Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826.III. partikelcomp. -- untr. part. mit verb. geld); ver-sterben; ver-tanzen (die schuhe); ver-toben(austoben); ver-treten (zu grund treten); ver-trinken; ver-treiben (die zeit); ver-zehren; ver-zweifeln u. a. m. -- 4) mit der vorigen hängt die bedeutung von ab, weg, fort, dahin zusammen, die bisweilen in denselben wortbildungen erscheint: goth. fra-vairpan (abjicere); fra-vilvan (abripere, rapere). Ahd. fir-leitan (deducere) ker. 92; fer-lucchen (seducere) fer-luhter (lactatus) N. Cap. 44; far-loufan (transire, ablaufen) N. Bth. 262; fir- neman (tollere, auferre, absumere) ker. 27. 34. 35. 274. far-noman (abditus) ker. 19; fir-seljan (tradere) ker. 89; vir-sentan (relegare) mons. 380; fir-treipan (abigere, ex- pellere) mons. 347. 363. 388. 394; fir-werfan (ejicere, ar- cere) ker. 74. mons. 380. 396. firworfan (abjectus) ker. 32; fir-zeohan (abstrahere) ker. 5. 24. 85. hrab. 950b. Ags. for-bygan (declinare); for-dreifan (pellere); for-fleon (aufugere); for-niman (tollere, auferre) Beov. 206. 220. Mhd. ver-dringen; ver-seln (tradere, weggeben, ablie- fern); ver-stieben MS. 1, 199a; ver-treiben; ver-vallen (bei seite fallen) Mar. 81; ver-werfen Bert. 87; doch nicht mehr ver-nemen im sinn von wegnehmen. Nhd. ver- drängen; ver-fliegen; ver-fließen; ver-geben (weggeben); ver-laufen; ver-rauschen; ver-reisen; ver-schenken; ver-schießen (abschießen); ver-schwinden; ver-schwim- men; ver-welken u. a. m. -- 5) einigemahl läßt sich die bedeutung re- annehmen: goth. fra-gildan (rependere) ahd. far-keltan, mhd. ver-gelten; goth. fra-letan (remit- tere) ahd. far-laßan; ahd. far-speian (respuere) ker. 237. K. 18a; far-treipan (repudiare) hrab. 950b 959b ker. 4. 17. 220; far-santan (remittere) ker. 17; far-leipan (relinquere) far-leipter (relictus) jun. 224; fir-tretan (recalcitrare) ker. 241; fir-sueiken (reticere) ker. 237; mhd. sich ver-sinnen (resipiscere) Parc. 27b Wh. 2, 103b 154a 159b u. a. m. -- 6) oft scheint die part. bedeutungslos, das compositum hat den sinn des simplex. Hierher können den umstän- den nach einzelne der unter 3. 4. genannten bildungen gezählt werden. Goth. fra-bairan (ferre, tolerare); fra- giban (dare, condonare); fra-gildan (solvere, reddere); fra-hinthan (capere); fra-letan (permittere); fra-liusan (per- dere, amittere); fra-niman (acquirere, accipere); fra-rin- nan (currere, incurrere) Luc. 10, 30; fra-veitan (ulcisci, vindicare); fra-vrohjan (accusare). Ahd. fir-chnussan (allidere) mons. 336; far-dolen (sustinere) K. 53a ker. 96; far-douwan (digerere) hrab. 968a mons. 331. dou- wan verwandt mit dau (gestus, mos) wie digerere mit III. partikelcomp. — untr. part. mit verb. geld); ver-ſterben; ver-tanzen (die ſchuhe); ver-toben(austoben); ver-treten (zu grund treten); ver-trinken; ver-treiben (die zeit); ver-zehren; ver-zweifeln u. a. m. — 4) mit der vorigen hängt die bedeutung von ab, weg, fort, dahin zuſammen, die bisweilen in denſelben wortbildungen erſcheint: goth. fra-vaírpan (abjicere); fra-vilvan (abripere, rapere). Ahd. fir-leitan (deducere) ker. 92; fer-lucchen (ſeducere) fer-luhtêr (lactatus) N. Cap. 44; far-loufan (tranſire, ablaufen) N. Bth. 262; fir- nëman (tollere, auferre, abſumere) ker. 27. 