Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826.

Bild:
<< vorherige Seite

III. partikelcomp. -- trennb. part. mit verb.
die unmittelbar vorstehende part. dem verbo anzuschließen
oder grammatisch in den fällen 3, b. 4, a. das bindungs-
zeichen zu brauchen, dessen ich mich s. 890. 891. noch ent-
halten habe, obgleich auch die getrennte schreibung je
später je mehr angemeßen scheint. Man könnte, wenn
es nicht pedantisch ist, diese unvollendete composition in
der grammatik am kürzesten durch = ausdrücken. Fort-
gesetzte, umständlichere untersuchungen müßen lehren,
was hier nach zeit und dialect zu sondern sei; welche
einzelne partikeln sich mehr oder weniger der zus. setzung
fügen; zuweilen wird aber auch derselbe schriftsteller in
gleichen fällen schwanken, vgl. nidar-steig und steig nidar
bei T.

(ana) lat. in-, vor vielen wörtern: ana-cherran (in-
tendere) mons. 354; ana-clepen (coercere?) ker. 75. 76;
ana-gachnupsan (innectere) hrab. 967b; ana-deonon (in-
servire) K. 30a; ana-hasten (insistere) ker. 154; ana-hal-
ten oder -halthen (incumbere) ker. 153. 161; ana-haren
(invocare) N. 19, 9; ana-hlauffan (incurrere) K. 25b; ana-
hlinen (incumbere) K. 25a hrab. 966b 953b ker. 32. 159. 166.
ana-linen mons. 335. ana-kilinen jun. 181; ana-hneican (in-
niti) ker. 161; ana-gan (invadere) hrab. 954a 965a; ana-
gießen N. Bth. 51; ana-laßan (immittere) ker. 4. N. 40,
9; ana-legan (injicere, imponere) K. 38b; ana-leitan (in-
ducere) K.; ana-ligan O. IV. 1, 91. N. 26, 12; ana-nen-
nen (adoriri) N. 123, 1; ana-beton (adorare) jun. 208. 209;
ana-plahan (inspirare) ker. 14; ana-plasan (idem) jun. 191;
ana-plestan (ingruere) jun. 175. 181; ana-prinkan (inferre,
inrogare) hymn. 948. hrab. 952a jun. 210; ana-prurdan
(initiare); ana-queman (insidere) mons. 385. O. I. 17, 58;
ana-sagen (intendere, objicere) mons.; ana-sehan (inspi-
cere, intueri) ker. 241. jun. 208. mons. 387. Bth. 13. 248;
ana-gasentan (imponere) hrab. 966b ana-sentan 950a; ana-
gasezan (imponere) hrab. 966b; ana-seikan (ingruere) ker.
153; ana-slahan (injicere) ker. 173. mons. 378; ana-smeißen
N. Bth. 30; ana-stantan (instare) ker. 149. jun. 191; ana-
staphan (incedere) ker. 173; ana-stoßan (impingere) mons.
324. 338. 341; ana-toan (ingerere) ker. 167. ana-tuon
(infligere) mons. 381. 387. 392; ana-tragen N. Bth. 83;
ana-fahen Bth. 85. 88; ana-fallan (irruere) ker. 153. (in-
cidere) hrab. 968b T. 43, 1; ana-givaran (pervadere) mons.
373. (arripere) mons. 350; ana-fehten (impugnare) N. 34,
2; ana-folken (insequi) jun. 208; ana-casoran (invehere)
hrab. 966a; ana-warten (intendere) K. 49a N. Bth. 8;
ana-wellen (adoriri, an einen wollen) N. 17, 40. 26, 2;

III. partikelcomp. — trennb. part. mit verb.
die unmittelbar vorſtehende part. dem verbo anzuſchließen
oder grammatiſch in den fällen 3, β. 4, α. das bindungs-
zeichen zu brauchen, deſſen ich mich ſ. 890. 891. noch ent-
halten habe, obgleich auch die getrennte ſchreibung je
ſpäter je mehr angemeßen ſcheint. Man könnte, wenn
es nicht pedantiſch iſt, dieſe unvollendete compoſition in
der grammatik am kürzeſten durch = ausdrücken. Fort-
geſetzte, umſtändlichere unterſuchungen müßen lehren,
was hier nach zeit und dialect zu ſondern ſei; welche
einzelne partikeln ſich mehr oder weniger der zuſ. ſetzung
fügen; zuweilen wird aber auch derſelbe ſchriftſteller in
gleichen fällen ſchwanken, vgl. nidar-ſtîg und ſtîg nidar
bei T.

(ana) lat. in-, vor vielen wörtern: ana-chêrran (in-
tendere) monſ. 354; ana-clëpên (coercere?) ker. 75. 76;
ana-gachnupſan (innectere) hrab. 967b; ana-dëonôn (in-
ſervire) K. 30a; ana-haſtên (inſiſtere) ker. 154; ana-hal-
tên oder -halthên (incumbere) ker. 153. 161; ana-harên
(invocare) N. 19, 9; ana-hlauffan (incurrere) K. 25b; ana-
hlinên (incumbere) K. 25a hrab. 966b 953b ker. 32. 159. 166.
ana-linên monſ. 335. ana-kilinên jun. 181; ana-hnîcan (in-
niti) ker. 161; ana-gân (invadere) hrab. 954a 965a; ana-
gieƷen N. Bth. 51; ana-lâƷan (immittere) ker. 4. N. 40,
9; ana-legan (injicere, imponere) K. 38b; ana-leitan (in-
ducere) K.; ana-ligan O. IV. 1, 91. N. 26, 12; ana-nen-
nen (adoriri) N. 123, 1; ana-bëtôn (adorare) jun. 208. 209;
ana-plâhan (inſpirare) ker. 14; ana-plâſan (idem) jun. 191;
ana-pleſtan (ingruere) jun. 175. 181; ana-prinkan (inferre,
inrogare) hymn. 948. hrab. 952a jun. 210; ana-prurdan
(initiare); ana-quëman (inſidere) monſ. 385. O. I. 17, 58;
ana-ſagên (intendere, objicere) monſ.; ana-ſëhan (inſpi-
cere, intueri) ker. 241. jun. 208. monſ. 387. Bth. 13. 248;
ana-gaſentan (imponere) hrab. 966b ana-ſentan 950a; ana-
gaſezan (imponere) hrab. 966b; ana-ſîkan (ingruere) ker.
153; ana-ſlahan (injicere) ker. 173. monſ. 378; ana-ſmîƷen
N. Bth. 30; ana-ſtantan (inſtare) ker. 149. jun. 191; ana-
ſtaphan (incedere) ker. 173; ana-ſtôƷan (impingere) monſ.
324. 338. 341; ana-toan (ingerere) ker. 167. ana-tuon
(infligere) monſ. 381. 387. 392; ana-tragen N. Bth. 83;
ana-fahen Bth. 85. 88; ana-fallan (irruere) ker. 153. (in-
cidere) hrab. 968b T. 43, 1; ana-givaran (pervadere) monſ.
373. (arripere) monſ. 350; ana-fëhten (impugnare) N. 34,
2; ana-folkên (inſequi) jun. 208; ana-caſôran (invehere)
hrab. 966a; ana-wartên (intendere) K. 49a N. Bth. 8;
ana-wëllen (adoriri, an einen wollen) N. 17, 40. 26, 2;

