Die Grenzboten. Jg. 2, 1842, Zweites Semester.schimmert, und worin es an Andentungen der neuesten Schicksale Um diese Zeit schrieb Micktewicz auch das schöne Gedicht Merkwürdiger Weise hatte zwar die russische Censur die 37
schimmert, und worin es an Andentungen der neuesten Schicksale Um diese Zeit schrieb Micktewicz auch das schöne Gedicht Merkwürdiger Weise hatte zwar die russische Censur die 37
<TEI> <text> <body> <div> <div n="1"> <div n="2"> <pb facs="#f0561" corresp="http://brema.suub.uni-bremen.de/grenzboten/periodical/pageview/267178"/> <p xml:id="ID_1538" prev="#ID_1537"> schimmert, und worin es an Andentungen der neuesten Schicksale<lb/> Polens unter fremder Herrschaft nicht fehlt. In Polen brachte da¬<lb/> her „Conrad Wallenrod" einen tiefen, lebhaften Eindruck hervor.<lb/> Das Gedicht war bald zu einem Nationalepos geworden und über¬<lb/> all konnte man die schönsten Stellen desselben aus dem Munde des<lb/> Volkes, hören. Die kraftvollsten Verse, welche Rache und Haß ge¬<lb/> gen den Unterdrücker lehrten, wurden von Jung und Alt auswendig<lb/> gelernt; die wehmüthigen und ergreifenden Lieder Alf's und Alto-<lb/> na's wurden in den vornehmsten Salons, wie in den ärmsten<lb/> Hütten gesungen. Diese letzteren Stücke waren nämlich von Maria<lb/> Przymanowöka, einer berühmten Pianistin, in Musik gesetzt worden.</p><lb/> <p xml:id="ID_1539"> Um diese Zeit schrieb Micktewicz auch das schöne Gedicht<lb/> Farhs, eine glühende, stürmisch hinreißende Dichtung, gleich dem<lb/> Araberroß, dessen pfeilschnellen Lauf sie schildert, und eben so kräftig<lb/> in ihrer Farbengebung und im Ausdruck, als Byron's Mazeppa.<lb/> Dieses Gedicht war es auch, das der Dichter selbst bei der im<lb/> Eingang erzählten Bekanntschaft mit dem Bildhauer David in<lb/> Weimar diesem in französische Prosa übersetzte; er'S Deutsche über¬<lb/> trug es Spazier.</p><lb/> <p xml:id="ID_1540" next="#ID_1541"> Merkwürdiger Weise hatte zwar die russische Censur die<lb/> eigentliche patriotische Tendenz des „Conrcid Wallenrod" ver¬<lb/> kannt und der Veröffentlichung der Dichtung nicht das geringste<lb/> Hinderniß in den Weg gestellt. Als aber durch die feurige Auf¬<lb/> nahme , die dem Werke von Seiten der gesammten polnischen Be¬<lb/> völkerung ward, den russischen Behörden ein ziemlich unerfreu¬<lb/> liches Licht über ihren Mißgriff aufging, hielt es Mickiewicz für<lb/> gerathen, sich neuen Verfolgungen, die seiner zu harren schienen,<lb/> zu entziehen. Denn daß die Regierung ihm nicht eben günstig ge¬<lb/> sinnt sei, bewies nur zu deutlich der Umstand, daß trotz wiederhol¬<lb/> ten Ansuchens das Ministerium des Unterrichts ihm die Erlaubniß<lb/> zur Herausgabe einer historisch-philosophischen Zeitschrift, die unter<lb/> dem Namen „Iris" erscheinen sollte, hartnäckig verweigerte. Er<lb/> benutzte daher die dadurch gesteigerte Theilnahme an seinem Loose,<lb/> welche ihm mehrere, schon durch seine Gedichte für ihn begeisterte<lb/> hochstehende Russen bezeugten, zur Ausführung eines andern<lb/> Planes. Durch die Verwendung dieser Freunde, besonders des<lb/> Dichters Jukosskoi, eines Lehrers des Großfürsten, gelang es ihm</p><lb/> <fw type="sig" place="bottom"> 37</fw><lb/> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [0561]
schimmert, und worin es an Andentungen der neuesten Schicksale
Polens unter fremder Herrschaft nicht fehlt. In Polen brachte da¬
her „Conrad Wallenrod" einen tiefen, lebhaften Eindruck hervor.
