doc. 221a; in-samanon T. 38, 2; in-tuan (infligere) jun. 211. in-tuon (indere) N. Bth. 81; in-kifaldan (implicare) hymn. 950; in-waten (indui) T. 38, 1; in-werphan (im- mittere) ker. 153; in-wuntan (involutus) ker. 155. in- windit (involvit) ker. 160. u. a. m. In den fällen, wo untrennbares int- zu in- wird (s. 808.) kann zweifelhaft sein, welche partikel gemeint ist (s. 817.); ein part. praet. in-kipotan wurde wider int-, ein in-potan nicht wider in entscheiden. Durch zwischengerücktes gi- unterschei- det sich auch ingigiang (introivit) O. IV. 7, 112. von in- giangi (elaberetur) IV. 8, 16.
(inni-) lat. intus: inne-ligan O. I. 11, 87; inne-sizan N. Bth. 127; inne-piwant (involvit) jun. 209.
(kakan, inkakan) lat. ob-,: ingagan-dennan (obten- dere) jun. 216; kakan-hlauffan (occurrere) hymn. 949. inkagan loufan ibid. 948. ker. 16; kagan-horan (obedire) K. 24b; cacan-lautan (resultare) jun. 250; kagan-pliwan (obtundere) hymn. 949; cacan-sezan (opponere) jun. 241. inkagan-s. hrab. 971a; ingagan-sprechan (obloqui) mons. 376; gagen-stellen (opponere) N. 119, 3; inkagan-wer- fan (objicere) hrab. 971a u. a. m.
(miti-) lat. con-: miti-kanto (pedissequus) jun. 219; miti-loufan O. I. 22, 31; mit-mosju (comedo) ker. 281. (wo mirmosiu, vielleicht mir mosju?); miti-fliahan (con- fugere) O. I. 8, 14; miti-wesan (interesse) miti-pin (in- tersum) mons. 351. Ueberhaupt eine seltne composition, da der begriff gewöhnlich durch epan-, -samant- oder bloßes gi- erreicht wird.
(nidar): nidar-laßan (demittere) O. V. 25, 10. nider- gilaßan (demissus) doc. 226b; nidar-queman J. 351; nidar- gisezan T. 4, 7; nidar-scricchan (desilire) jun. 202. O. III. 4, 158; nidar-steigan O. II. 4, 154; nidar-fallan jun. 249. O. II. 4, 171; nidar-werfan O. IV. 5, 85. u. a. m.
(opa-) lat. supra, in wenig wörtern: opa-hlinen (ex- cellere) hrab. 972a; oba-standan J.
(samant-) lat. con-: samant-eßan (comedere) jun. 198. J. 405. samant-hapta (simul habuit) J. 355; samant- lobon (collaudare) hymn. 949; samant-singan (concinere) ibid.; samant-wonen (simul habitare) J. 405.
(fona-) lat. ab-, kaum erhört, ich kenne bloß: fona- ist (abest) hrab. 950a und fona kitan (abactus) jun. 233. hrab. 953b aus der lebendigen sprache kein beispiel.
(fora-) lat. ante-, prae- (von der zeit), pro-: fora- chundan (praedicere, canere) K. 29a jun. 236; fora-hlinen (antecellere, praeeminere) hrab. 953b 962a; fora-kepan
III. partikelcomp. — trennb. part. mit verb.
doc. 221a; in-ſamanôn T. 38, 2; in-tuan (infligere) jun. 211. in-tuon (indere) N. Bth. 81; in-kifaldan (implicare) hymn. 950; in-wâten (indui) T. 38, 1; in-wërphan (im- mittere) ker. 153; in-wuntan (involutus) ker. 155. in- windit (involvit) ker. 160. u. a. m. In den fällen, wo untrennbares int- zu in- wird (ſ. 808.) kann zweifelhaft ſein, welche partikel gemeint iſt (ſ. 817.); ein part. praet. in-kipotan wurde wider int-, ein in-potan nicht wider in entſcheiden. Durch zwiſchengerücktes gi- unterſchei- det ſich auch ingigiang (introivit) O. IV. 7, 112. von in- giangi (elaberetur) IV. 8, 16.
(inni-) lat. intus: inne-ligan O. I. 11, 87; inne-ſizan N. Bth. 127; inne-piwant (involvit) jun. 209.
(kakan, inkakan) lat. ob-,: ingagan-dennan (obten- dere) jun. 216; kakan-hlauffan (occurrere) hymn. 949. inkagan loufan ibid. 948. ker. 16; kagan-hôran (obedire) K. 24b; cacan-lûtan (reſultare) jun. 250; kagan-pliwan (obtundere) hymn. 949; cacan-ſezan (opponere) jun. 241. inkagan-ſ. hrab. 971a; ingagan-ſprëchan (obloqui) monſ. 376; gagen-ſtellen (opponere) N. 119, 3; inkagan-wër- fan (objicere) hrab. 971a u. a. m.
(miti-) lat. con-: miti-kânto (pediſſequus) jun. 219; miti-loufan O. I. 22, 31; mit-môſju (comedo) ker. 281. (wo mirmoſiu, vielleicht mir môſju?); miti-fliahan (con- fugere) O. I. 8, 14; miti-wëſan (intereſſe) miti-pin (in- terſum) monſ. 351. Ueberhaupt eine ſeltne compoſition, da der begriff gewöhnlich durch ëpan-, -ſamant- oder bloßes gi- erreicht wird.
(nidar): nidar-lâƷan (demittere) O. V. 25, 10. nider- gilâƷan (demiſſus) doc. 226b; nidar-quëman J. 351; nidar- giſezan T. 4, 7; nidar-ſcricchan (deſilire) jun. 202. O. III. 4, 158; nidar-ſtîgan O. II. 4, 154; nidar-fallan jun. 249. O. II. 4, 171; nidar-wërfan O. IV. 5, 85. u. a. m.
(opa-) lat. ſupra, in wenig wörtern: opa-hlinên (ex- cellere) hrab. 972a; oba-ſtandan J.
(ſamant-) lat. con-: ſamant-ëƷƷan (comedere) jun. 198. J. 405. ſamant-hapta (ſimul habuit) J. 355; ſamant- lobôn (collaudare) hymn. 949; ſamant-ſingan (concinere) ibid.; ſamant-wonên (ſimul habitare) J. 405.
(fona-) lat. ab-, kaum erhört, ich kenne bloß: fona- iſt (abeſt) hrab. 950a und fona kitân (abactus) jun. 233. hrab. 953b aus der lebendigen ſprache kein beiſpiel.
(fora-) lat. ante-, prae- (von der zeit), pro-: fora- chundan (praedicere, canere) K. 29a jun. 236; fora-hlinên (antecellere, praeeminere) hrab. 953b 962a; fora-këpan
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><divn="4"><divn="5"><p><pbfacs="#f0913"n="895"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b">III. <hirendition="#i">partikelcomp. — trennb. part. mit verb.</hi></hi></fw><lb/>
doc. 221<hirendition="#sup">a</hi>; in-ſamanôn T. 38, 2; in-tuan (infligere) jun.<lb/>
211. in-tuon (indere) N. Bth. 81; in-kifaldan (implicare)<lb/>
hymn. 950; in-wâten (indui) T. 38, 1; in-wërphan (im-<lb/>
mittere) ker. 153; in-wuntan (involutus) ker. 155. in-<lb/>
windit (involvit) ker. 160. u. a. m. In den fällen, wo<lb/>
untrennbares int- zu in- wird (ſ. 808.) kann zweifelhaft<lb/>ſein, welche partikel gemeint iſt (ſ. 817.); ein part. praet.<lb/>
in-kipotan wurde wider int-, ein in-potan nicht wider<lb/>
in entſcheiden. Durch zwiſchengerücktes gi- unterſchei-<lb/>
det ſich auch ingigiang (introivit) O. IV. 7, 112. von in-<lb/>
