Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826.

Bild:
<< vorherige Seite

III. partikelcomp. -- untr. part. mit verb.
legen); ver-leiten; ver-rathen; sich ver-rechnen; ver-
reden; ver-rücken (falsch r.); ver-sagen; das part. ver-
schroben (verdreht) auf ein verlornes ver-schrieben füh-
rend; sich ver-sehen; sich ver-sprechen; sich ver-stellen
(dissimulare); ver-schwören; ver-thun; ver-urtheilen; ver-
wachsen (schlecht w.) ver-wesen (consumi); ver-wirken;
ver-wöhnen; ver-wünschen; sich ver-zählen; ver-ziehen
(falsch z.). -- 2) bisweilen gibt die part. den sinn von zu-
viel
oder zulange (über), ein goth. beispiel fehlt. Ahd. fir-
alten (aetate consumi) firaltet (cariosus) ker. 73; fer-chro-
nen (nimis garrire) ferchrondesta (maxime garrula) N.
Cap. 77; sich fer-ligen (pigrescere) ferlegen (desidiosus)
N. Bth. 199; sih fer-meßen (audere) N. Bth. 197; fer-
ruomen (nimis celebrare) N. Bth. 100. Ags. for-ealdjan;
for-veaxan (immoderate crescere). Mhd. ver-alten; sich
ver-gahen (nimis festinare) Parc. 27c Wh. 2, 113a Barl.;
sich ver-klagen (nimis lamentari) Wig. 82. Jw. 35b; ver-
laden (nimis onerare) Wh. 2, 174a; sich ver-ligen (nimis
longe quiescere, pigrescere) Jw. 21a. c.; ver-loben (nimis
laudare) Parc. 21a; sich ver-meßen (audere) Wig. 107;
ver-reiten (zu scharf reiten) Karl 86a; ver-salzen (persal-
sus) Bert. 48; ver-schreien (nimis vociferari) ver-schreit Parc.
123a; hierher vielleicht das vorhin angeführte ver-sigelen
(auf der see verschlagen werden?); sich ver-sitzen Parc. 1b;
sich verslafen (nimis dormire) Flore 56a; sich ver-stan
Barl. 240; sich ver-weinen Wig. 82. Nhd. ver-alten;
sich ver-bauern; sich ver-beißen (zu fest b.); sich ver-
heben (schaden thun durch heben; sich ver-laufen (zu
weit l.); von ver-liegen bloß das part. ver-legen, was
zu lange gelegen hat; sich ver-meßen; ver-salzen; ver-
sauern; von ver-sitzen das part. ver-seßen, was zulange
sitzt; sich ver-schlafen; sich ver-steigen; von ver-weinen
das part. ver-weint, was zulange geweint hat. Eigent-
lich ist es der begriff der consumption, den auch viele
comp. unter 1 und 3 geben: sich ver-slafen, ver-weinen,
dormiendo, plorando se consumere, daher auch activ,
ohne sich: den preis, die zeit ver-slafen (somno laudem,
tempus absumere) Parc. 138c MS. 1, 113b. -- 3) häufig
wird ende, ausgang, vollbringung, volle verwendung
dadurch bezeichnet, der begriff liegt schon im einfachen
verbo und die part. hebt ihn bloß hervor (lat. per-,
dis-): goth. fra-dailjan (distribuere); fra-qvistjan (perdere).
Ahd. fir-damnon (condemnare) mons. 397; fir-dilon (pror-
sus delere) O.; fir-thorren (contabescere) ker. 65; far-
drescan (atterere) hrab. 953a ker. 23; fer-dosen (disper-

III. partikelcomp. — untr. part. mit verb.
legen); ver-leíten; ver-rathen; ſich ver-rechnen; ver-
reden; ver-rücken (falſch r.); ver-ſagen; das part. ver-
ſchroben (verdreht) auf ein verlornes ver-ſchrieben füh-
rend; ſich ver-ſehen; ſich ver-ſprechen; ſich ver-ſtellen
(diſſimulare); ver-ſchwören; ver-thun; ver-urtheilen; ver-
wachſen (ſchlecht w.) ver-weſen (conſumi); ver-wirken;
ver-wöhnen; ver-wünſchen; ſich ver-zählen; ver-ziehen
(falſch z.). — 2) bisweilen gibt die part. den ſinn von zu-
viel
oder zulange (über), ein goth. beiſpiel fehlt. Ahd. fir-
altên (aetate conſumi) firaltêt (carioſus) ker. 73; fer-chrô-
nen (nimis garrire) ferchrôndeſta (maxime garrula) N.
Cap. 77; ſich fer-ligen (pigreſcere) ferlëgen (deſidioſus)
N. Bth. 199; ſih fer-mëƷƷen (audere) N. Bth. 197; fer-
ruomen (nimis celebrare) N. Bth. 100. Agſ. for-ëaldjan;
for-vëaxan (immoderate creſcere). Mhd. ver-alten; ſich
ver-gâhen (nimis feſtinare) Parc. 27c Wh. 2, 113a Barl.;
ſich ver-klagen (nimis lamentari) Wig. 82. Jw. 35b; ver-
laden (nimis onerare) Wh. 2, 174a; ſich ver-ligen (nimis
longe quieſcere, pigreſcere) Jw. 21a. c.; ver-loben (nimis
laudare) Parc. 21a; ſich ver-mëƷƷen (audere) Wig. 107;
ver-rîten (zu ſcharf reiten) Karl 86a; ver-ſalzen (perſal-
ſus) Bert. 48; ver-ſchrîen (nimis vociferari) ver-ſchrît Parc.
123a; hierher vielleicht das vorhin angeführte ver-ſigelen
(auf der ſee verſchlagen werden?); ſich ver-ſitzen Parc. 1b;
ſich verſlâfen (nimis dormire) Flore 56a; ſich ver-ſtân
Barl. 240; ſich ver-weinen Wig. 82. Nhd. ver-alten;
ſich ver-bauern; ſich ver-beißen (zu feſt b.); ſich ver-
heben (ſchaden thun durch heben; ſich ver-laufen (zu
weit l.); von ver-liegen bloß das part. ver-legen, was
zu lange gelegen hat; ſich ver-meßen; ver-ſalzen; ver-
ſauern; von ver-ſitzen das part. ver-ſeßen, was zulange
ſitzt; ſich ver-ſchlafen; ſich ver-ſteigen; von ver-weinen
das part. ver-weint, was zulange geweint hat. Eigent-
lich iſt es der begriff der conſumption, den auch viele
comp. unter 1 und 3 geben: ſich ver-ſlâfen, ver-weinen,
dormiendo, plorando ſe conſumere, daher auch activ,
ohne ſich: den prîs, die zît ver-ſlâfen (ſomno laudem,
tempus abſumere) Parc. 138c MS. 1, 113b. — 3) häufig
wird ende, ausgang, vollbringung, volle verwendung
dadurch bezeichnet, der begriff liegt ſchon im einfachen
verbo und die part. hebt ihn bloß hervor (lat. per-,
dis-): goth. fra-dáiljan (diſtribuere); fra-qviſtjan (perdere).
Ahd. fir-damnôn (condemnare) monſ. 397; fir-dilôn (pror-
ſus delere) O.; fir-thorrên (contabeſcere) ker. 65; far-
drëſcan (atterere) hrab. 953a ker. 23; fer-dôſen (diſper-

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <div n="5">
                <p><pb facs="#f0872" n="854"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">III. <hi rendition="#i">partikelcomp. &#x2014; untr. part. mit verb.</hi></hi></fw><lb/>
legen); ver-leíten; ver-rathen; &#x017F;ich ver-rechnen; ver-<lb/>
reden; ver-rücken (fal&#x017F;ch r.); ver-&#x017F;agen; das part. ver-<lb/>
&#x017F;chroben (verdreht) auf ein verlornes ver-&#x017F;chrieben füh-<lb/>
rend; &#x017F;ich ver-&#x017F;ehen; &#x017F;ich ver-&#x017F;prechen; &#x017F;ich ver-&#x017F;tellen<lb/>
(di&#x017F;&#x017F;imulare); ver-&#x017F;chwören; ver-thun; ver-urtheilen; ver-<lb/>
wach&#x017F;en (&#x017F;chlecht w.) ver-we&#x017F;en (con&#x017F;umi); ver-wirken;<lb/>
ver-wöhnen; ver-wün&#x017F;chen; &#x017F;ich ver-zählen; ver-ziehen<lb/>
(fal&#x017F;ch z.). &#x2014; 2) bisweilen gibt die part. den &#x017F;inn von <hi rendition="#i">zu-<lb/>
viel</hi> oder <hi rendition="#i">zulange</hi> (über), ein goth. bei&#x017F;piel fehlt. Ahd. fir-<lb/>
altên (aetate con&#x017F;umi) firaltêt (cario&#x017F;us) ker. 73; fer-chrô-<lb/>
nen (nimis garrire) ferchrônde&#x017F;ta (maxime garrula) N.<lb/>
Cap. 77; &#x017F;ich fer-ligen (pigre&#x017F;cere) ferlëgen (de&#x017F;idio&#x017F;us)<lb/>
N. Bth. 199; &#x017F;ih fer-më&#x01B7;&#x01B7;en (audere) N. Bth. 197; fer-<lb/>
ruomen (nimis celebrare) N. Bth. 100. Ag&#x017F;. for-ëaldjan;<lb/>
for-vëaxan (immoderate cre&#x017F;cere). Mhd. ver-alten; &#x017F;ich<lb/>
ver-gâhen (nimis fe&#x017F;tinare) Parc. 27<hi rendition="#sup">c</hi> Wh. 2, 113<hi rendition="#sup">a</hi> Barl.;<lb/>
&#x017F;ich ver-klagen (nimis lamentari) Wig. 82. Jw. 35<hi rendition="#sup">b</hi>; ver-<lb/>
laden (nimis onerare) Wh. 2, 174<hi rendition="#sup">a</hi>; &#x017F;ich ver-ligen (nimis<lb/>
longe quie&#x017F;cere, pigre&#x017F;cere) Jw. 21<hi rendition="#sup">a. c.</hi>; ver-loben (nimis<lb/>
laudare) Parc. 21<hi rendition="#sup">a</hi>; &#x017F;ich ver-më&#x01B7;&#x01B7;en (audere) Wig. 107;<lb/>
ver-rîten (zu &#x017F;charf reiten) Karl 86<hi rendition="#sup">a</hi>; ver-&#x017F;alzen (per&#x017F;al-<lb/>
&#x017F;us) Bert. 48; ver-&#x017F;chrîen (nimis vociferari) ver-&#x017F;chrît Parc.<lb/>
123<hi rendition="#sup">a</hi>; hierher vielleicht das vorhin angeführte ver-&#x017F;igelen<lb/>
(auf der &#x017F;ee ver&#x017F;chlagen werden?); &#x017F;ich ver-&#x017F;itzen Parc. 1<hi rendition="#sup">b</hi>;<lb/>
&#x017F;ich ver&#x017F;lâfen (nimis dormire) Flore 56<hi rendition="#sup">a</hi>; &#x017F;ich ver-&#x017F;tân<lb/>
Barl. 240; &#x017F;ich ver-weinen Wig. 82. Nhd. ver-alten;<lb/>
&#x017F;ich ver-bauern; &#x017F;ich ver-beißen (zu fe&#x017F;t b.); &#x017F;ich ver-<lb/>
heben (&#x017F;chaden thun durch heben; &#x017F;ich ver-laufen (zu<lb/>
weit l.); von ver-liegen bloß das part. ver-legen, was<lb/>
zu lange gelegen hat; &#x017F;ich ver-meßen; ver-&#x017F;alzen; ver-<lb/>
&#x017F;auern; von ver-&#x017F;itzen das part. ver-&#x017F;eßen, was zulange<lb/>
&#x017F;itzt; &#x017F;ich ver-&#x017F;chlafen; &#x017F;ich ver-&#x017F;teigen; von ver-weinen<lb/>
das part. ver-weint, was zulange geweint hat. Eigent-<lb/>
lich i&#x017F;t es der begriff der <hi rendition="#i">con&#x017F;umption</hi>, den auch viele<lb/>
comp. unter 1 und 3 geben: &#x017F;ich ver-&#x017F;lâfen, ver-weinen,<lb/>
dormiendo, plorando &#x017F;e con&#x017F;umere, daher auch activ,<lb/>
ohne &#x017F;ich: den prîs, die zît ver-&#x017F;lâfen (&#x017F;omno laudem,<lb/>
tempus ab&#x017F;umere) Parc. 138<hi rendition="#sup">c</hi> MS. 1, 113<hi rendition="#sup">b</hi>. &#x2014; 3) häufig<lb/>
wird <hi rendition="#i">ende</hi>, <hi rendition="#i">ausgang</hi>, <hi rendition="#i">vollbringung</hi>, <hi rendition="#i">volle verwendung</hi><lb/>
dadurch bezeichnet, der begriff liegt &#x017F;chon im einfachen<lb/>
verbo und die part. hebt ihn bloß hervor (lat. per-,<lb/>
dis-): goth. fra-dáiljan (di&#x017F;tribuere); fra-qvi&#x017F;tjan (perdere).<lb/>
Ahd. fir-damnôn (condemnare) mon&#x017F;. 397; fir-dilôn (pror-<lb/>
&#x017F;us delere) O.; fir-thorrên (contabe&#x017F;cere) ker. 65; far-<lb/>
drë&#x017F;can (atterere) hrab. 953<hi rendition="#sup">a</hi> ker. 23; fer-dô&#x017F;en (di&#x017F;per-<lb/></p>
              </div>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[854/0872] III. partikelcomp. — untr. part. mit verb. legen); ver-leíten; ver-rathen; ſich ver-rechnen; ver- reden; ver-rücken (falſch r.); ver-ſagen; das part. ver- ſchroben (verdreht) auf ein verlornes ver-ſchrieben füh- rend; ſich ver-ſehen; ſich ver-ſprechen; ſich ver-ſtellen (diſſimulare); ver-ſchwören; ver-thun; ver-urtheilen; ver- wachſen (ſchlecht w.) ver-weſen (conſumi); ver-wirken; ver-wöhnen; ver-wünſchen; ſich ver-zählen; ver-ziehen (falſch z.). — 2) bisweilen gibt die part. den ſinn von zu- viel oder zulange (über), ein goth. beiſpiel fehlt. Ahd. fir- altên (aetate conſumi) firaltêt (carioſus) ker. 73; fer-chrô- nen (nimis garrire) ferchrôndeſta (maxime garrula) N. Cap. 77; ſich fer-ligen (pigreſcere) ferlëgen (deſidioſus) N. Bth. 199; ſih fer-mëƷƷen (audere) N. Bth. 197; fer- ruomen (nimis celebrare) N. Bth. 100. Agſ. for-ëaldjan; for-vëaxan (immoderate creſcere). Mhd. ver-alten; ſich ver-gâhen (nimis feſtinare) Parc. 27c Wh. 2, 113a Barl.; ſich ver-klagen (nimis lamentari) Wig. 82. Jw. 35b; ver- laden (nimis onerare) Wh. 2, 174a; ſich ver-ligen (nimis longe quieſcere, pigreſcere) Jw. 21a. c.; ver-loben (nimis laudare) Parc. 21a; ſich ver-mëƷƷen (audere) Wig. 107; ver-rîten (zu ſcharf reiten) Karl 86a; ver-ſalzen (perſal- ſus) Bert. 48; ver-ſchrîen (nimis vociferari) ver-ſchrît Parc. 123a; hierher vielleicht das vorhin angeführte ver-ſigelen (auf der ſee verſchlagen werden?); ſich ver-ſitzen Parc. 1b; ſich verſlâfen (nimis dormire) Flore 56a; ſich ver-ſtân Barl. 240; ſich ver-weinen Wig. 82. Nhd. ver-alten; ſich ver-bauern; ſich ver-beißen (zu feſt b.); ſich ver- heben (ſchaden thun durch heben; ſich ver-laufen (zu weit l.); von ver-liegen bloß das part. ver-legen, was zu lange gelegen hat; ſich ver-meßen; ver-ſalzen; ver- ſauern; von ver-ſitzen das part. ver-ſeßen, was zulange ſitzt; ſich ver-ſchlafen; ſich ver-ſteigen; von ver-weinen das part. ver-weint, was zulange geweint hat. Eigent- lich iſt es der begriff der conſumption, den auch viele comp. unter 1 und 3 geben: ſich ver-ſlâfen, ver-weinen, dormiendo, plorando ſe conſumere, daher auch activ, ohne ſich: den prîs, die zît ver-ſlâfen (ſomno laudem, tempus abſumere) Parc. 138c MS. 1, 113b. — 3) häufig wird ende, ausgang, vollbringung, volle verwendung dadurch bezeichnet, der begriff liegt ſchon im einfachen verbo und die part. hebt ihn bloß hervor (lat. per-, dis-): goth. fra-dáiljan (diſtribuere); fra-qviſtjan (perdere). Ahd. fir-damnôn (condemnare) monſ. 397; fir-dilôn (pror- ſus delere) O.; fir-thorrên (contabeſcere) ker. 65; far- drëſcan (atterere) hrab. 953a ker. 23; fer-dôſen (diſper-

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/872
Zitationshilfe: Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826, S. 854. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/872>, abgerufen am 19.05.2024.