Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Die Grenzboten. Jg. 33, 1874, II. Semester, II. Band.

Bild:
<< vorherige Seite
IZut, do laz^ ullo ii w^rrior taliinZ bis rohe,
"Wild Ins in^relat olosilc arounä bim.
I'vo anÄ short woro tho vraz^ors wo sa.ick,
^.na wo sxolco not a. worä ok sorrow;
But wo stolläkastl^ Müoä on tho laoo that was 6oaä,
^.na wo bittori/ thought ol tho morrow.
>Vo thought, wo doilow'et bis narrow do6,
Xllä smootd'ä äown bis lonolz^ xillow,
Ibat tho kos ana tho stranZor wonIÄ troa.ü o'or bis boaä,
^na wo tar ".wa^ on tho billow!
I^iZbtl^ tboz^'II kalte ok tho sxirit that's Zono^
^na o'or bis oolÄ g.sbos nvbrr>.la bim, --
Lud littlo do'II rock, ik tho/ tot bim sloox on
In tho Zravo wboro a Lriton bus laicl bim.
Lud halt ok our boavz? kahle was 6vno,
Vbon tho olook struolc tho hour lor rotirinZ;
^na wo boarä tho äistant auel ranüom guil
Ibs-t tuo too was suääonl^ ürinx.
Llowlz^ ana sa.61^ wo Ja.iÄ nim äown,
?ron tuo üolÄ ot bis kanio krosb auel Zor^;
>Vo oarvoä not g, uno, auel wo raisoä not a stono --
Lud wo toll Kien alono with mis glorz^!

Ich lasse eine Uebersetzung von G. Emil Barthel folgen
derselbe zur ersten Veröffentlichung w diesem Artikel mittheilte:


Die Bestattung des Sir John Moore.
Kein Trauerchoral, keine Trommel erklang,
Als zum Wall wir den Leichnam erhuben;
Keine Salve rollte zum Abschied bang
Uebers Grab, das dem Helden wir gruben. Wir gruben ihn trauernd um Mitternacht ein,
Vayonnette brachen den Acker
Bei des zitternden Mondstrahls nebligem Schein,
Bei der trüben Laterne Geflacker. Nicht Laken deckten, nicht Linnen ihn zu,
Es umschloß kein eiteler Sarg ihn;
Er lag wie ein Krieger sich legt zur Ruh,
Der Soldatenmantel nur barg ihn.

IZut, do laz^ ullo ii w^rrior taliinZ bis rohe,
"Wild Ins in^relat olosilc arounä bim.
I'vo anÄ short woro tho vraz^ors wo sa.ick,
^.na wo sxolco not a. worä ok sorrow;
But wo stolläkastl^ Müoä on tho laoo that was 6oaä,
^.na wo bittori/ thought ol tho morrow.
>Vo thought, wo doilow'et bis narrow do6,
Xllä smootd'ä äown bis lonolz^ xillow,
Ibat tho kos ana tho stranZor wonIÄ troa.ü o'or bis boaä,
^na wo tar ».wa^ on tho billow!
I^iZbtl^ tboz^'II kalte ok tho sxirit that's Zono^
^na o'or bis oolÄ g.sbos nvbrr>.la bim, —
Lud littlo do'II rock, ik tho/ tot bim sloox on
In tho Zravo wboro a Lriton bus laicl bim.
Lud halt ok our boavz? kahle was 6vno,
Vbon tho olook struolc tho hour lor rotirinZ;
^na wo boarä tho äistant auel ranüom guil
Ibs-t tuo too was suääonl^ ürinx.
Llowlz^ ana sa.61^ wo Ja.iÄ nim äown,
?ron tuo üolÄ ot bis kanio krosb auel Zor^;
>Vo oarvoä not g, uno, auel wo raisoä not a stono —
Lud wo toll Kien alono with mis glorz^!

Ich lasse eine Uebersetzung von G. Emil Barthel folgen
derselbe zur ersten Veröffentlichung w diesem Artikel mittheilte:


