Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826.

Bild:
<< vorherige Seite

III. partikelcomp. -- untr. part. mit verb.
geld); ver-sterben; ver-tanzen (die schuhe); ver-toben
(austoben); ver-treten (zu grund treten); ver-trinken;
ver-treiben (die zeit); ver-zehren; ver-zweifeln u. a.
m. -- 4) mit der vorigen hängt die bedeutung von ab,
weg, fort, dahin zusammen, die bisweilen in denselben
wortbildungen erscheint: goth. fra-vairpan (abjicere);
fra-vilvan (abripere, rapere). Ahd. fir-leitan (deducere)
ker. 92; fer-lucchen (seducere) fer-luhter (lactatus) N.
Cap. 44; far-loufan (transire, ablaufen) N. Bth. 262; fir-
neman (tollere, auferre, absumere) ker. 27. 34. 35. 274.
far-noman (abditus) ker. 19; fir-seljan (tradere) ker. 89;
vir-sentan (relegare) mons. 380; fir-treipan (abigere, ex-
pellere) mons. 347. 363. 388. 394; fir-werfan (ejicere, ar-
cere) ker. 74. mons. 380. 396. firworfan (abjectus) ker.
32; fir-zeohan (abstrahere) ker. 5. 24. 85. hrab. 950b.
Ags. for-bygan (declinare); for-dreifan (pellere); for-fleon
(aufugere); for-niman (tollere, auferre) Beov. 206. 220.
Mhd. ver-dringen; ver-seln (tradere, weggeben, ablie-
fern); ver-stieben MS. 1, 199a; ver-treiben; ver-vallen
(bei seite fallen) Mar. 81; ver-werfen Bert. 87; doch nicht
mehr ver-nemen im sinn von wegnehmen. Nhd. ver-
drängen; ver-fliegen; ver-fließen; ver-geben (weggeben);
ver-laufen; ver-rauschen; ver-reisen; ver-schenken;
ver-schießen (abschießen); ver-schwinden; ver-schwim-
men; ver-welken u. a. m. -- 5) einigemahl läßt sich die
bedeutung re- annehmen: goth. fra-gildan (rependere)
ahd. far-keltan, mhd. ver-gelten; goth. fra-letan (remit-
tere) ahd. far-laßan; ahd. far-speian (respuere) ker. 237.
K. 18a; far-treipan (repudiare) hrab. 950b 959b ker. 4. 17.
220; far-santan (remittere) ker. 17; far-leipan (relinquere)
far-leipter (relictus) jun. 224; fir-tretan (recalcitrare) ker.
241; fir-sueiken (reticere) ker. 237; mhd. sich ver-sinnen
(resipiscere) Parc. 27b Wh. 2, 103b 154a 159b u. a. m. --
6) oft scheint die part. bedeutungslos, das compositum
hat den sinn des simplex. Hierher können den umstän-
den nach einzelne der unter 3. 4. genannten bildungen
gezählt werden. Goth. fra-bairan (ferre, tolerare); fra-
giban (dare, condonare); fra-gildan (solvere, reddere);
fra-hinthan (capere); fra-letan (permittere); fra-liusan (per-
dere, amittere); fra-niman (acquirere, accipere); fra-rin-
nan (currere, incurrere) Luc. 10, 30; fra-veitan (ulcisci,
vindicare); fra-vrohjan (accusare). Ahd. fir-chnussan
(allidere) mons. 336; far-dolen (sustinere) K. 53a ker.
96; far-douwan (digerere) hrab. 968a mons. 331. dou-
wan verwandt mit dau (gestus, mos) wie digerere mit

III. partikelcomp. — untr. part. mit verb.
geld); ver-ſterben; ver-tanzen (die ſchuhe); ver-toben
(austoben); ver-treten (zu grund treten); ver-trinken;
ver-treiben (die zeit); ver-zehren; ver-zweifeln u. a.
m. — 4) mit der vorigen hängt die bedeutung von ab,
weg, fort, dahin zuſammen, die bisweilen in denſelben
wortbildungen erſcheint: goth. fra-vaírpan (abjicere);
fra-vilvan (abripere, rapere). Ahd. fir-leitan (deducere)
ker. 92; fer-lucchen (ſeducere) fer-luhtêr (lactatus) N.
Cap. 44; far-loufan (tranſire, ablaufen) N. Bth. 262; fir-
nëman (tollere, auferre, abſumere) ker. 27. 34. 35. 274.
far-noman (abditus) ker. 19; fir-ſeljan (tradere) ker. 89;
vir-ſentan (relegare) monſ. 380; fir-trîpan (abigere, ex-
pellere) monſ. 347. 363. 388. 394; fir-wërfan (ejicere, ar-
cere) ker. 74. monſ. 380. 396. firworfan (abjectus) ker.
32; fir-zëohan (abſtrahere) ker. 5. 24. 85. hrab. 950b.
Agſ. for-bŷgan (declinare); for-drîfan (pellere); for-flëón
(aufugere); for-niman (tollere, auferre) Beov. 206. 220.
Mhd. ver-dringen; ver-ſeln (tradere, weggeben, ablie-
fern); ver-ſtieben MS. 1, 199a; ver-trîben; ver-vallen
(bei ſeite fallen) Mar. 81; ver-wërfen Bert. 87; doch nicht
mehr ver-nëmen im ſinn von wegnehmen. Nhd. ver-
drängen; ver-fliegen; ver-fließen; ver-geben (weggeben);
ver-laufen; ver-rauſchen; ver-reiſen; ver-ſchenken;
ver-ſchießen (abſchießen); ver-ſchwinden; ver-ſchwim-
men; ver-welken u. a. m. — 5) einigemahl läßt ſich die
bedeutung re- annehmen: goth. fra-gildan (rependere)
ahd. far-këltan, mhd. ver-gëlten; goth. fra-lêtan (remit-
tere) ahd. far-lâƷan; ahd. far-ſpîan (reſpuere) ker. 237.
K. 18a; far-trîpan (repudiare) hrab. 950b 959b ker. 4. 17.
220; far-ſantan (remittere) ker. 17; far-leipan (relinquere)
far-leiptêr (relictus) jun. 224; fir-trëtan (recalcitrare) ker.
241; fir-ſuîkên (reticere) ker. 237; mhd. ſich ver-ſinnen
(reſipiſcere) Parc. 27b Wh. 2, 103b 154a 159b u. a. m. —
6) oft ſcheint die part. bedeutungslos, das compoſitum
hat den ſinn des ſimplex. Hierher können den umſtän-
den nach einzelne der unter 3. 4. genannten bildungen
gezählt werden. Goth. fra-baíran (ferre, tolerare); fra-
giban (dare, condonare); fra-gildan (ſolvere, reddere);
fra-hinþan (capere); fra-lêtan (permittere); fra-liuſan (per-
dere, amittere); fra-niman (acquirere, accipere); fra-rin-
nan (currere, incurrere) Luc. 10, 30; fra-veitan (ulciſci,
vindicare); fra-vrôhjan (accuſare). Ahd. fir-chnuſſan
(allidere) monſ. 336; far-dolên (ſuſtinere) K. 53a ker.
96; far-douwan (digerere) hrab. 968a monſ. 331. dou-
wan verwandt mit dau (geſtus, mos) wie digerere mit

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <div n="5">
                <p><pb facs="#f0874" n="856"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">III. <hi rendition="#i">partikelcomp. &#x2014; untr. part. mit verb.</hi></hi></fw><lb/>
geld); ver-&#x017F;terben; ver-tanzen (die &#x017F;chuhe); ver-toben<lb/>
(austoben); ver-treten (zu grund treten); ver-trinken;<lb/>
ver-treiben (die zeit); ver-zehren; ver-zweifeln u. a.<lb/>
m. &#x2014; 4) mit der vorigen hängt die bedeutung von <hi rendition="#i">ab</hi>,<lb/><hi rendition="#i">weg</hi>, <hi rendition="#i">fort</hi>, <hi rendition="#i">dahin</hi> zu&#x017F;ammen, die bisweilen in den&#x017F;elben<lb/>
wortbildungen er&#x017F;cheint: goth. fra-vaírpan (abjicere);<lb/>
fra-vilvan (abripere, rapere). Ahd. fir-leitan (deducere)<lb/>
ker. 92; fer-lucchen (&#x017F;educere) fer-luhtêr (lactatus) N.<lb/>
Cap. 44; far-loufan (tran&#x017F;ire, ablaufen) N. Bth. 262; fir-<lb/>
nëman (tollere, auferre, ab&#x017F;umere) ker. 27. 34. 35. 274.<lb/>
far-noman (abditus) ker. 19; fir-&#x017F;eljan (tradere) ker. 89;<lb/>
vir-&#x017F;entan (relegare) mon&#x017F;. 380; fir-trîpan (abigere, ex-<lb/>
pellere) mon&#x017F;. 347. 363. 388. 394; fir-wërfan (ejicere, ar-<lb/>
cere) ker. 74. mon&#x017F;. 380. 396. firworfan (abjectus) ker.<lb/>
32; fir-zëohan (ab&#x017F;trahere) ker. 5. 24. 85. hrab. 950<hi rendition="#sup">b</hi>.<lb/>
Ag&#x017F;. for-b&#x0177;gan (declinare); for-drîfan (pellere); for-flëón<lb/>
(aufugere); for-niman (tollere, auferre) Beov. 206. 220.<lb/>
Mhd. ver-dringen; ver-&#x017F;eln (tradere, weggeben, ablie-<lb/>
fern); ver-&#x017F;tieben MS. 1, 199<hi rendition="#sup">a</hi>; ver-trîben; ver-vallen<lb/>
(bei &#x017F;eite fallen) Mar. 81; ver-wërfen Bert. 87; doch nicht<lb/>
mehr ver-nëmen im &#x017F;inn von wegnehmen. Nhd. ver-<lb/>
drängen; ver-fliegen; ver-fließen; ver-geben (weggeben);<lb/>
ver-laufen; ver-rau&#x017F;chen; ver-rei&#x017F;en; ver-&#x017F;chenken;<lb/>
ver-&#x017F;chießen (ab&#x017F;chießen); ver-&#x017F;chwinden; ver-&#x017F;chwim-<lb/>
men; ver-welken u. a. m. &#x2014; 5) einigemahl läßt &#x017F;ich die<lb/>
bedeutung <hi rendition="#i">re-</hi> annehmen: goth. fra-gildan (rependere)<lb/>
ahd. far-këltan, mhd. ver-gëlten; goth. fra-lêtan (remit-<lb/>
tere) ahd. far-lâ&#x01B7;an; ahd. far-&#x017F;pîan (re&#x017F;puere) ker. 237.<lb/>
K. 18<hi rendition="#sup">a</hi>; far-trîpan (repudiare) hrab. 950<hi rendition="#sup">b</hi> 959<hi rendition="#sup">b</hi> ker. 4. 17.<lb/>
220; far-&#x017F;antan (remittere) ker. 17; far-leipan (relinquere)<lb/>
far-leiptêr (relictus) jun. 224; fir-trëtan (recalcitrare) ker.<lb/>
241; fir-&#x017F;uîkên (reticere) ker. 237; mhd. &#x017F;ich ver-&#x017F;innen<lb/>
(re&#x017F;ipi&#x017F;cere) Parc. 27<hi rendition="#sup">b</hi> Wh. 2, 103<hi rendition="#sup">b</hi> 154<hi rendition="#sup">a</hi> 159<hi rendition="#sup">b</hi> u. a. m. &#x2014;<lb/>
6) oft &#x017F;cheint die part. <hi rendition="#i">bedeutungslos</hi>, das compo&#x017F;itum<lb/>
hat den &#x017F;inn des &#x017F;implex. Hierher können den um&#x017F;tän-<lb/>
den nach einzelne der unter 3. 4. genannten bildungen<lb/>
gezählt werden. Goth. fra-baíran (ferre, tolerare); fra-<lb/>
giban (dare, condonare); fra-gildan (&#x017F;olvere, reddere);<lb/>
fra-hinþan (capere); fra-lêtan (permittere); fra-liu&#x017F;an (per-<lb/>
dere, amittere); fra-niman (acquirere, accipere); fra-rin-<lb/>
nan (currere, incurrere) Luc. 10, 30; fra-veitan (ulci&#x017F;ci,<lb/>
vindicare); fra-vrôhjan (accu&#x017F;are). Ahd. fir-chnu&#x017F;&#x017F;an<lb/>
(allidere) mon&#x017F;. 336; far-dolên (&#x017F;u&#x017F;tinere) K. 53<hi rendition="#sup">a</hi> ker.<lb/>
96; far-douwan (digerere) hrab. 968<hi rendition="#sup">a</hi> mon&#x017F;. 331. dou-<lb/>
wan verwandt mit dau (ge&#x017F;tus, mos) wie digerere mit<lb/></p>
              </div>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[856/0874] III. partikelcomp. — untr. part. mit verb. geld); ver-ſterben; ver-tanzen (die ſchuhe); ver-toben (austoben); ver-treten (zu grund treten); ver-trinken; ver-treiben (die zeit); ver-zehren; ver-zweifeln u. a. m. — 4) mit der vorigen hängt die bedeutung von ab, weg, fort, dahin zuſammen, die bisweilen in denſelben wortbildungen erſcheint: goth. fra-vaírpan (abjicere); fra-vilvan (abripere, rapere). Ahd. fir-leitan (deducere) ker. 92; fer-lucchen (ſeducere) fer-luhtêr (lactatus) N. Cap. 44; far-loufan (tranſire, ablaufen) N. Bth. 262; fir- nëman (tollere, auferre, abſumere) ker. 27. 34. 35. 274. far-noman (abditus) ker. 19; fir-ſeljan (tradere) ker. 89; vir-ſentan (relegare) monſ. 380; fir-trîpan (abigere, ex- pellere) monſ. 347. 363. 388. 394; fir-wërfan (ejicere, ar- cere) ker. 74. monſ. 380. 396. firworfan (abjectus) ker. 32; fir-zëohan (abſtrahere) ker. 5. 24. 85. hrab. 950b. Agſ. for-bŷgan (declinare); for-drîfan (pellere); for-flëón (aufugere); for-niman (tollere, auferre) Beov. 206. 220. Mhd. ver-dringen; ver-ſeln (tradere, weggeben, ablie- fern); ver-ſtieben MS. 1, 199a; ver-trîben; ver-vallen (bei ſeite fallen) Mar. 81; ver-wërfen Bert. 87; doch nicht mehr ver-nëmen im ſinn von wegnehmen. Nhd. ver- drängen; ver-fliegen; ver-fließen; ver-geben (weggeben); ver-laufen; ver-rauſchen; ver-reiſen; ver-ſchenken; ver-ſchießen (abſchießen); ver-ſchwinden; ver-ſchwim- men; ver-welken u. a. m. — 5) einigemahl läßt ſich die bedeutung re- annehmen: goth. fra-gildan (rependere) ahd. far-këltan, mhd. ver-gëlten; goth. fra-lêtan (remit- tere) ahd. far-lâƷan; ahd. far-ſpîan (reſpuere) ker. 237. K. 18a; far-trîpan (repudiare) hrab. 950b 959b ker. 4. 17. 220; far-ſantan (remittere) ker. 17; far-leipan (relinquere) far-leiptêr (relictus) jun. 224; fir-trëtan (recalcitrare) ker. 241; fir-ſuîkên (reticere) ker. 237; mhd. ſich ver-ſinnen (reſipiſcere) Parc. 27b Wh. 2, 103b 154a 159b u. a. m. — 6) oft ſcheint die part. bedeutungslos, das compoſitum hat den ſinn des ſimplex. Hierher können den umſtän- den nach einzelne der unter 3. 4. genannten bildungen gezählt werden. Goth. fra-baíran (ferre, tolerare); fra- giban (dare, condonare); fra-gildan (ſolvere, reddere); fra-hinþan (capere); fra-lêtan (permittere); fra-liuſan (per- dere, amittere); fra-niman (acquirere, accipere); fra-rin- nan (currere, incurrere) Luc. 10, 30; fra-veitan (ulciſci, vindicare); fra-vrôhjan (accuſare). Ahd. fir-chnuſſan (allidere) monſ. 336; far-dolên (ſuſtinere) K. 53a ker. 96; far-douwan (digerere) hrab. 968a monſ. 331. dou- wan verwandt mit dau (geſtus, mos) wie digerere mit

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/874
Zitationshilfe: Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826, S. 856. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/874>, abgerufen am 22.11.2024.