giangi (elaberetur) IV. 8, 16.</p><lb/><p>(<hirendition="#i">inni-</hi>) lat. intus: inne-ligan O. I. 11, 87; inne-ſizan<lb/>
N. Bth. 127; inne-piwant (involvit) jun. 209.</p><lb/><p>(<hirendition="#i">kakan</hi>, <hirendition="#i">inkakan</hi>) lat. ob-,: ingagan-dennan (obten-<lb/>
dere) jun. 216; kakan-hlauffan (occurrere) hymn. 949.<lb/>
inkagan loufan ibid. 948. ker. 16; kagan-hôran (obedire)<lb/>
K. 24<hirendition="#sup">b</hi>; cacan-lûtan (reſultare) jun. 250; kagan-pliwan<lb/>
(obtundere) hymn. 949; cacan-ſezan (opponere) jun. 241.<lb/>
inkagan-ſ. hrab. 971<hirendition="#sup">a</hi>; ingagan-ſprëchan (obloqui) monſ.<lb/>
376; gagen-ſtellen (opponere) N. 119, 3; inkagan-wër-<lb/>
fan (objicere) hrab. 971<hirendition="#sup">a</hi> u. a. m.</p><lb/><p>(<hirendition="#i">miti-</hi>) lat. con-: miti-kânto (pediſſequus) jun. 219;<lb/>
miti-loufan O. I. 22, 31; mit-môſju (comedo) ker. 281.<lb/>
(wo mirmoſiu, vielleicht mir môſju?); miti-fliahan (con-<lb/>
fugere) O. I. 8, 14; miti-wëſan (intereſſe) miti-pin (in-<lb/>
terſum) monſ. 351. Ueberhaupt eine ſeltne compoſition,<lb/>
da der begriff gewöhnlich durch ëpan-, -ſamant- oder<lb/>
bloßes gi- erreicht wird.</p><lb/><p>(<hirendition="#i">nidar</hi>): nidar-lâƷan (demittere) O. V. 25, 10. nider-<lb/>
gilâƷan (demiſſus) doc. 226<hirendition="#sup">b</hi>; nidar-quëman J. 351; nidar-<lb/>
giſezan T. 4, 7; nidar-ſcricchan (deſilire) jun. 202. O. III.<lb/>
4, 158; nidar-ſtîgan O. II. 4, 154; nidar-fallan jun. 249.<lb/>
O. II. 4, 171; nidar-wërfan O. IV. 5, 85. u. a. m.</p><lb/><p>(<hirendition="#i">opa-</hi>) lat. ſupra, in wenig wörtern: opa-hlinên (ex-<lb/>
cellere) hrab. 972<hirendition="#sup">a</hi>; oba-ſtandan J.</p><lb/><p>(<hirendition="#i">ſamant-</hi>) lat. con-: ſamant-ëƷƷan (comedere) jun.<lb/>
198. J. 405. ſamant-hapta (ſimul habuit) J. 355; ſamant-<lb/>
lobôn (collaudare) hymn. 949; ſamant-ſingan (concinere)<lb/>
ibid.; ſamant-wonên (ſimul habitare) J. 405.</p><lb/><p>(<hirendition="#i">fona-</hi>) lat. ab-, kaum erhört, ich kenne bloß: fona-<lb/>
iſt (abeſt) hrab. 950<hirendition="#sup">a</hi> und fona kitân (abactus) jun. 233.<lb/>
hrab. 953<hirendition="#sup">b</hi> aus der lebendigen ſprache kein beiſpiel.</p><lb/><p>(<hirendition="#i">fora-</hi>) lat. ante-, prae- (von der zeit), pro-: fora-<lb/>
chundan (praedicere, canere) K. 29<hirendition="#sup">a</hi> jun. 236; fora-hlinên<lb/>
(antecellere, praeeminere) hrab. 953<hirendition="#sup">b</hi> 962<hirendition="#sup">a</hi>; fora-këpan<lb/></p></div></div></div></div></div></body></text></TEI>
[895/0913]
III. partikelcomp. — trennb. part. mit verb.
doc. 221a; in-ſamanôn T. 38, 2; in-tuan (infligere) jun.
211. in-tuon (indere) N. Bth. 81; in-kifaldan (implicare)
hymn. 950; in-wâten (indui) T. 38, 1; in-wërphan (im-
mittere) ker. 153; in-wuntan (involutus) ker. 155. in-
windit (involvit) ker. 160. u. a. m. In den fällen, wo
untrennbares int- zu in- wird (ſ. 808.) kann zweifelhaft
ſein, welche partikel gemeint iſt (ſ. 817.); ein part. praet.
in-kipotan wurde wider int-, ein in-potan nicht wider
in entſcheiden. Durch zwiſchengerücktes gi- unterſchei-
det ſich auch ingigiang (introivit) O. IV. 7, 112. von in-
giangi (elaberetur) IV. 8, 16.
(inni-) lat. intus: inne-ligan O. I. 11, 87; inne-ſizan
N. Bth. 127; inne-piwant (involvit) jun. 209.
(kakan, inkakan) lat. ob-,: ingagan-dennan (obten-
dere) jun. 216; kakan-hlauffan (occurrere) hymn. 949.
inkagan loufan ibid. 948. ker. 16; kagan-hôran (obedire)
K. 24b; cacan-lûtan (reſultare) jun. 250; kagan-pliwan
(obtundere) hymn. 949; cacan-ſezan (opponere) jun. 241.
inkagan-ſ. hrab. 971a; ingagan-ſprëchan (obloqui) monſ.
376; gagen-ſtellen (opponere) N. 119, 3; inkagan-wër-
fan (objicere) hrab. 971a u. a. m.
(miti-) lat. con-: miti-kânto (pediſſequus) jun. 219;
miti-loufan O. I. 22, 31; mit-môſju (comedo) ker. 281.
(wo mirmoſiu, vielleicht mir môſju?); miti-fliahan (con-
fugere) O. I. 8, 14; miti-wëſan (intereſſe) miti-pin (in-
terſum) monſ. 351. Ueberhaupt eine ſeltne compoſition,
da der begriff gewöhnlich durch ëpan-, -ſamant- oder
bloßes gi- erreicht wird.
(nidar): nidar-lâƷan (demittere) O. V. 25, 10. nider-
gilâƷan (demiſſus) doc. 226b; nidar-quëman J. 351; nidar-
giſezan T. 4, 7; nidar-ſcricchan (deſilire) jun. 202. O. III.
4, 158; nidar-ſtîgan O. II. 4, 154; nidar-fallan jun. 249.
O. II. 4, 171; nidar-wërfan O. IV. 5, 85. u. a. m.
(opa-) lat. ſupra, in wenig wörtern: opa-hlinên (ex-
cellere) hrab. 972a; oba-ſtandan J.
(ſamant-) lat. con-: ſamant-ëƷƷan (comedere) jun.
198. J. 405. ſamant-hapta (ſimul habuit) J. 355; ſamant-
lobôn (collaudare) hymn. 949; ſamant-ſingan (concinere)
ibid.; ſamant-wonên (ſimul habitare) J. 405.
(fona-) lat. ab-, kaum erhört, ich kenne bloß: fona-
iſt (abeſt) hrab. 950a und fona kitân (abactus) jun. 233.
hrab. 953b aus der lebendigen ſprache kein beiſpiel.
(fora-) lat. ante-, prae- (von der zeit), pro-: fora-
chundan (praedicere, canere) K. 29a jun. 236; fora-hlinên
(antecellere, praeeminere) hrab. 953b 962a; fora-këpan
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826, S. 895. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/913>, abgerufen am 25.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.