Das Gedicht war bald zu einem Nationalepos geworden und über¬
all konnte man die schönsten Stellen desselben aus dem Munde des
Volkes, hören. Die kraftvollsten Verse, welche Rache und Haß ge¬
gen den Unterdrücker lehrten, wurden von Jung und Alt auswendig
gelernt; die wehmüthigen und ergreifenden Lieder Alf's und Alto-
na's wurden in den vornehmsten Salons, wie in den ärmsten
Hütten gesungen. Diese letzteren Stücke waren nämlich von Maria
Przymanowöka, einer berühmten Pianistin, in Musik gesetzt worden.
Um diese Zeit schrieb Micktewicz auch das schöne Gedicht
Farhs, eine glühende, stürmisch hinreißende Dichtung, gleich dem
Araberroß, dessen pfeilschnellen Lauf sie schildert, und eben so kräftig
in ihrer Farbengebung und im Ausdruck, als Byron's Mazeppa.
Dieses Gedicht war es auch, das der Dichter selbst bei der im
Eingang erzählten Bekanntschaft mit dem Bildhauer David in
Weimar diesem in französische Prosa übersetzte; er'S Deutsche über¬
trug es Spazier.
Merkwürdiger Weise hatte zwar die russische Censur die
eigentliche patriotische Tendenz des „Conrcid Wallenrod" ver¬
kannt und der Veröffentlichung der Dichtung nicht das geringste
Hinderniß in den Weg gestellt. Als aber durch die feurige Auf¬
nahme , die dem Werke von Seiten der gesammten polnischen Be¬
völkerung ward, den russischen Behörden ein ziemlich unerfreu¬
liches Licht über ihren Mißgriff aufging, hielt es Mickiewicz für
gerathen, sich neuen Verfolgungen, die seiner zu harren schienen,
zu entziehen. Denn daß die Regierung ihm nicht eben günstig ge¬
sinnt sei, bewies nur zu deutlich der Umstand, daß trotz wiederhol¬
ten Ansuchens das Ministerium des Unterrichts ihm die Erlaubniß
zur Herausgabe einer historisch-philosophischen Zeitschrift, die unter
dem Namen „Iris" erscheinen sollte, hartnäckig verweigerte. Er
benutzte daher die dadurch gesteigerte Theilnahme an seinem Loose,
welche ihm mehrere, schon durch seine Gedichte für ihn begeisterte
hochstehende Russen bezeugten, zur Ausführung eines andern
Planes. Durch die Verwendung dieser Freunde, besonders des
Dichters Jukosskoi, eines Lehrers des Großfürsten, gelang es ihm
37
Informationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Staats- und Universitätsbibliothek (SuUB) Bremen: Bereitstellung der Texttranskription.
Kay-Michael Würzner: Bearbeitung der digitalen Edition.
Weitere Informationen:Verfahren der Texterfassung: OCR mit Nachkorrektur. Bogensignaturen: gekennzeichnet;Druckfehler: ignoriert;fremdsprachliches Material: nicht gekennzeichnet;Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage;Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): nicht ausgezeichnet;i/j in Fraktur: wie Vorlage;I/J in Fraktur: wie Vorlage;Kolumnentitel: gekennzeichnet;Kustoden: gekennzeichnet;langes s (ſ): als s transkribiert;Normalisierungen: stillschweigend;rundes r (ꝛ): als r/et transkribiert;Seitenumbrüche markiert: ja;Silbentrennung: wie Vorlage;u/v bzw. U/V: wie Vorlage;Vokale mit übergest. e: als ä/ö/ü transkribiert;Vollständigkeit: vollständig erfasst;Zeichensetzung: wie Vorlage;Zeilenumbrüche markiert: ja; Nachkorrektur erfolgte automatisch.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |