Mit den übrigen ahd. partikeln vor verbis und na- mentlich ana, apa, avur, aß, dana, dara, hera, hina, in, kakan, miti, nah, nidar, opa, samant, fona, fora, furi, fram, auf, auß, zuo, so wie gewissen fällen von durah, umpi, untar, upar, widar und den nebenformen untari, upari, widari, nidari, inkagani verhält es sich folgendergestalt:
1) praepositionen vor dem dat. inf. treten zwischen partikel und verbum: aba za sneidanne K. 40b; auf za qhuemanne hrab. 970b; apa za varscapanne emm. 409; ana zi liccanne (incubandi) mons. 377; avar za saganne (repetendi) emm. 411; in zi traganne (inferendi) T. 54, 2. ze stanne N. 126, 2; auf und nider ze gecherenne N. Bth. 50. etc. Doch findet sich eine wichtige ausnahme: zi vuri-pringanne (ruminandi) mons. 353. und zi vuri- gisezanne (profuturi) wenn so zu lesen ist mons. 380.
2) im part. praet. tritt gewöhnlich ki, gi dazwischen: ana gistoßan mons. 382. ana-kimahliot K. 49a ana getan
Mit den übrigen ahd. partikeln vor verbis und na- mentlich ana, apa, avur, aƷ, dana, dara, hëra, hina, in, kakan, miti, nâh, nidar, opa, ſamant, fona, fora, furi, fram, ûf, ûƷ, zuo, ſo wie gewiſſen fällen von durah, umpi, untar, upar, widar und den nebenformen untari, upari, widari, nidari, inkagani verhält es ſich folgendergeſtalt:
1) praepoſitionen vor dem dat. inf. treten zwiſchen partikel und verbum: aba za ſnîdanne K. 40b; ûf za qhuemanne hrab. 970b; apa za varſcapanne emm. 409; ana zi liccanne (incubandi) monſ. 377; avar za ſaganne (repetendi) emm. 411; in zi traganne (inferendi) T. 54, 2. ze ſtânne N. 126, 2; ûf und nider ze gechêrenne N. Bth. 50. etc. Doch findet ſich eine wichtige ausnahme: zi vuri-pringanne (ruminandi) monſ. 353. und zi vuri- giſezanne (profuturi) wenn ſo zu leſen iſt monſ. 380.
2) im part. praet. tritt gewöhnlich ki, gi dazwiſchen: ana giſtôƷan monſ. 382. ana-kimahliôt K. 49a ana getân
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><divn="4"><divn="5"><p><pbfacs="#f0905"n="887"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b">III. <hirendition="#i">partikelcomp. — trennb. part. mit verb.</hi></hi></fw><lb/>
wider-niuwôt (renovatus) N. 97, 1; widar-pëllan (reſilire)<lb/>
monſ. 390; wider-bildôt (reſormatus) N. 92, 1; widar-<lb/>
pogan (reflexus) doc. 244<hirendition="#sup">a</hi>; widar-pougit (repandus) monſ.<lb/>
328; wider-inpiotan (reſcribere) monſ. 376; widar-plûan<lb/>
(retunſus) jun. 224; widar-brâhta (retulit) T. 193, 1; wi-<lb/>
dar-prohhan (retortus) monſ. 321; widar-quidit (redar-<lb/>
guit) jun. 191. withar-quithit (contradicit) ker. 221. wi-<lb/>
der-chëden (contradictus) N. 80, 8; withar-rinkan (re-<lb/>
luctare) ker. 240; widar-ruƷit (abhorret) ker. 31. widar-<lb/>
ruƷanti (horridus) ker. 26; widar-ſahhan (recuſare) hrab.<lb/>
973<hirendition="#sup">b</hi> jun. 241; wider-ſezan (compenſare) doc. 244<hirendition="#sup">a</hi>; widar-<lb/>ſcurkan (retrudere) hrab. 973<hirendition="#sup">b</hi> 956<hirendition="#sup">b</hi> jun. 224; wider-ſla-<lb/>