Die Bestattung des Sir John Moore.
Kein Trauerchoral, keine Trommel erklang,
Als zum Wall wir den Leichnam erhuben;
Keine Salve rollte zum Abschied bang
Uebers Grab, das dem Helden wir gruben. Wir gruben ihn trauernd um Mitternacht ein,
Vayonnette brachen den Acker
Bei des zitternden Mondstrahls nebligem Schein,
Bei der trüben Laterne Geflacker. Nicht Laken deckten, nicht Linnen ihn zu,
Es umschloß kein eiteler Sarg ihn;
Er lag wie ein Krieger sich legt zur Ruh,
Der Soldatenmantel nur barg ihn.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div>
        <div n="1">
          <pb facs="#f0140" corresp="http://brema.suub.uni-bremen.de/grenzboten/periodical/pageview/132362"/>
          <quote>
            <lg xml:id="POEMID_4" type="poem">
              <l> IZut, do laz^ ullo ii w^rrior taliinZ bis rohe,<lb/>
"Wild Ins in^relat olosilc arounä bim.</l>
              <l> I'vo anÄ short woro tho vraz^ors wo sa.ick,<lb/>
^.na wo sxolco not a. worä ok sorrow;<lb/>
But wo stolläkastl^ Müoä on tho laoo that was 6oaä,<lb/>
^.na wo bittori/ thought ol tho morrow.</l>
              <l> &gt;Vo thought,   wo doilow'et bis narrow do6,<lb/>
Xllä smootd'ä äown bis lonolz^ xillow,<lb/>
Ibat tho kos ana tho stranZor wonIÄ troa.ü o'or bis boaä,<lb/>
^na wo tar ».wa^ on tho billow!</l>
              <l> I^iZbtl^ tboz^'II kalte ok tho sxirit that's Zono^<lb/>
^na o'or bis oolÄ g.sbos nvbrr&gt;.la bim, &#x2014;<lb/>
Lud littlo do'II rock, ik tho/ tot bim sloox on<lb/>
In tho Zravo wboro a Lriton bus laicl bim.</l>
              <l> Lud halt ok our boavz? kahle was 6vno,<lb/>
Vbon tho olook struolc tho hour lor rotirinZ;<lb/>
^na wo boarä tho äistant auel ranüom guil<lb/>
Ibs-t tuo too was suääonl^ ürinx.</l>
              <l> Llowlz^ ana sa.61^ wo Ja.iÄ nim äown,<lb/>
?ron tuo üolÄ ot bis kanio krosb auel Zor^;<lb/>
&gt;Vo oarvoä not g, uno, auel wo raisoä not a stono &#x2014;<lb/>
Lud wo toll Kien alono with mis glorz^!</l>
            </lg>
          </quote><lb/>
          <p xml:id="ID_458"> Ich lasse eine Uebersetzung von G. Emil Barthel folgen<lb/>
derselbe zur ersten Veröffentlichung w diesem Artikel mittheilte:</p><lb/>
          <quote>
            <lg xml:id="POEMID_5" type="poem">
              <head> Die Bestattung des Sir John Moore.</head>
              <l> Kein Trauerchoral, keine Trommel erklang,<lb/>
Als zum Wall wir den Leichnam erhuben;<lb/>
Keine Salve rollte zum Abschied bang<lb/>
Uebers Grab, das dem Helden wir gruben. Wir gruben ihn trauernd um Mitternacht ein,<lb/>
Vayonnette brachen den Acker<lb/>
Bei des zitternden Mondstrahls nebligem Schein,<lb/>
Bei der trüben Laterne Geflacker. Nicht Laken deckten, nicht Linnen ihn zu,<lb/>
Es umschloß kein eiteler Sarg ihn;<lb/>
Er lag wie ein Krieger sich legt zur Ruh,<lb/>
Der Soldatenmantel nur barg ihn. </l>
            </lg>
          </quote><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[0140] IZut, do laz^ ullo ii w^rrior taliinZ bis rohe, "Wild Ins in^relat olosilc arounä bim. I'vo anÄ short woro tho vraz^ors wo sa.ick, ^.na wo sxolco not a. worä ok sorrow; But wo stolläkastl^ Müoä on tho laoo that was 6oaä, ^.na wo bittori/ thought ol tho morrow. >Vo thought, wo doilow'et bis narrow do6, Xllä smootd'ä äown bis lonolz^ xillow, Ibat tho kos ana tho stranZor wonIÄ troa.ü o'or bis boaä, ^na wo tar ».wa^ on tho billow! I^iZbtl^ tboz^'II kalte ok tho sxirit that's Zono^ ^na o'or bis oolÄ g.sbos nvbrr>.la bim, — Lud littlo do'II rock, ik tho/ tot bim sloox on In tho Zravo wboro a Lriton bus laicl bim. Lud halt ok our boavz? kahle was 6vno, Vbon tho olook struolc tho hour lor rotirinZ; ^na wo boarä tho äistant auel ranüom guil Ibs-t tuo too was suääonl^ ürinx. Llowlz^ ana sa.61^ wo Ja.iÄ nim äown, ?ron tuo üolÄ ot bis kanio krosb auel Zor^; >Vo oarvoä not g, uno, auel wo raisoä not a stono — Lud wo toll Kien alono with mis glorz^! Ich lasse eine Uebersetzung von G. Emil Barthel folgen derselbe zur ersten Veröffentlichung w diesem Artikel mittheilte: Die Bestattung des Sir John Moore. Kein Trauerchoral, keine Trommel erklang, Als zum Wall wir den Leichnam erhuben; Keine Salve rollte zum Abschied bang Uebers Grab, das dem Helden wir gruben. Wir gruben ihn trauernd um Mitternacht ein, Vayonnette brachen den Acker Bei des zitternden Mondstrahls nebligem Schein, Bei der trüben Laterne Geflacker. Nicht Laken deckten, nicht Linnen ihn zu, Es umschloß kein eiteler Sarg ihn; Er lag wie ein Krieger sich legt zur Ruh, Der Soldatenmantel nur barg ihn.

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Staats- und Universitätsbibliothek (SuUB) Bremen: Bereitstellung der Texttranskription.
Kay-Michael Würzner: Bearbeitung der digitalen Edition.

Weitere Informationen:

Verfahren der Texterfassung: OCR mit Nachkorrektur.

Bogensignaturen: gekennzeichnet;Druckfehler: ignoriert;fremdsprachliches Material: nicht gekennzeichnet;Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage;Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): nicht ausgezeichnet;i/j in Fraktur: wie Vorlage;I/J in Fraktur: wie Vorlage;Kolumnentitel: gekennzeichnet;Kustoden: gekennzeichnet;langes s (ſ): als s transkribiert;Normalisierungen: stillschweigend;rundes r (&#xa75b;): als r/et transkribiert;Seitenumbrüche markiert: ja;Silbentrennung: wie Vorlage;u/v bzw. U/V: wie Vorlage;Vokale mit übergest. e: als ä/ö/ü transkribiert;Vollständigkeit: vollständig erfasst;Zeichensetzung: wie Vorlage;Zeilenumbrüche markiert: ja;

Nachkorrektur erfolgte automatisch.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341819_359154
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341819_359154/140
Zitationshilfe: Die Grenzboten. Jg. 33, 1874, II. Semester, II. Band, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341819_359154/140>, abgerufen am 29.12.2024.