlig, weil
sich auch in andern dialecten und namentlich im hochd.

III. partikelcomp. — trennb. part. mit verb.
goth. af-ſneiþan, vgl. nhd. ab-ſchlachten; of-ſtingan (con-
ſodere); of-ſvingan (caedere) nhd. ab-ſchwingen; of-
torſjan (lapidare); of-þyncan (poenitere, aegre ferre)
Beov. 152. daher of-þunca (ſ. 708.) vielleicht weniger in-
vidia als aegritudo; of-þryccan (opprimere); oſ-þringan
(idem). — Von der äf-form (ſ. 708.) vor verbis habe ich
kein beiſpiel; wären einzelue oſ- das goth. uf? vgl. uf-
ſneiþan mit of-ſnîðan.

(ofer-) ſuper-: ofer-bëón (ſupereſſe); -bîdan (remane-
re); -brëcan (frangere); -brædan (dilatare, operire, über-
breiten); -bringan (transferre); -brycgëan (pontem inji-
cere); -cîdan (increpare); -cuman (ſuperare) Beov. 97;
-dôn (nimis agere); -drincan (nimium bibere); -drîfan
(expellere); -ëtan (nim. edere); -faran (transmigrare);
-fäðmjan (amplecti) Cädm. 86; -fangan (prehendere);
-fëohtan (ſuperare); -flëón Beov. 188; -flôvan (ſuper-
fluere); -ſroren (glacie obductus); -gân (transgredi) Beov.
107. 219; -gitan (obliviſci); -gyldan (deaurare); -hëlan
(velare); -hëlman Beov. 104; -hleápan (tranſilire); -hlif-
jan (ſupereminere); -hogjan (contemnere) Beov. 175;
-hycgan (idem) Beov. 206. Cädm. 96; -hŷran (non au-
dire, negligere); -lîþan (transfretare); -lŷhtan (luce ſu-
perare); -niman (abripere); -rædan (perlegere); -reccan
(ſuperare); -rîdan (equo praecurrere); -rôvan (transfre-
tare); -ſâvan (ſuperſerere); -ſcëadvjan (obumbrare);
-ſceávjan (inſpicere); -ſcînan (allucere); -ſêcan Beov. 200;
-ſegljan (transnavigare); -ſendan (transmittere); -ſëón
(inſpicere) Beov. 34; -ſettan (ſuperponere); -ſittan (ſuper-
ſedere) Beov. 53. 188; -ſprëcan (nimis loqui); -ſteppan
(transgredi); -ſtandan (ſupereſſe); -ſtîgan (tranſcendere);
-ſviðan (praevalere) Beov. 23. 133; -tëón (obducere);
-tolden (obductus) Cädm. 64; -trëdan (conculcare); -þëón
(excellere); -vëorpan (proſternere) Beov. 117; -vinnan
(ſuperare); -vrëón (operire) u. a. m.

(on-) entſpricht dem goth. ana- und ïn-, ſteht aber
auch für goth. and- (ſ. 809.); wie man alſo ein agſ. on-
anzuſehen hat muß der ſinn und die analogie der übri-
gen ſprachen lehren und ſelbſt das engl. verdient dabei
verglichen zu werden, da die engl. mit un- componier-
ten verba ein agſ. on- = goth. and-, nhd. ent- anzei-
gen, ein dem engl. verbo nachgeſetztes in oder on hin-
gegen auf ein agſ. on- = goth. ïn-, ana- weiſt. Ausrei-
chend und ſicher ſind dieſe analogien nicht völlig, weil
ſich auch in andern dialecten und namentlich im hochd.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <div n="5">
                <p><pb facs="#f0923" n="905"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">III. <hi rendition="#i">partikelcomp. &#x2014; trennb. part. mit verb.</hi></hi></fw><lb/>
goth. af-&#x017F;neiþan, vgl. nhd. ab-&#x017F;chlachten; of-&#x017F;tingan (con-<lb/>
&#x017F;odere); of-&#x017F;vingan (caedere) nhd. ab-&#x017F;chwingen; of-<lb/>
tor&#x017F;jan (lapidare); of-þyncan (poenitere, aegre ferre)<lb/>
Beov. 152. daher of-þunca (&#x017F;. 708.) vielleicht weniger in-<lb/>
vidia als aegritudo; of-þryccan (opprimere); o&#x017F;-þringan<lb/>
(idem). &#x2014; Von der äf-form (&#x017F;. 708.) vor verbis habe ich<lb/>
kein bei&#x017F;piel; wären einzelue o&#x017F;- das goth. uf? vgl. uf-<lb/>
&#x017F;neiþan mit of-&#x017F;nîðan.</p><lb/>
                <p>(<hi rendition="#i">ofer-</hi>) &#x017F;uper-: ofer-bëón (&#x017F;upere&#x017F;&#x017F;e); -bîdan (remane-<lb/>
re); -brëcan (frangere); -brædan (dilatare, operire, über-<lb/>
breiten); -bringan (transferre); -brycgëan (pontem inji-<lb/>
cere); -cîdan (increpare); -cuman (&#x017F;uperare) Beov. 97;<lb/>
-dôn (nimis agere); -drincan (nimium bibere); -drîfan<lb/>
(expellere); -ëtan (nim. edere); -faran (transmigrare);<lb/>
-fäðmjan (amplecti) Cädm. 86; -fangan (prehendere);<lb/>
-fëohtan (&#x017F;uperare); -flëón Beov. 188; -flôvan (&#x017F;uper-<lb/>
fluere); -&#x017F;roren (glacie obductus); -gân (transgredi) Beov.<lb/>
107. 219; -gitan (oblivi&#x017F;ci); -gyldan (deaurare); -hëlan<lb/>
(velare); -hëlman Beov. 104; -hleápan (tran&#x017F;ilire); -hlif-<lb/>
jan (&#x017F;upereminere); -hogjan (contemnere) Beov. 175;<lb/>
-hycgan (idem) Beov. 206. Cädm. 96; -h&#x0177;ran (non au-<lb/>
dire, negligere); -lîþan (transfretare); -l&#x0177;htan (luce &#x017F;u-<lb/>
perare); -niman (abripere); -rædan (perlegere); -reccan<lb/>
(&#x017F;uperare); -rîdan (equo praecurrere); -rôvan (transfre-<lb/>
tare); -&#x017F;âvan (&#x017F;uper&#x017F;erere); -&#x017F;cëadvjan (obumbrare);<lb/>
-&#x017F;ceávjan (in&#x017F;picere); -&#x017F;cînan (allucere); -&#x017F;êcan Beov. 200;<lb/>
-&#x017F;egljan (transnavigare); -&#x017F;endan (transmittere); -&#x017F;ëón<lb/>
(in&#x017F;picere) Beov. 34; -&#x017F;ettan (&#x017F;uperponere); -&#x017F;ittan (&#x017F;uper-<lb/>
&#x017F;edere) Beov. 53. 188; -&#x017F;prëcan (nimis loqui); -&#x017F;teppan<lb/>
(transgredi); -&#x017F;tandan (&#x017F;upere&#x017F;&#x017F;e); -&#x017F;tîgan (tran&#x017F;cendere);<lb/>
-&#x017F;viðan (praevalere) Beov. 23. 133; -tëón (obducere);<lb/>
-tolden (obductus) Cädm. 64; -trëdan (conculcare); -þëón<lb/>
(excellere); -vëorpan (pro&#x017F;ternere) Beov. 117; -vinnan<lb/>
(&#x017F;uperare); -vrëón (operire) u. a. m.</p><lb/>
                <p>(<hi rendition="#i">on-</hi>) ent&#x017F;pricht dem goth. ana- und ïn-, &#x017F;teht aber<lb/>
auch für goth. and- (&#x017F;. 809.); wie man al&#x017F;o ein ag&#x017F;. on-<lb/>
anzu&#x017F;ehen hat muß der &#x017F;inn und die analogie der übri-<lb/>
gen &#x017F;prachen lehren und &#x017F;elb&#x017F;t das engl. verdient dabei<lb/>
verglichen zu werden, da die engl. mit un- componier-<lb/>
ten verba ein ag&#x017F;. on- = goth. and-, nhd. ent- anzei-<lb/>
gen, ein dem engl. verbo nachge&#x017F;etztes in oder on hin-<lb/>
gegen auf ein ag&#x017F;. on- = goth. ïn-, ana- wei&#x017F;t. Ausrei-<lb/>
chend und &#x017F;icher &#x017F;ind die&#x017F;e analogien nicht völlig, weil<lb/>
&#x017F;ich auch in andern dialecten und namentlich im hochd.<lb/></p>
              </div>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[905/0923] III. partikelcomp. — trennb. part. mit verb. goth. af-ſneiþan, vgl. nhd. ab-ſchlachten; of-ſtingan (con- ſodere); of-ſvingan (caedere) nhd. ab-ſchwingen; of- torſjan (lapidare); of-þyncan (poenitere, aegre ferre) Beov. 152. daher of-þunca (ſ. 708.) vielleicht weniger in- vidia als aegritudo; of-þryccan (opprimere); oſ-þringan (idem). — Von der äf-form (ſ. 708.) vor verbis habe ich kein beiſpiel; wären einzelue oſ- das goth. uf? vgl. uf- ſneiþan mit of-ſnîðan. (ofer-) ſuper-: ofer-bëón (ſupereſſe); -bîdan (remane- re); -brëcan (frangere); -brædan (dilatare, operire, über- breiten); -bringan (transferre); -brycgëan (pontem inji- cere); -cîdan (increpare); -cuman (ſuperare) Beov. 97; -dôn (nimis agere); -drincan (nimium bibere); -drîfan (expellere); -ëtan (nim. edere); -faran (transmigrare); -fäðmjan (amplecti) Cädm. 86; -fangan (prehendere); -fëohtan (ſuperare); -flëón Beov. 188; -flôvan (ſuper- fluere); -ſroren (glacie obductus); -gân (transgredi) Beov. 107. 219; -gitan (obliviſci); -gyldan (deaurare); -hëlan (velare); -hëlman Beov. 104; -hleápan (tranſilire); -hlif- jan (ſupereminere); -hogjan (contemnere) Beov. 175; -hycgan (idem) Beov. 206. Cädm. 96; -hŷran (non au- dire, negligere); -lîþan (transfretare); -lŷhtan (luce ſu- perare); -niman (abripere); -rædan (perlegere); -reccan (ſuperare); -rîdan (equo praecurrere); -rôvan (transfre- tare); -ſâvan (ſuperſerere); -ſcëadvjan (obumbrare); -ſceávjan (inſpicere); -ſcînan (allucere); -ſêcan Beov. 200; -ſegljan (transnavigare); -ſendan (transmittere); -ſëón (inſpicere) Beov. 34; -ſettan (ſuperponere); -ſittan (ſuper- ſedere) Beov. 53. 188; -ſprëcan (nimis loqui); -ſteppan (transgredi); -ſtandan (ſupereſſe); -ſtîgan (tranſcendere); -ſviðan (praevalere) Beov. 23. 133; -tëón (obducere); -tolden (obductus) Cädm. 64; -trëdan (conculcare); -þëón (excellere); -vëorpan (proſternere) Beov. 117; -vinnan (ſuperare); -vrëón (operire) u. a. m. (on-) entſpricht dem goth. ana- und ïn-, ſteht aber auch für goth. and- (ſ. 809.); wie man alſo ein agſ. on- anzuſehen hat muß der ſinn und die analogie der übri- gen ſprachen lehren und ſelbſt das engl. verdient dabei verglichen zu werden, da die engl. mit un- componier- ten verba ein agſ. on- = goth. and-, nhd. ent- anzei- gen, ein dem engl. verbo nachgeſetztes in oder on hin- gegen auf ein agſ. on- = goth. ïn-, ana- weiſt. Ausrei- chend und ſicher ſind dieſe analogien nicht völlig, weil ſich auch in andern dialecten und namentlich im hochd.

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/923
Zitationshilfe: Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826, S. 905. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/923>, abgerufen am 28.05.2024.