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <div n="5">
                <p><pb facs="#f0911" n="893"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">III. <hi rendition="#i">partikelcomp. &#x2014; trennb. part. mit verb.</hi></hi></fw><lb/>
die unmittelbar vor&#x017F;tehende part. dem verbo anzu&#x017F;chließen<lb/>
oder grammati&#x017F;ch in den fällen 3, <hi rendition="#i">&#x03B2;</hi>. 4, <hi rendition="#i">&#x03B1;</hi>. das bindungs-<lb/>
zeichen zu brauchen, de&#x017F;&#x017F;en ich mich &#x017F;. 890. 891. noch ent-<lb/>
halten habe, obgleich auch die getrennte &#x017F;chreibung je<lb/>
&#x017F;päter je mehr angemeßen &#x017F;cheint. Man könnte, wenn<lb/>
es nicht pedanti&#x017F;ch i&#x017F;t, die&#x017F;e <hi rendition="#i">unvollendete compo&#x017F;ition</hi> in<lb/>
der grammatik am kürze&#x017F;ten durch = ausdrücken. Fort-<lb/>
ge&#x017F;etzte, um&#x017F;tändlichere unter&#x017F;uchungen müßen lehren,<lb/>
was hier nach zeit und dialect zu &#x017F;ondern &#x017F;ei; welche<lb/>
einzelne partikeln &#x017F;ich mehr oder weniger der zu&#x017F;. &#x017F;etzung<lb/>
fügen; zuweilen wird aber auch der&#x017F;elbe &#x017F;chrift&#x017F;teller in<lb/>
gleichen fällen &#x017F;chwanken, vgl. nidar-&#x017F;tîg und &#x017F;tîg nidar<lb/>
bei T.</p><lb/>
                <p>(<hi rendition="#i">ana</hi>) lat. in-, vor vielen wörtern: ana-chêrran (in-<lb/>
tendere) mon&#x017F;. 354; ana-clëpên (coercere?) ker. 75. 76;<lb/>
ana-gachnup&#x017F;an (innectere) hrab. 967<hi rendition="#sup">b</hi>; ana-dëonôn (in-<lb/>
&#x017F;ervire) K. 30<hi rendition="#sup">a</hi>; ana-ha&#x017F;tên (in&#x017F;i&#x017F;tere) ker. 154; ana-hal-<lb/>
tên oder -halthên (incumbere) ker. 153. 161; ana-harên<lb/>
(invocare) N. 19, 9; ana-hlauffan (incurrere) K. 25<hi rendition="#sup">b</hi>; ana-<lb/>
hlinên (incumbere) K. 25<hi rendition="#sup">a</hi> hrab. 966<hi rendition="#sup">b</hi> 953<hi rendition="#sup">b</hi> ker. 32. 159. 166.<lb/>
ana-linên mon&#x017F;. 335. ana-kilinên jun. 181; ana-hnîcan (in-<lb/>
niti) ker. 161; ana-gân (invadere) hrab. 954<hi rendition="#sup">a</hi> 965<hi rendition="#sup">a</hi>; ana-<lb/>
gie&#x01B7;en N. Bth. 51; ana-lâ&#x01B7;an (immittere) ker. 4. N. 40,<lb/>
9; ana-legan (injicere, imponere) K. 38<hi rendition="#sup">b</hi>; ana-leitan (in-<lb/>
ducere) K.; ana-ligan O. IV. 1, 91. N. 26, 12; ana-nen-<lb/>
nen (adoriri) N. 123, 1; ana-bëtôn (adorare) jun. 208. 209;<lb/>
ana-plâhan (in&#x017F;pirare) ker. 14; ana-plâ&#x017F;an (idem) jun. 191;<lb/>
ana-ple&#x017F;tan (ingruere) jun. 175. 181; ana-prinkan (inferre,<lb/>
inrogare) hymn. 948. hrab. 952<hi rendition="#sup">a</hi> jun. 210; ana-prurdan<lb/>
(initiare); ana-quëman (in&#x017F;idere) mon&#x017F;. 385. O. I. 17, 58;<lb/>
ana-&#x017F;agên (intendere, objicere) mon&#x017F;.; ana-&#x017F;ëhan (in&#x017F;pi-<lb/>
cere, intueri) ker. 241. jun. 208. mon&#x017F;. 387. Bth. 13. 248;<lb/>
ana-ga&#x017F;entan (imponere) hrab. 966<hi rendition="#sup">b</hi> ana-&#x017F;entan 950<hi rendition="#sup">a</hi>; ana-<lb/>
ga&#x017F;ezan (imponere) hrab. 966<hi rendition="#sup">b</hi>; ana-&#x017F;îkan (ingruere) ker.<lb/>
153; ana-&#x017F;lahan (injicere) ker. 173. mon&#x017F;. 378; ana-&#x017F;&#x01B7;en<lb/>
N. Bth. 30; ana-&#x017F;tantan (in&#x017F;tare) ker. 149. jun. 191; ana-<lb/>
&#x017F;taphan (incedere) ker. 173; ana-&#x017F;&#x01B7;an (impingere) mon&#x017F;.<lb/>
324. 338. 341; ana-toan (ingerere) ker. 167. ana-tuon<lb/>
(infligere) mon&#x017F;. 381. 387. 392; ana-tragen N. Bth. 83;<lb/>
ana-fahen Bth. 85. 88; ana-fallan (irruere) ker. 153. (in-<lb/>
cidere) hrab. 968<hi rendition="#sup">b</hi> T. 43, 1; ana-givaran (pervadere) mon&#x017F;.<lb/>
373. (arripere) mon&#x017F;. 350; ana-fëhten (impugnare) N. 34,<lb/>
2; ana-folkên (in&#x017F;equi) jun. 208; ana-ca&#x017F;ôran (invehere)<lb/>
hrab. 966<hi rendition="#sup">a</hi>; ana-wartên (intendere) K. 49<hi rendition="#sup">a</hi> N. Bth. 8;<lb/>
ana-wëllen (adoriri, an einen wollen) N. 17, 40. 26, 2;<lb/></p>
              </div>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[893/0911] III. partikelcomp. — trennb. part. mit verb. die unmittelbar vorſtehende part. dem verbo anzuſchließen oder grammatiſch in den fällen 3, β. 4, α. das bindungs- zeichen zu brauchen, deſſen ich mich ſ. 890. 891. noch ent- halten habe, obgleich auch die getrennte ſchreibung je ſpäter je mehr angemeßen ſcheint. Man könnte, wenn es nicht pedantiſch iſt, dieſe unvollendete compoſition in der grammatik am kürzeſten durch = ausdrücken. Fort- geſetzte, umſtändlichere unterſuchungen müßen lehren, was hier nach zeit und dialect zu ſondern ſei; welche einzelne partikeln ſich mehr oder weniger der zuſ. ſetzung fügen; zuweilen wird aber auch derſelbe ſchriftſteller in gleichen fällen ſchwanken, vgl. nidar-ſtîg und ſtîg nidar bei T. (ana) lat. in-, vor vielen wörtern: ana-chêrran (in- tendere) monſ. 354; ana-clëpên (coercere?) ker. 75. 76; ana-gachnupſan (innectere) hrab. 967b; ana-dëonôn (in- ſervire) K. 30a; ana-haſtên (inſiſtere) ker. 154; ana-hal- tên oder -halthên (incumbere) ker. 153. 161; ana-harên (invocare) N. 19, 9; ana-hlauffan (incurrere) K. 25b; ana- hlinên (incumbere) K. 25a hrab. 966b 953b ker. 32. 159. 166. ana-linên monſ. 335. ana-kilinên jun. 181; ana-hnîcan (in- niti) ker. 161; ana-gân (invadere) hrab. 954a 965a; ana- gieƷen N. Bth. 51; ana-lâƷan (immittere) ker. 4. N. 40, 9; ana-legan (injicere, imponere) K. 38b; ana-leitan (in- ducere) K.; ana-ligan O. IV. 1, 91. N. 26, 12; ana-nen- nen (adoriri) N. 123, 1; ana-bëtôn (adorare) jun. 208. 209; ana-plâhan (inſpirare) ker. 14; ana-plâſan (idem) jun. 191; ana-pleſtan (ingruere) jun. 175. 181; ana-prinkan (inferre, inrogare) hymn. 948. hrab. 952a jun. 210; ana-prurdan (initiare); ana-quëman (inſidere) monſ. 385. O. I. 17, 58; ana-ſagên (intendere, objicere) monſ.; ana-ſëhan (inſpi- cere, intueri) ker. 241. jun. 208. monſ. 387. Bth. 13. 248; ana-gaſentan (imponere) hrab. 966b ana-ſentan 950a; ana- gaſezan (imponere) hrab. 966b; ana-ſîkan (ingruere) ker. 153; ana-ſlahan (injicere) ker. 173. monſ. 378; ana-ſmîƷen N. Bth. 30; ana-ſtantan (inſtare) ker. 149. jun. 191; ana- ſtaphan (incedere) ker. 173; ana-ſtôƷan (impingere) monſ. 324. 338. 341; ana-toan (ingerere) ker. 167. ana-tuon (infligere) monſ. 381. 387. 392; ana-tragen N. Bth. 83; ana-fahen Bth. 85. 88; ana-fallan (irruere) ker. 153. (in- cidere) hrab. 968b T. 43, 1; ana-givaran (pervadere) monſ. 373. (arripere) monſ. 350; ana-fëhten (impugnare) N. 34, 2; ana-folkên (inſequi) jun. 208; ana-caſôran (invehere) hrab. 966a; ana-wartên (intendere) K. 49a N. Bth. 8; ana-wëllen (adoriri, an einen wollen) N. 17, 40. 26, 2;

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/911
Zitationshilfe: Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826, S. 893. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/911>, abgerufen am 19.05.2024.