34. 35. 274. far-noman (abditus) ker. 19; fir-ſeljan (tradere) ker. 89; vir-ſentan (relegare) monſ. 380; fir-trîpan (abigere, ex- pellere) monſ. 347. 363. 388. 394; fir-wërfan (ejicere, ar- cere) ker. 74. monſ. 380. 396. firworfan (abjectus) ker. 32; fir-zëohan (abſtrahere) ker. 5. 24. 85. hrab. 950b. Agſ. for-bŷgan (declinare); for-drîfan (pellere); for-flëón (aufugere); for-niman (tollere, auferre) Beov. 206. 220. Mhd. ver-dringen; ver-ſeln (tradere, weggeben, ablie- fern); ver-ſtieben MS. 1, 199a; ver-trîben; ver-vallen (bei ſeite fallen) Mar. 81; ver-wërfen Bert. 87; doch nicht mehr ver-nëmen im ſinn von wegnehmen. Nhd. ver- drängen; ver-fliegen; ver-fließen; ver-geben (weggeben); ver-laufen; ver-rauſchen; ver-reiſen; ver-ſchenken; ver-ſchießen (abſchießen); ver-ſchwinden; ver-ſchwim- men; ver-welken u. a. m. — 5) einigemahl läßt ſich die bedeutung re- annehmen: goth. fra-gildan (rependere) ahd. far-këltan, mhd. ver-gëlten; goth. fra-lêtan (remit- tere) ahd. far-lâƷan; ahd. far-ſpîan (reſpuere) ker. 237. K. 18a; far-trîpan (repudiare) hrab. 950b 959b ker. 4. 17. 220; far-ſantan (remittere) ker. 17; far-leipan (relinquere) far-leiptêr (relictus) jun. 224; fir-trëtan (recalcitrare) ker. 241; fir-ſuîkên (reticere) ker. 237; mhd. ſich ver-ſinnen (reſipiſcere) Parc. 27b Wh. 2, 103b 154a 159b u. a. m. — 6) oft ſcheint die part. bedeutungslos, das compoſitum hat den ſinn des ſimplex. Hierher können den umſtän- den nach einzelne der unter 3. 4. genannten bildungen gezählt werden. Goth. fra-baíran (ferre, tolerare); fra- giban (dare, condonare); fra-gildan (ſolvere, reddere); fra-hinþan (capere); fra-lêtan (permittere); fra-liuſan (per- dere, amittere); fra-niman (acquirere, accipere); fra-rin- nan (currere, incurrere) Luc. 10, 30; fra-veitan (ulciſci, vindicare); fra-vrôhjan (accuſare). Ahd. fir-chnuſſan (allidere) monſ. 336; far-dolên (ſuſtinere) K. 53a ker. 96; far-douwan (digerere) hrab. 968a monſ. 331. dou- wan verwandt mit dau (geſtus, mos) wie digerere mit <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <div n="4"> <div n="5"> <p><pb facs="#f0874" n="856"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">III. <hi rendition="#i">partikelcomp. — untr. part. mit verb.</hi></hi></fw><lb/> geld); ver-ſterben; ver-tanzen (die ſchuhe); ver-toben<lb/> (austoben); ver-treten (zu grund treten); ver-trinken;<lb/> ver-treiben (die zeit); ver-zehren; ver-zweifeln u. a.<lb/> m. — 4) mit der vorigen hängt die bedeutung von <hi rendition="#i">ab</hi>,<lb/><hi rendition="#i">weg</hi>, <hi rendition="#i">fort</hi>, <hi rendition="#i">dahin</hi> zuſammen, die bisweilen in denſelben<lb/> wortbildungen erſcheint: goth. fra-vaírpan (abjicere);<lb/> fra-vilvan (abripere, rapere). Ahd. fir-leitan (deducere)<lb/> ker. 92; fer-lucchen (ſeducere) fer-luhtêr (lactatus) N.<lb/> Cap. 44; far-loufan (tranſire, ablaufen) N. Bth. 262; fir-<lb/> nëman (tollere, auferre, abſumere) ker. 27. 34. 35. 274.<lb/> far-noman (abditus) ker. 19; fir-ſeljan (tradere) ker. 89;<lb/> vir-ſentan (relegare) monſ. 380; fir-trîpan (abigere, ex-<lb/> pellere) monſ. 347. 363. 388. 394; fir-wërfan (ejicere, ar-<lb/> cere) ker. 74. monſ. 380. 396. firworfan (abjectus) ker.<lb/> 32; fir-zëohan (abſtrahere) ker. 5. 24. 85. hrab. 950<hi rendition="#sup">b</hi>.<lb/> Agſ. for-bŷgan (declinare); for-drîfan (pellere); for-flëón<lb/> (aufugere); for-niman (tollere, auferre) Beov. 206. 220.<lb/> Mhd. ver-dringen; ver-ſeln (tradere, weggeben, ablie-<lb/> fern); ver-ſtieben MS. 1, 199<hi rendition="#sup">a</hi>; ver-trîben; ver-vallen<lb/> (bei ſeite fallen) Mar. 81; ver-wërfen Bert. 87; doch nicht<lb/> mehr ver-nëmen im ſinn von wegnehmen. Nhd. ver-<lb/> drängen; ver-fliegen; ver-fließen; ver-geben (weggeben);<lb/> ver-laufen; ver-rauſchen; ver-reiſen; ver-ſchenken;<lb/> ver-ſchießen (abſchießen); ver-ſchwinden; ver-ſchwim-<lb/> men; ver-welken u. a. m. — 5) einigemahl läßt ſich die<lb/> bedeutung <hi rendition="#i">re-</hi> annehmen: goth. fra-gildan (rependere)<lb/> ahd. far-këltan, mhd. ver-gëlten; goth. fra-lêtan (remit-<lb/> tere) ahd. far-lâƷan; ahd. far-ſpîan (reſpuere) ker. 237.<lb/> K. 18<hi rendition="#sup">a</hi>; far-trîpan (repudiare) hrab. 950<hi rendition="#sup">b</hi> 959<hi rendition="#sup">b</hi> ker. 4. 17.<lb/> 220; far-ſantan (remittere) ker. 17; far-leipan (relinquere)<lb/> far-leiptêr (relictus) jun. 224; fir-trëtan (recalcitrare) ker.<lb/> 241; fir-ſuîkên (reticere) ker. 237; mhd. ſich ver-ſinnen<lb/> (reſipiſcere) Parc. 27<hi rendition="#sup">b</hi> Wh. 2, 103<hi rendition="#sup">b</hi> 154<hi rendition="#sup">a</hi> 159<hi rendition="#sup">b</hi> u. a. m. —<lb/> 6) oft ſcheint die part. <hi rendition="#i">bedeutungslos</hi>, das compoſitum<lb/> hat den ſinn des ſimplex. Hierher können den umſtän-<lb/> den nach einzelne der unter 3. 4. genannten bildungen<lb/> gezählt werden. Goth. fra-baíran (ferre, tolerare); fra-<lb/> giban (dare, condonare); fra-gildan (ſolvere, reddere);<lb/> fra-hinþan (capere); fra-lêtan (permittere); fra-liuſan (per-<lb/> dere, amittere); fra-niman (acquirere, accipere); fra-rin-<lb/> nan (currere, incurrere) Luc. 10, 30; fra-veitan (ulciſci,<lb/> vindicare); fra-vrôhjan (accuſare). Ahd. fir-chnuſſan<lb/> (allidere) monſ. 336; far-dolên (ſuſtinere) K. 53<hi rendition="#sup">a</hi> ker.<lb/> 96; far-douwan (digerere) hrab. 968<hi rendition="#sup">a</hi> monſ. 331. dou-<lb/> wan verwandt mit dau (geſtus, mos) wie digerere mit<lb/></p> </div> </div> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [856/0874]
III. partikelcomp. — untr. part. mit verb.
geld); ver-ſterben; ver-tanzen (die ſchuhe); ver-toben
(austoben); ver-treten (zu grund treten); ver-trinken;
ver-treiben (die zeit); ver-zehren; ver-zweifeln u. a.
m. — 4) mit der vorigen hängt die bedeutung von ab,
weg, fort, dahin zuſammen, die bisweilen in denſelben
wortbildungen erſcheint: goth. fra-vaírpan (abjicere);
fra-vilvan (abripere, rapere). Ahd. fir-leitan (deducere)
ker. 92; fer-lucchen (ſeducere) fer-luhtêr (lactatus) N.
Cap. 44; far-loufan (tranſire, ablaufen) N. Bth. 262; fir-
nëman (tollere, auferre, abſumere) ker. 27. 34. 35. 274.
far-noman (abditus) ker. 19; fir-ſeljan (tradere) ker. 89;
vir-ſentan (relegare) monſ. 380; fir-trîpan (abigere, ex-
pellere) monſ. 347. 363. 388. 394; fir-wërfan (ejicere, ar-
cere) ker. 74. monſ. 380. 396. firworfan (abjectus) ker.
32; fir-zëohan (abſtrahere) ker. 5. 24. 85. hrab. 950b.
Agſ. for-bŷgan (declinare); for-drîfan (pellere); for-flëón
(aufugere); for-niman (tollere, auferre) Beov. 206. 220.
Mhd. ver-dringen; ver-ſeln (tradere, weggeben, ablie-
fern); ver-ſtieben MS. 1, 199a; ver-trîben; ver-vallen
(bei ſeite fallen) Mar. 81; ver-wërfen Bert. 87; doch nicht
mehr ver-nëmen im ſinn von wegnehmen. Nhd. ver-
drängen; ver-fliegen; ver-fließen; ver-geben (weggeben);
ver-laufen; ver-rauſchen; ver-reiſen; ver-ſchenken;
ver-ſchießen (abſchießen); ver-ſchwinden; ver-ſchwim-
men; ver-welken u. a. m. — 5) einigemahl läßt ſich die
bedeutung re- annehmen: goth. fra-gildan (rependere)
ahd. far-këltan, mhd. ver-gëlten; goth. fra-lêtan (remit-
tere) ahd. far-lâƷan; ahd. far-ſpîan (reſpuere) ker. 237.
K. 18a; far-trîpan (repudiare) hrab. 950b 959b ker. 4. 17.
220; far-ſantan (remittere) ker. 17; far-leipan (relinquere)
far-leiptêr (relictus) jun. 224; fir-trëtan (recalcitrare) ker.
241; fir-ſuîkên (reticere) ker. 237; mhd. ſich ver-ſinnen
(reſipiſcere) Parc. 27b Wh. 2, 103b 154a 159b u. a. m. —
6) oft ſcheint die part. bedeutungslos, das compoſitum
hat den ſinn des ſimplex. Hierher können den umſtän-
den nach einzelne der unter 3. 4. genannten bildungen
gezählt werden. Goth. fra-baíran (ferre, tolerare); fra-
giban (dare, condonare); fra-gildan (ſolvere, reddere);
fra-hinþan (capere); fra-lêtan (permittere); fra-liuſan (per-
dere, amittere); fra-niman (acquirere, accipere); fra-rin-
nan (currere, incurrere) Luc. 10, 30; fra-veitan (ulciſci,
vindicare); fra-vrôhjan (accuſare). Ahd. fir-chnuſſan
(allidere) monſ. 336; far-dolên (ſuſtinere) K. 53a ker.
96; far-douwan (digerere) hrab. 968a monſ. 331. dou-
wan verwandt mit dau (geſtus, mos) wie digerere mit
Informationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |