beide mit Hilfe der offenstehenden Flügelthür einen Blick auf das Eckzimmer hin frei hatten, "es sind dies unsere letzten Minuten, und ich möchte mir, ehe wir Abschied von einander nehmen, noch manches von der Seele heruntersprechen. Ich will nicht mit meinem Alter kokettieren, aber ein Jahr ist eine lange Zeit, und wer weiß, ob wir uns wiedersehen. Über Vic¬ toire kein Wort. Sie wird Ihnen keine trübe Stunde machen; sie liebt Sie zu sehr, um es zu können oder zu wollen. Und Sie, lieber Schach, werden sich dieser Liebe würdig zeigen. Sie werden ihr nicht wehe thun, diesem süßen Geschöpf, das nur Demut und Hingebung ist. Es ist unmöglich. Und so ver¬ lang ich denn kein Versprechen von Ihnen. Ich weiß im Voraus, ich hab es."
Schach sah vor sich hin, als Frau von Carayon diese Worte sprach, und tröpfelte, während er die Tasse mit der Linken hielt, den Kaffee langsam aus dem zierlichen kleinen Löffel.
"Ich habe seit unsrer Versöhnung," fuhr sie fort, "mein Vertrauen wieder. Aber dies Vertrauen, wie mein Brief Ihnen schon aussprach, war in Tagen, die nun glücklicherweise hinter uns liegen, um vieles mehr als ich es für möglich gehalten hätte, von mir gewichen, und in diesen Tagen hab ich harte Worte gegen Sie gebraucht, harte Worte, wenn ich mit Vic¬ toiren sprach, und noch härtere, wenn ich mit mir
beide mit Hilfe der offenſtehenden Flügelthür einen Blick auf das Eckzimmer hin frei hatten, „es ſind dies unſere letzten Minuten, und ich möchte mir, ehe wir Abſchied von einander nehmen, noch manches von der Seele herunterſprechen. Ich will nicht mit meinem Alter kokettieren, aber ein Jahr iſt eine lange Zeit, und wer weiß, ob wir uns wiederſehen. Über Vic¬ toire kein Wort. Sie wird Ihnen keine trübe Stunde machen; ſie liebt Sie zu ſehr, um es zu können oder zu wollen. Und Sie, lieber Schach, werden ſich dieſer Liebe würdig zeigen. Sie werden ihr nicht wehe thun, dieſem ſüßen Geſchöpf, das nur Demut und Hingebung iſt. Es iſt unmöglich. Und ſo ver¬ lang ich denn kein Verſprechen von Ihnen. Ich weiß im Voraus, ich hab es.“
Schach ſah vor ſich hin, als Frau von Carayon dieſe Worte ſprach, und tröpfelte, während er die Taſſe mit der Linken hielt, den Kaffee langſam aus dem zierlichen kleinen Löffel.
„Ich habe ſeit unſrer Verſöhnung,“ fuhr ſie fort, „mein Vertrauen wieder. Aber dies Vertrauen, wie mein Brief Ihnen ſchon ausſprach, war in Tagen, die nun glücklicherweiſe hinter uns liegen, um vieles mehr als ich es für möglich gehalten hätte, von mir gewichen, und in dieſen Tagen hab ich harte Worte gegen Sie gebraucht, harte Worte, wenn ich mit Vic¬ toiren ſprach, und noch härtere, wenn ich mit mir
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0227"n="215"/>
beide mit Hilfe der offenſtehenden Flügelthür einen<lb/>
Blick auf das Eckzimmer hin frei hatten, „es ſind dies<lb/>
unſere letzten Minuten, und ich möchte mir, ehe wir<lb/>
Abſchied von einander nehmen, noch manches von der<lb/>
Seele herunterſprechen. Ich will nicht mit meinem<lb/>
Alter kokettieren, aber ein Jahr iſt eine lange Zeit,<lb/>
und wer weiß, ob wir uns wiederſehen. Über Vic¬<lb/>
toire kein Wort. Sie wird Ihnen keine trübe Stunde<lb/>
machen; ſie liebt Sie zu ſehr, um es zu können oder<lb/>
zu wollen. Und Sie, lieber Schach, werden ſich<lb/>
dieſer Liebe würdig zeigen. Sie werden ihr nicht<lb/>
wehe thun, dieſem ſüßen Geſchöpf, das nur Demut<lb/>
und Hingebung iſt. Es iſt unmöglich. Und ſo ver¬<lb/>
lang ich denn kein Verſprechen von Ihnen. Ich weiß<lb/>
im Voraus, ich hab es.“</p><lb/><p>Schach ſah vor ſich hin, als Frau von Carayon<lb/>
dieſe Worte ſprach, und tröpfelte, während er die<lb/>
Taſſe mit der Linken hielt, den Kaffee langſam aus<lb/>
dem zierlichen kleinen Löffel.</p><lb/><p>„Ich habe ſeit unſrer Verſöhnung,“ fuhr ſie fort,<lb/>„mein Vertrauen wieder. Aber dies Vertrauen, wie<lb/>
mein Brief Ihnen ſchon ausſprach, war in Tagen,<lb/>
die nun glücklicherweiſe hinter uns liegen, um vieles<lb/>
mehr als ich es für möglich gehalten hätte, von mir<lb/>
gewichen, und in dieſen Tagen hab ich harte Worte<lb/>
gegen Sie gebraucht, harte Worte, wenn ich mit Vic¬<lb/>
toiren ſprach, und noch härtere, wenn ich mit mir<lb/></p></div></body></text></TEI>
[215/0227]
beide mit Hilfe der offenſtehenden Flügelthür einen
Blick auf das Eckzimmer hin frei hatten, „es ſind dies
unſere letzten Minuten, und ich möchte mir, ehe wir
Abſchied von einander nehmen, noch manches von der
Seele herunterſprechen. Ich will nicht mit meinem
Alter kokettieren, aber ein Jahr iſt eine lange Zeit,
und wer weiß, ob wir uns wiederſehen. Über Vic¬
toire kein Wort. Sie wird Ihnen keine trübe Stunde
machen; ſie liebt Sie zu ſehr, um es zu können oder
zu wollen. Und Sie, lieber Schach, werden ſich
dieſer Liebe würdig zeigen. Sie werden ihr nicht
wehe thun, dieſem ſüßen Geſchöpf, das nur Demut
und Hingebung iſt. Es iſt unmöglich. Und ſo ver¬
lang ich denn kein Verſprechen von Ihnen. Ich weiß
im Voraus, ich hab es.“
Schach ſah vor ſich hin, als Frau von Carayon
dieſe Worte ſprach, und tröpfelte, während er die
Taſſe mit der Linken hielt, den Kaffee langſam aus
dem zierlichen kleinen Löffel.
„Ich habe ſeit unſrer Verſöhnung,“ fuhr ſie fort,
„mein Vertrauen wieder. Aber dies Vertrauen, wie
mein Brief Ihnen ſchon ausſprach, war in Tagen,
die nun glücklicherweiſe hinter uns liegen, um vieles
mehr als ich es für möglich gehalten hätte, von mir
gewichen, und in dieſen Tagen hab ich harte Worte
gegen Sie gebraucht, harte Worte, wenn ich mit Vic¬
toiren ſprach, und noch härtere, wenn ich mit mir
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde von OCR-Software automatisch erfasst und anschließend
gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien
von Muttersprachlern nachkontrolliert. Es wurde gemäß dem
DTA-Basisformat in XML/TEI P5 kodiert.
Fontane, Theodor: Schach von Wuthenow. Leipzig, 1883, S. 215. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/fontane_wuthenow_1883/227>, abgerufen am 22.07.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.