oft das richtigere nithas, nitha, nithum; mathum finde ich nicht, dagegen neben pädh, padhas das tadelhafte pethth- jan (callem facere). beßer pedhjan; ferner viththe (lo- rum) st. vidhje. Dies unorganische thth. dd hat mit dem alth ff. ß. einerlei quelle. -- (SS) außer der häufigen bildung -nisse sind folgendes wahre geminationen: assa (asinus) nässe (promontorium) hissas (juvenes) missjan (errare) cossas (oscula) cnyssjan (premere) etc. In an- dern wörtern scheint ss. durch assimilation entsprungen, als: lisse (gratia, mansuetudo) aus lidhse, das sich da- neben findet, von lidhsjan (mitescere, von lidh, alth. lind. mitis); blisse (gaudium) aus blidhse, bleidhse von blissjan, blidhsjan (laetari, von bleidhe, laetus); blessjan (benedicere. segnen) neben bledsjan, bletsjan (vermuth- lich von bled; fructus, ubertas, segen) thisse (huius f.) aus thisre; lässa (minor) comp. von lytel; visse (novit, gewöhnlicher doch viste) aus vitede; missere (temp. se- mestre, annus) weiß ich noch nicht befriedigend zu er- klären, es ist das nord. missiri.
lingualverbindungen. 1) anlautende, die das glossar näher weist; tr: trega (vexatio) trendel (orbis) tredan (calcare) treov (arbor) treove oder trive (fidus) trog (lin- ter) trum (firmus) trymjan (firmare) trudh (tibicen) -- tv: tva (duo) tveig (ramus) tvincljan (scintillare) -- dr: draca. drincan. dream (jubilum) dreogan (tolerare) drih- ten etc. -- dv: dväs (hebes) dveljan (decipere) dveorg (nanus) dveinan (tabescere) -- thr: thräc (robur) thrag (cursus) thraed (filum) threat (turma) threo (tria) thri (tres) threiste (audax) thringan (premere) throsm (vapor) th ovjan (pati) thruh (loculus) thrim (cohors) -- thv: thvang (cor- rigia thvingan (cogere) thvean (lavare) dveorh (curvus) -- sc. scr. sl. sm. sn. sp. spr st. str. sv; alle häufig. -- 2) inlautende: sp. st, sc; belege: äspe. häsp. vlisp. cosp. hosp. hyspjan (s. oben beim ps.) -- brastljan (cre- pitare) thrästjan (torquere) ceast (lis) ceaster (castrum) est (gratia) nest (nidus) restjan (quiescere) mist (nebula) vist (victus) vistljan (sibilare) mistel (viscus) thistel (carduus) gristel (cartilago) oft (squama) fostor (nutritio) must (mustum) sveostor (soror) theoster (obscurus) etc. -- asce (cinis) räscetan (strepere) dväscjan (extinguere) äsc (fraxi- nus) flaesc (caro) hnesc (tener) disc. fisc. viscjan (optare) ascjan (poscere) causc (castus) husc (contumelia) mersc (palus); zuweilen setzen sich diese sc. in x (cs) um, z. b. hnexjan (mollire) axjan, axe, frox (rana), flaxe, fixas, tux (dens maxill.) für hnescjan, ascjan, asce, frosc,
I. angelſächſiſche conſonanten. linguales.
oft das richtigere niþas, niþa, niþum; maþum finde ich nicht, dagegen neben pädh, padhas das tadelhafte peþþ- jan (callem facere). beßer pedhjan; ferner viþþe (lo- rum) ſt. vidhje. Dies unorganiſche þþ. ðð hat mit dem alth ff. ƷƷ. einerlei quelle. — (SS) außer der häufigen bildung -niſſe ſind folgendes wahre geminationen: aſſa (aſinus) näſſe (promontorium) hiſſas (juvenes) miſſjan (errare) coſſas (oſcula) cnyſſjan (premere) etc. In an- dern wörtern ſcheint ſſ. durch aſſimilation entſprungen, als: liſſe (gratia, manſuetudo) aus lidhſe, das ſich da- neben findet, von lidhſjan (miteſcere, von lidh, alth. lind. mitis); bliſſe (gaudium) aus blidhſe, blîdhſe von bliſſjan, blidhſjan (laetari, von blîdhe, laetus); bleſſjan (benedicere. ſegnen) neben blêdſjan, blêtſjan (vermuth- lich von blêd; fructus, ubertas, ſegen) þiſſe (huius f.) aus þiſre; läſſa (minor) comp. von lytel; viſſe (novit, gewöhnlicher doch viſte) aus vitede; miſſere (temp. ſe- meſtre, annus) weiß ich noch nicht befriedigend zu er- klären, es iſt das nord. miſſiri.
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><divn="4"><p><pbfacs="#f0281"n="255"/><fwplace="top"type="header">I. <hirendition="#i">angelſächſiſche conſonanten. linguales.</hi></fw><lb/>
oft das richtigere niþas, niþa, niþum; maþum finde ich<lb/>
nicht, dagegen neben pädh, padhas das tadelhafte peþþ-<lb/>
jan (callem facere). beßer pedhjan; ferner viþþe (lo-<lb/>
rum) ſt. vidhje. Dies unorganiſche þþ. ðð hat mit dem<lb/>
alth ff. ƷƷ. einerlei quelle. — (SS) außer der häufigen<lb/>
bildung -niſſe ſind folgendes wahre geminationen: aſſa<lb/>
(aſinus) näſſe (promontorium) hiſſas (juvenes) miſſjan<lb/>
(errare) coſſas (oſcula) cnyſſjan (premere) etc. In an-<lb/>
dern wörtern ſcheint ſſ. durch aſſimilation entſprungen,<lb/>
als: liſſe (gratia, manſuetudo) aus lidhſe, das ſich da-<lb/>
neben findet, von lidhſjan (miteſcere, von lidh, alth.<lb/>
lind. mitis); bliſſe (gaudium) aus blidhſe, blîdhſe von<lb/>
bliſſjan, blidhſjan (laetari, von blîdhe, laetus); bleſſjan<lb/>
(benedicere. ſegnen) neben blêdſjan, blêtſjan (vermuth-<lb/>
lich von blêd; fructus, ubertas, ſegen) þiſſe (huius f.)<lb/>
aus þiſre; läſſa (minor) comp. von lytel; viſſe (novit,<lb/>
gewöhnlicher doch viſte) aus vitede; miſſere (temp. ſe-<lb/>
meſtre, annus) weiß ich noch nicht befriedigend zu er-<lb/>
klären, es iſt das nord. miſſiri.</p><lb/><p>lingual<hirendition="#i">verbindungen</hi>. 1) anlautende, die das gloſſar<lb/>
näher weiſt; <hirendition="#i">tr</hi>: trega (vexatio) trendel (orbis) trëdan<lb/>
(calcare) trëóv (arbor) trëóvë oder trivë (fidus) trog (lin-<lb/>
ter) trum (firmus) trymjan (firmare) trudh (tibicen) —<lb/><hirendition="#i">tv</hi>: tvâ (duo) tvîg (ramus) tvincljan (ſcintillare) —<hirendition="#i">dr</hi>:<lb/>
draca. drincan. dreám (jubilum) drëógan (tolerare) drih-<lb/>
ten etc. —<hirendition="#i">dv</hi>: dväs (hebes) dveljan (decipere) dvëorg<lb/>
(nanus) dvînan (tabeſcere) —<hirendition="#i">þr</hi>: þräc (robur) þrag<lb/>
(curſus) þræd (filum) þreát (turma) þrëó (tria) þrì (tres)<lb/>
þrîſtë (audax) þringan (premere) þroſm (vapor) þ ôvjan<lb/>
(pati) þruh (loculus) þrim (cohors) —<hirendition="#i">þv</hi>: þvang (cor-<lb/>
rigia þvingan (cogere) þveán (lavare) dvëorh (curvus) —<lb/><hirendition="#i">ſc</hi>. <hirendition="#i">ſcr</hi>. <hirendition="#i">ſl</hi>. <hirendition="#i">ſm</hi>. <hirendition="#i">ſn</hi>. <hirendition="#i">ſp</hi>. <hirendition="#i">ſpr ſt</hi>. <hirendition="#i">ſtr</hi>. <hirendition="#i">ſv</hi>; alle häufig. —<lb/>
2) inlautende: <hirendition="#i">ſp</hi>. <hirendition="#i">ſt, ſc</hi>; belege: äſpe. häſp. vliſp.<lb/>
coſp. hoſp. hyſpjan (ſ. oben beim ps.) — braſtljan (cre-<lb/>
pitare) þräſtjan (torquere) cëaſt (lis) cëaſter (caſtrum) eſt<lb/>
(gratia) nëſt (nidus) reſtjan (quieſcere) miſt (nebula) viſt<lb/>
(victus) viſtljan (ſibilare) miſtel (viſcus) þiſtel (carduus)<lb/>
griſtel (cartilago) oft (ſquama) fôſtor (nutritio) muſt<lb/>
(muſtum) ſvëoſtor (ſoror) þëôſter (obſcurus) etc. — aſce<lb/>
(cinis) räſcetan (ſtrepere) dväſcjan (extinguere) äſc (fraxi-<lb/>
nus) flæſc (caro) hneſc (tener) diſc. fiſc. viſcjan (optare)<lb/>
âſcjan (poſcere) cûſc (caſtus) huſc (contumelia) merſc<lb/>
(palus); zuweilen ſetzen ſich dieſe ſc. in x (cs) um,<lb/>
z. b. hnexjan (mollire) âxjan, axe, frox (rana), flaxe,<lb/>
fixas, tux (dens maxill.) für hneſcjan, âſcjan, aſce, froſc,<lb/></p></div></div></div></div></body></text></TEI>
[255/0281]
I. angelſächſiſche conſonanten. linguales.
oft das richtigere niþas, niþa, niþum; maþum finde ich
nicht, dagegen neben pädh, padhas das tadelhafte peþþ-
jan (callem facere). beßer pedhjan; ferner viþþe (lo-
rum) ſt. vidhje. Dies unorganiſche þþ. ðð hat mit dem
alth ff. ƷƷ. einerlei quelle. — (SS) außer der häufigen
bildung -niſſe ſind folgendes wahre geminationen: aſſa
(aſinus) näſſe (promontorium) hiſſas (juvenes) miſſjan
(errare) coſſas (oſcula) cnyſſjan (premere) etc. In an-
dern wörtern ſcheint ſſ. durch aſſimilation entſprungen,
als: liſſe (gratia, manſuetudo) aus lidhſe, das ſich da-
neben findet, von lidhſjan (miteſcere, von lidh, alth.
lind. mitis); bliſſe (gaudium) aus blidhſe, blîdhſe von
bliſſjan, blidhſjan (laetari, von blîdhe, laetus); bleſſjan
(benedicere. ſegnen) neben blêdſjan, blêtſjan (vermuth-
lich von blêd; fructus, ubertas, ſegen) þiſſe (huius f.)
aus þiſre; läſſa (minor) comp. von lytel; viſſe (novit,
gewöhnlicher doch viſte) aus vitede; miſſere (temp. ſe-
meſtre, annus) weiß ich noch nicht befriedigend zu er-
klären, es iſt das nord. miſſiri.
lingualverbindungen. 1) anlautende, die das gloſſar
näher weiſt; tr: trega (vexatio) trendel (orbis) trëdan
(calcare) trëóv (arbor) trëóvë oder trivë (fidus) trog (lin-
ter) trum (firmus) trymjan (firmare) trudh (tibicen) —
tv: tvâ (duo) tvîg (ramus) tvincljan (ſcintillare) — dr:
draca. drincan. dreám (jubilum) drëógan (tolerare) drih-
ten etc. — dv: dväs (hebes) dveljan (decipere) dvëorg
(nanus) dvînan (tabeſcere) — þr: þräc (robur) þrag
(curſus) þræd (filum) þreát (turma) þrëó (tria) þrì (tres)
þrîſtë (audax) þringan (premere) þroſm (vapor) þ ôvjan
(pati) þruh (loculus) þrim (cohors) — þv: þvang (cor-
rigia þvingan (cogere) þveán (lavare) dvëorh (curvus) —
ſc. ſcr. ſl. ſm. ſn. ſp. ſpr ſt. ſtr. ſv; alle häufig. —
2) inlautende: ſp. ſt, ſc; belege: äſpe. häſp. vliſp.
coſp. hoſp. hyſpjan (ſ. oben beim ps.) — braſtljan (cre-
pitare) þräſtjan (torquere) cëaſt (lis) cëaſter (caſtrum) eſt
(gratia) nëſt (nidus) reſtjan (quieſcere) miſt (nebula) viſt
(victus) viſtljan (ſibilare) miſtel (viſcus) þiſtel (carduus)
griſtel (cartilago) oft (ſquama) fôſtor (nutritio) muſt
(muſtum) ſvëoſtor (ſoror) þëôſter (obſcurus) etc. — aſce
(cinis) räſcetan (ſtrepere) dväſcjan (extinguere) äſc (fraxi-
nus) flæſc (caro) hneſc (tener) diſc. fiſc. viſcjan (optare)
âſcjan (poſcere) cûſc (caſtus) huſc (contumelia) merſc
(palus); zuweilen ſetzen ſich dieſe ſc. in x (cs) um,
z. b. hnexjan (mollire) âxjan, axe, frox (rana), flaxe,
fixas, tux (dens maxill.) für hneſcjan, âſcjan, aſce, froſc,
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 1. Göttingen, 1822, S. 255. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik01_1822/281>, abgerufen am 23.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.