hen (repellere, rejicere) N. Cap. 71. 146. wider-ſlagen<lb/>
(fractus) N. 103, 17; widar-ſpirun? (recalcitraverunt) jun.<lb/>
224. wirdar-ſporôt (recalcitrat) hrab. 973<hirendition="#sup">a</hi>; widar-ſtât (ob-<lb/>ſtat) hrab. 971<hirendition="#sup">a</hi> wirthar-ſtât ker. 221. widar-ſtantan (ob-<lb/>ſtare) jun. 217. widar-ſtentit, wirdar-ſtônti hrab. 973<hirendition="#sup">b</hi> wi-<lb/>
dar-ſtantê O. I. 5, 127. widar-ſtênt (impugnant) monſ.<lb/>
384. emm. 404. 406. za widar-ſtantanne (reſiſtendi) weſ-<lb/>ſobr.; wider-ſtôƷen part. praet. N. Bth. 26; widar-ſtrîtan<lb/>
(reſultare) monſ. 386. 394; widar-trâhta (retractavit) jun.<lb/>
224; widar-fëhtan (repugnare) jun. 241; widar-fluahhan<lb/>
(remaledicere) K. 23<hirendition="#sup">b</hi>; widar-wartôn (contraire) doc. 244<hirendition="#sup">a</hi>;<lb/>
wider-wërfen (revibrare) N. Cap. 146; widar-winnan<lb/>
(colluctar) emm. 407; widar-wërban T. 214, 2. widar-<lb/>
wurbun (revertebantur) T. 210, 3. — Mehrentheils in-<lb/>
tranſitiva.</p><lb/><p>Mit den übrigen ahd. partikeln vor verbis und na-<lb/>
mentlich <hirendition="#i">ana</hi>, <hirendition="#i">apa</hi>, <hirendition="#i">avur</hi>, <hirendition="#i">aƷ</hi>, <hirendition="#i">dana</hi>, <hirendition="#i">dara</hi>, <hirendition="#i">hëra</hi>, <hirendition="#i">hina</hi>,<lb/><hirendition="#i">in</hi>, <hirendition="#i">kakan</hi>, <hirendition="#i">miti</hi>, <hirendition="#i">nâh</hi>, <hirendition="#i">nidar</hi>, <hirendition="#i">opa</hi>, <hirendition="#i">ſamant</hi>, <hirendition="#i">fona</hi>, <hirendition="#i">fora</hi>,<lb/><hirendition="#i">furi</hi>, <hirendition="#i">fram</hi>, <hirendition="#i">ûf</hi>, <hirendition="#i">ûƷ</hi>, <hirendition="#i">zuo</hi>, ſo wie gewiſſen fällen von<lb/><hirendition="#i">durah</hi>, <hirendition="#i">umpi</hi>, <hirendition="#i">untar</hi>, <hirendition="#i">upar</hi>, <hirendition="#i">widar</hi> und den nebenformen<lb/><hirendition="#i">untari</hi>, <hirendition="#i">upari</hi>, <hirendition="#i">widari</hi>, <hirendition="#i">nidari</hi>, <hirendition="#i">inkagani</hi> verhält es ſich<lb/>
folgendergeſtalt:</p><lb/><p>1) praepoſitionen vor dem <hirendition="#i">dat. inf.</hi> treten zwiſchen<lb/>
partikel und verbum: aba za ſnîdanne K. 40<hirendition="#sup">b</hi>; ûf za<lb/>
qhuemanne hrab. 970<hirendition="#sup">b</hi>; apa za varſcapanne emm. 409;<lb/>
ana zi liccanne (incubandi) monſ. 377; avar za ſaganne<lb/>
(repetendi) emm. 411; in zi traganne (inferendi) T. 54,<lb/>
2. ze ſtânne N. 126, 2; ûf und nider ze gechêrenne N.<lb/>
Bth. 50. etc. Doch findet ſich eine wichtige ausnahme:<lb/>
zi vuri-pringanne (ruminandi) monſ. 353. und zi vuri-<lb/>
giſezanne (profuturi) wenn ſo zu leſen iſt monſ. 380.</p><lb/><p>2) im <hirendition="#i">part. praet.</hi> tritt gewöhnlich <hirendition="#i">ki</hi>, <hirendition="#i">gi</hi> dazwiſchen:<lb/>
ana giſtôƷan monſ. 382. ana-kimahliôt K. 49<hirendition="#sup">a</hi> ana getân<lb/></p></div></div></div></div></div></body></text></TEI>
[887/0905]
III. partikelcomp. — trennb. part. mit verb.
wider-niuwôt (renovatus) N. 97, 1; widar-pëllan (reſilire)
monſ. 390; wider-bildôt (reſormatus) N. 92, 1; widar-
pogan (reflexus) doc. 244a; widar-pougit (repandus) monſ.
328; wider-inpiotan (reſcribere) monſ. 376; widar-plûan
(retunſus) jun. 224; widar-brâhta (retulit) T. 193, 1; wi-
dar-prohhan (retortus) monſ. 321; widar-quidit (redar-
guit) jun. 191. withar-quithit (contradicit) ker. 221. wi-
der-chëden (contradictus) N. 80, 8; withar-rinkan (re-
luctare) ker. 240; widar-ruƷit (abhorret) ker. 31. widar-
ruƷanti (horridus) ker. 26; widar-ſahhan (recuſare) hrab.
973b jun. 241; wider-ſezan (compenſare) doc. 244a; widar-
ſcurkan (retrudere) hrab. 973b 956b jun. 224; wider-ſla-
hen (repellere, rejicere) N. Cap. 71. 146. wider-ſlagen
(fractus) N. 103, 17; widar-ſpirun? (recalcitraverunt) jun.
224. wirdar-ſporôt (recalcitrat) hrab. 973a; widar-ſtât (ob-
ſtat) hrab. 971a wirthar-ſtât ker. 221. widar-ſtantan (ob-
ſtare) jun. 217. widar-ſtentit, wirdar-ſtônti hrab. 973b wi-
dar-ſtantê O. I. 5, 127. widar-ſtênt (impugnant) monſ.
384. emm. 404. 406. za widar-ſtantanne (reſiſtendi) weſ-
ſobr.; wider-ſtôƷen part. praet. N. Bth. 26; widar-ſtrîtan
(reſultare) monſ. 386. 394; widar-trâhta (retractavit) jun.
224; widar-fëhtan (repugnare) jun. 241; widar-fluahhan
(remaledicere) K. 23b; widar-wartôn (contraire) doc. 244a;
wider-wërfen (revibrare) N. Cap. 146; widar-winnan
(colluctar) emm. 407; widar-wërban T. 214, 2. widar-
wurbun (revertebantur) T. 210, 3. — Mehrentheils in-
tranſitiva.
Mit den übrigen ahd. partikeln vor verbis und na-
mentlich ana, apa, avur, aƷ, dana, dara, hëra, hina,
in, kakan, miti, nâh, nidar, opa, ſamant, fona, fora,
furi, fram, ûf, ûƷ, zuo, ſo wie gewiſſen fällen von
durah, umpi, untar, upar, widar und den nebenformen
untari, upari, widari, nidari, inkagani verhält es ſich
folgendergeſtalt:
1) praepoſitionen vor dem dat. inf. treten zwiſchen
partikel und verbum: aba za ſnîdanne K. 40b; ûf za
qhuemanne hrab. 970b; apa za varſcapanne emm. 409;
ana zi liccanne (incubandi) monſ. 377; avar za ſaganne
(repetendi) emm. 411; in zi traganne (inferendi) T. 54,
2. ze ſtânne N. 126, 2; ûf und nider ze gechêrenne N.
Bth. 50. etc. Doch findet ſich eine wichtige ausnahme:
zi vuri-pringanne (ruminandi) monſ. 353. und zi vuri-
giſezanne (profuturi) wenn ſo zu leſen iſt monſ. 380.
2) im part. praet. tritt gewöhnlich ki, gi dazwiſchen:
ana giſtôƷan monſ. 382. ana-kimahliôt K. 49a ana getân
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826, S. 887. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/905>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.