Francisci, Erasmus: Das eröffnete Lust-Haus Der Ober- und Nieder-Welt. Nürnberg, 1676.Der siebenzehende Discurs/ nach der Jnsel Malta schiffen wollen/ ist durch Sarakosa (wie man heu-tiges Tages das alte Syracusen nennet) gereist; hat den Ort/ wo Archi- medes den Römischen Schiffen ein solches Feuer-Spiel angerichtet/ be- trachtet; und gefunden/ die Weite sey viel geringer/ als sie/ von den Scribenten/ ausgegeben wird/ nemlich unmittelbar/ oder allernechst/ an dem jenigen vierdten Theil der Stadt/ welcher vor Alters Acradina hieß/ aber heutiger Zeit nicht mehr stehet. Daher er geschlossen/ die Verbren- nung der Schiffe sey/ von dannen/ gar wol möglich gewesen/ und der Brenn-Strich weiter nicht/ als/ zum höchsten/ auf dreyssig Schritte/ heraus gangen. Wozu er sich/ durch diese Ursachen bewogen fühlt. Erstlich: weil kein menschlicher Fleiß einen so grossen parabolischen Spielgel mag zu wegen bringen/ der auf eine so grosse Ferne/ brenne/ welche/ von andren/ gesetzet wird. Denn wir wollen setzen (spricht er) ein parabolisches Spiegel-Stück sey so groß/ wie die Kuppel zu Sanct Peter im Vatican/ das ist/ so groß/ als wie die runde Kirche/ so vor alters Pantheon (aller Götter Tempel) hieß/ jetzo aber la Rotunda (die Runde) genennet wird/ und ge- wißlich ein gewaltig-grosses Gebäu ist: so würde solches den- noch keine Würckung leisten/ auf eine Ferne von zwölffhun- dert Schriten/ (a) so weit nemlich/ als es von unsrem Römi- schen Collegio/ bis zur Sanct Peters Kirchen in Vatican hat. Denn wenn man die Breiten bemeldter Kuppel (oder Kuffe) mit einem Ptolemaischem Seh- oder Fern Glase/ nimt: werden wir finden/ daß der Bodem deß Kegels mehr nicht/ als andert- halb Zoll eines Römischen Werck-Schuhes/ habe. Wer will nun glauben/ daß der Brenn-Kegel gemeldten Spiegels/ in der gegebenen Distantz/ etwas erhalte; weil alle Stralen/ oh- ne daß sie/ auf einen parallelismum (oder Gleichstreichenden Lauff (a) 100. setzt der Vertentscher Magiae Catoptro caustic[ae] Pater Schottens: da doch
im Lateinischen/ 1200. stehn So lauffen auch die hernach folgende Teutsche Worte deß Ubersetzers/ Wie unsere Genossenschafft/ zu Rom/ hinter St. Peters-Kirchen/ im Vatican/ einen hat/ wider den gerechten Verstand der Kircherianischen Worte; gestalt- sam/ aus obigem/ wird zu mercken seyn. Jm Lateinischen lautet es al, o: nullum id effectum producturum, ait, (scil. Kircherus) in Distantia 1200. pass[u]um, qualem habet Collegium nostrum Romanum a Templo D. Petri in Vaticano. Welches sich/ mit be- sagter Dolmetschung/ sehr übel vergleicht. Denn a templo D. Petri in Vaticano. heist nicht hinter/ sondern von S. P ters Kirchen im Vatican. Wie denn das Römische Jesui- ten Collegium anch nicht hinter dem Vatican, sondern ziemlich weit davon/ nemlich tausend zweyhundert Schritte/ und mitten in Rom/ der Vaticani sche Palast aber/ über der Tiber stebet. Der ſiebenzehende Discurs/ nach der Jnſel Malta ſchiffen wollen/ iſt durch Sarakoſa (wie man heu-tiges Tages das alte Syracuſen nennet) gereiſt; hat den Ort/ wo Archi- medes den Roͤmiſchen Schiffen ein ſolches Feuer-Spiel angerichtet/ be- trachtet; und gefunden/ die Weite ſey viel geringer/ als ſie/ von den Scribenten/ ausgegeben wird/ nemlich unmittelbar/ oder allernechſt/ an dem jenigen vierdten Theil der Stadt/ welcher vor Alters Acradina hieß/ aber heutiger Zeit nicht mehr ſtehet. Daher er geſchloſſen/ die Verbrẽ- nung der Schiffe ſey/ von dannen/ gar wol moͤglich geweſen/ und der Brenn-Strich weiter nicht/ als/ zum hoͤchſten/ auf dreyſſig Schritte/ heraus gangen. Wozu er ſich/ durch dieſe Urſachen bewogen fuͤhlt. Erſtlich: weil kein menſchlicher Fleiß einen ſo groſſen paraboliſchen Spielgel mag zu wegen bringen/ der auf eine ſo groſſe Ferne/ brenne/ welche/ von andren/ geſetzet wird. Denn wir wollen ſetzen (ſpricht er) ein paraboliſches Spiegel-Stuͤck ſey ſo groß/ wie die Kuppel zu Sanct Peter im Vatican/ das iſt/ ſo groß/ als wie die runde Kirche/ ſo vor alters Pantheon (alleꝛ Goͤtter Tempel) hieß/ jetzo aber la Rotunda (die Runde) genennet wird/ und ge- wißlich ein gewaltig-groſſes Gebaͤu iſt: ſo wuͤrde ſolches den- noch keine Wuͤrckung leiſten/ auf eine Ferne von zwoͤlffhun- dert Schriten/ (a) ſo weit nemlich/ als es von unſrem Roͤmi- ſchen Collegio/ bis zur Sanct Peters Kirchen in Vatican hat. Denn wenn man die Breiten bemeldter Kuppel (oder Kuffe) mit einem Ptolemaiſchem Seh- oder Fern Glaſe/ nimt: werden wir finden/ daß der Bodem deß Kegels mehr nicht/ als andert- halb Zoll eines Roͤmiſchen Werck-Schuhes/ habe. Wer will nun glauben/ daß der Brenn-Kegel gemeldten Spiegels/ in der gegebenen Diſtantz/ etwas erhalte; weil alle Stralen/ oh- ne daß ſie/ auf einen paralleliſmum (oder Gleichſtreichenden Lauff (a) 100. ſetzt der Vertentſcher Magiæ Catoptro cauſtic[æ] Pater Schottens: da doch
im Lateiniſchen/ 1200. ſtehn So lauffen auch die hernach folgende Teutſche Worte deß Uberſetzers/ Wie unſere Genoſſenſchafft/ zu Rom/ hinter St. Peters-Kirchen/ im Vatican/ einen hat/ wider den gerechten Verſtand der Kircherianiſchen Worte; geſtalt- ſam/ aus obigem/ wird zu mercken ſeyn. Jm Lateiniſchen lautet es al, o: nullum id effectum producturum, ait, (ſcil. Kircherus) in Diſtantia 1200. paſſ[u]um, qualem habet Collegium noſtrum Romanum à Templo D. Petri in Vaticano. Welches ſich/ mit be- ſagter Dolmetſchung/ ſehr uͤbel vergleicht. Denn à templo D. Petri in Vaticano. heiſt nicht hinter/ ſondern von S. P ters Kirchen im Vatican. Wie denn das Roͤmiſche Jeſui- ten Collegium anch nicht hinter dem Vatican, ſondern ziemlich weit davon/ nemlich tauſend zweyhundert Schritte/ und mitten in Rom/ der Vaticani ſche Palaſt aber/ uͤber der Tiber ſtebet. <TEI> <text> <body> <div n="1"> <p><pb facs="#f0766" n="718"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Der ſiebenzehende Discurs/</hi></fw><lb/> nach der Jnſel Malta ſchiffen wollen/ iſt durch Sarakoſa (wie man heu-<lb/> tiges Tages das alte Syracuſen nennet) gereiſt; hat den Ort/ wo Archi-<lb/> medes den Roͤmiſchen Schiffen ein ſolches Feuer-Spiel angerichtet/ be-<lb/> trachtet; und gefunden/ die Weite ſey viel geringer/ als ſie/ von den<lb/> Scribenten/ ausgegeben wird/ nemlich unmittelbar/ oder allernechſt/<lb/> an dem jenigen vierdten Theil der Stadt/ welcher vor Alters Acradina<lb/> hieß/ aber heutiger Zeit nicht mehr ſtehet. Daher er geſchloſſen/ die Verbrẽ-<lb/> nung der Schiffe ſey/ von dannen/ gar wol moͤglich geweſen/ und der<lb/> Brenn-Strich weiter nicht/ als/ zum hoͤchſten/ auf dreyſſig Schritte/<lb/> heraus gangen. Wozu er ſich/ durch dieſe Urſachen bewogen fuͤhlt.<lb/><hi rendition="#fr">Erſtlich:</hi> weil kein menſchlicher Fleiß einen ſo groſſen paraboliſchen<lb/> Spielgel mag zu wegen bringen/ der auf eine ſo groſſe Ferne/ brenne/<lb/> welche/ von andren/ geſetzet wird. <hi rendition="#fr">Denn wir wollen ſetzen (ſpricht<lb/> er) ein paraboliſches Spiegel-Stuͤck ſey ſo groß/ wie die<lb/> Kuppel zu Sanct Peter im Vatican/ das iſt/ ſo groß/ als wie<lb/> die runde Kirche/ ſo vor alters</hi> <hi rendition="#aq">Pantheon</hi> <hi rendition="#fr">(alleꝛ Goͤtter Tempel)<lb/> hieß/ jetzo aber</hi> <hi rendition="#aq">la Rotunda</hi> <hi rendition="#fr">(die Runde) genennet wird/ und ge-<lb/> wißlich ein gewaltig-groſſes Gebaͤu iſt: ſo wuͤrde ſolches den-<lb/> noch keine Wuͤrckung leiſten/ auf eine Ferne von zwoͤlffhun-<lb/> dert Schriten/</hi> <note place="foot" n="(a)">100. ſetzt der Vertentſcher <hi rendition="#aq">Magiæ Catoptro cauſtic<supplied>æ</supplied></hi> Pater Schottens: da doch<lb/> im Lateiniſchen/ 1200. ſtehn So lauffen auch die hernach folgende Teutſche Worte<lb/> deß Uberſetzers/ Wie unſere Genoſſenſchafft/ zu Rom/ hinter St. Peters-Kirchen/ im<lb/> Vatican/ einen hat/ wider den gerechten Verſtand der Kircherianiſchen Worte; geſtalt-<lb/> ſam/ aus obigem/ wird zu mercken ſeyn. Jm Lateiniſchen lautet es al, o: <hi rendition="#aq">nullum id<lb/> effectum producturum, ait, (ſcil. Kircherus) in Diſtantia 1200. paſſ<supplied>u</supplied>um, qualem habet<lb/> Collegium noſtrum Romanum à Templo D. Petri in Vaticano.</hi> Welches ſich/ mit be-<lb/> ſagter Dolmetſchung/ ſehr uͤbel vergleicht. Denn <hi rendition="#aq">à templo D. Petri in Vaticano.</hi> heiſt<lb/> nicht hinter/ ſondern von S. P ters Kirchen im <hi rendition="#aq">Vatican.</hi> Wie denn das Roͤmiſche Jeſui-<lb/> ten <hi rendition="#aq">Collegium</hi> anch nicht hinter dem <hi rendition="#aq">Vatican,</hi> ſondern ziemlich weit davon/ nemlich<lb/> tauſend zweyhundert Schritte/ und mitten in Rom/ der <hi rendition="#aq">Vaticani</hi> ſche Palaſt aber/ uͤber<lb/> der Tiber ſtebet.</note> <hi rendition="#fr">ſo weit nemlich/ als es von unſrem Roͤmi-<lb/> ſchen Collegio/ bis zur Sanct Peters Kirchen in Vatican hat.<lb/> Denn wenn man die Breiten bemeldter Kuppel (oder Kuffe)<lb/> mit einem Ptolemaiſchem Seh- oder Fern Glaſe/ nimt: werden<lb/> wir finden/ daß der Bodem deß Kegels mehr nicht/</hi> als andert-<lb/><hi rendition="#fr">halb Zoll eines Roͤmiſchen Werck-Schuhes/ habe. Wer will<lb/> nun glauben/ daß der Brenn-Kegel gemeldten Spiegels/ in<lb/> der gegebenen Diſtantz/ etwas erhalte; weil alle Stralen/ oh-<lb/> ne daß ſie/ auf einen</hi> <hi rendition="#aq">paralleliſmum</hi> <hi rendition="#fr">(oder Gleichſtreichenden</hi><lb/> <fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">Lauff</hi></fw><lb/></p> </div> </body> </text> </TEI> [718/0766]
Der ſiebenzehende Discurs/
nach der Jnſel Malta ſchiffen wollen/ iſt durch Sarakoſa (wie man heu-
tiges Tages das alte Syracuſen nennet) gereiſt; hat den Ort/ wo Archi-
medes den Roͤmiſchen Schiffen ein ſolches Feuer-Spiel angerichtet/ be-
trachtet; und gefunden/ die Weite ſey viel geringer/ als ſie/ von den
Scribenten/ ausgegeben wird/ nemlich unmittelbar/ oder allernechſt/
an dem jenigen vierdten Theil der Stadt/ welcher vor Alters Acradina
hieß/ aber heutiger Zeit nicht mehr ſtehet. Daher er geſchloſſen/ die Verbrẽ-
nung der Schiffe ſey/ von dannen/ gar wol moͤglich geweſen/ und der
Brenn-Strich weiter nicht/ als/ zum hoͤchſten/ auf dreyſſig Schritte/
heraus gangen. Wozu er ſich/ durch dieſe Urſachen bewogen fuͤhlt.
Erſtlich: weil kein menſchlicher Fleiß einen ſo groſſen paraboliſchen
Spielgel mag zu wegen bringen/ der auf eine ſo groſſe Ferne/ brenne/
welche/ von andren/ geſetzet wird. Denn wir wollen ſetzen (ſpricht
er) ein paraboliſches Spiegel-Stuͤck ſey ſo groß/ wie die
Kuppel zu Sanct Peter im Vatican/ das iſt/ ſo groß/ als wie
die runde Kirche/ ſo vor alters Pantheon (alleꝛ Goͤtter Tempel)
hieß/ jetzo aber la Rotunda (die Runde) genennet wird/ und ge-
wißlich ein gewaltig-groſſes Gebaͤu iſt: ſo wuͤrde ſolches den-
noch keine Wuͤrckung leiſten/ auf eine Ferne von zwoͤlffhun-
dert Schriten/ (a) ſo weit nemlich/ als es von unſrem Roͤmi-
ſchen Collegio/ bis zur Sanct Peters Kirchen in Vatican hat.
Denn wenn man die Breiten bemeldter Kuppel (oder Kuffe)
mit einem Ptolemaiſchem Seh- oder Fern Glaſe/ nimt: werden
wir finden/ daß der Bodem deß Kegels mehr nicht/ als andert-
halb Zoll eines Roͤmiſchen Werck-Schuhes/ habe. Wer will
nun glauben/ daß der Brenn-Kegel gemeldten Spiegels/ in
der gegebenen Diſtantz/ etwas erhalte; weil alle Stralen/ oh-
ne daß ſie/ auf einen paralleliſmum (oder Gleichſtreichenden
Lauff
(a) 100. ſetzt der Vertentſcher Magiæ Catoptro cauſticæ Pater Schottens: da doch
im Lateiniſchen/ 1200. ſtehn So lauffen auch die hernach folgende Teutſche Worte
deß Uberſetzers/ Wie unſere Genoſſenſchafft/ zu Rom/ hinter St. Peters-Kirchen/ im
Vatican/ einen hat/ wider den gerechten Verſtand der Kircherianiſchen Worte; geſtalt-
ſam/ aus obigem/ wird zu mercken ſeyn. Jm Lateiniſchen lautet es al, o: nullum id
effectum producturum, ait, (ſcil. Kircherus) in Diſtantia 1200. paſſuum, qualem habet
Collegium noſtrum Romanum à Templo D. Petri in Vaticano. Welches ſich/ mit be-
ſagter Dolmetſchung/ ſehr uͤbel vergleicht. Denn à templo D. Petri in Vaticano. heiſt
nicht hinter/ ſondern von S. P ters Kirchen im Vatican. Wie denn das Roͤmiſche Jeſui-
ten Collegium anch nicht hinter dem Vatican, ſondern ziemlich weit davon/ nemlich
tauſend zweyhundert Schritte/ und mitten in Rom/ der Vaticani ſche Palaſt aber/ uͤber
der Tiber ſtebet.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |