Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Clodius, Christian August Heinrich: Entwurf einer systematischen Poetik nebst Collectaneen zu ihrer Ausführung. Erster Theil. Leipzig, 1804.

Bild:
<< vorherige Seite

p1c_375.001
, die er glücklich überwinden und dadurch das Schönheitsgefühl p1c_375.002
erhöhen kann. De la contrainte rigoureuse, p1c_375.003
ou l'esprit semble resserre il recoit cette force heureuse, p1c_375.004
qui l'eleve au plus haut degre. Telle dans p1c_375.005
des canaux pressee avec plus de force elancee l'onde p1c_375.006
s'eleve dans les airs et la regle, qui semble austere p1c_375.007
n'est qu'un art plus certain de plaire inseparable des p1c_375.008
beaux vers
. So vertheidigt La Faye den Reim gegen La p1c_375.009
Motte. La Motte, der den Homer übersetzte und doch für p1c_375.010
einen schlechten Dichter erklärte, war so paradox selbst zu p1c_375.011
reimen, und den Reim zu verwerfen. Gleichwohl findet p1c_375.012
man ihn fast bey allen, selbst den wilden Nazionen neuerer p1c_375.013
Zeit. Der heilige Patricius, der im Anfang des fünften p1c_375.014
Jahrhunderts in Jrrland das Evangelium predigte, soll ihn p1c_375.015
daselbst unter den Eingebohrnen gefunden haben. Er hat p1c_375.016
selbst gereimt, und es ist noch ein Distichon in irrischer Sprache p1c_375.017
von ihm in Usserii Antiquitat. Eccles. Britan. vorhanden. p1c_375.018
Montagne liefert uns eine Uebersetzung amerikanischer p1c_375.019
Reime. Addison hat in seinem Zuschauer eine p1c_375.020
lappländische Ode, die im Original gereimt ist. Auch p1c_375.021
die Neger sollen reimen. Zwar bewiese dies alles vielleicht p1c_375.022
nur, daß der Reim das Surrogat einer vollkommnen Prosodie p1c_375.023
und Metrik sey. Aber ich behaupte, man könne den p1c_375.024
Werth des Reims nicht eher genau bestimmen, bis man p1c_375.025
davon überzeugt ist, was ich oben dargethan habe, daß der p1c_375.026
Reim gar nicht als Surrogat des Metrums, sondern als ein p1c_375.027
Begleiter des Rhythmus anzusehen sey. Das Metrum der p1c_375.028
Griechen und Römer hat seine Schönheiten, aber es bindet

p1c_375.001
, die er glücklich überwinden und dadurch das Schönheitsgefühl p1c_375.002
erhöhen kann. De la contrainte rigoureuse, p1c_375.003
où l'esprit semble resserré il reçoit cette force heureuse, p1c_375.004
qui l'éleve au plus haut degré. Telle dans p1c_375.005
des canaux pressée avec plus de force élancée l'onde p1c_375.006
s'éleve dans les airs et la regle, qui semble austere p1c_375.007
n'est qu'un art plus certain de plaire inséparable des p1c_375.008
beaux vers
. So vertheidigt La Faye den Reim gegen La p1c_375.009
Motte. La Motte, der den Homer übersetzte und doch für p1c_375.010
einen schlechten Dichter erklärte, war so paradox selbst zu p1c_375.011
reimen, und den Reim zu verwerfen. Gleichwohl findet p1c_375.012
man ihn fast bey allen, selbst den wilden Nazionen neuerer p1c_375.013
Zeit. Der heilige Patricius, der im Anfang des fünften p1c_375.014
Jahrhunderts in Jrrland das Evangelium predigte, soll ihn p1c_375.015
daselbst unter den Eingebohrnen gefunden haben. Er hat p1c_375.016
selbst gereimt, und es ist noch ein Distichon in irrischer Sprache p1c_375.017
von ihm in Usserii Antiquitat. Eccles. Britan. vorhanden. p1c_375.018
Montagne liefert uns eine Uebersetzung amerikanischer p1c_375.019
Reime. Addison hat in seinem Zuschauer eine p1c_375.020
lappländische Ode, die im Original gereimt ist. Auch p1c_375.021
die Neger sollen reimen. Zwar bewiese dies alles vielleicht p1c_375.022
nur, daß der Reim das Surrogat einer vollkommnen Prosodie p1c_375.023
und Metrik sey. Aber ich behaupte, man könne den p1c_375.024
Werth des Reims nicht eher genau bestimmen, bis man p1c_375.025
davon überzeugt ist, was ich oben dargethan habe, daß der p1c_375.026
Reim gar nicht als Surrogat des Metrums, sondern als ein p1c_375.027
Begleiter des Rhythmus anzusehen sey. Das Metrum der p1c_375.028
Griechen und Römer hat seine Schönheiten, aber es bindet

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0433" n="375"/><lb n="p1c_375.001"/>
, die er glücklich überwinden und dadurch das Schönheitsgefühl <lb n="p1c_375.002"/>
erhöhen kann. <hi rendition="#aq">De la contrainte rigoureuse, <lb n="p1c_375.003"/>
où l'esprit semble resserré il reçoit cette force heureuse, <lb n="p1c_375.004"/>
qui l'éleve au plus haut degré. Telle dans <lb n="p1c_375.005"/>
des canaux pressée avec plus de force élancée l'onde <lb n="p1c_375.006"/>
s'éleve dans les airs et la regle, qui semble austere <lb n="p1c_375.007"/>
n'est qu'un art plus certain de plaire inséparable des <lb n="p1c_375.008"/>
beaux vers</hi>. So vertheidigt La Faye den Reim gegen La <lb n="p1c_375.009"/>
Motte. La Motte, der den Homer übersetzte und doch für <lb n="p1c_375.010"/>
einen schlechten Dichter erklärte, war so paradox selbst zu <lb n="p1c_375.011"/>
reimen, und den Reim zu verwerfen. Gleichwohl findet <lb n="p1c_375.012"/>
man ihn fast bey allen, selbst den wilden Nazionen neuerer <lb n="p1c_375.013"/>
Zeit. Der heilige Patricius, der im Anfang des fünften <lb n="p1c_375.014"/>
Jahrhunderts in Jrrland das Evangelium predigte, soll ihn <lb n="p1c_375.015"/>
daselbst unter den Eingebohrnen gefunden haben. Er hat <lb n="p1c_375.016"/>
selbst gereimt, und es ist noch ein Distichon in irrischer Sprache <lb n="p1c_375.017"/>
von ihm in <hi rendition="#aq">Usserii Antiquitat. Eccles. Britan</hi>. vorhanden. <lb n="p1c_375.018"/>
Montagne liefert uns eine Uebersetzung amerikanischer <lb n="p1c_375.019"/> <hi rendition="#g">Reime.</hi> Addison hat in seinem Zuschauer eine <lb n="p1c_375.020"/> <hi rendition="#g">lappländische</hi> Ode, die im Original gereimt ist. Auch <lb n="p1c_375.021"/>
die Neger sollen reimen. Zwar bewiese dies alles vielleicht <lb n="p1c_375.022"/>
nur, daß der Reim das Surrogat einer vollkommnen Prosodie <lb n="p1c_375.023"/>
und Metrik sey. Aber ich behaupte, man könne den <lb n="p1c_375.024"/>
Werth des Reims nicht eher genau bestimmen, bis man <lb n="p1c_375.025"/>
davon überzeugt ist, was ich oben dargethan habe, daß der <lb n="p1c_375.026"/>
Reim gar nicht als Surrogat des Metrums, sondern als ein <lb n="p1c_375.027"/>
Begleiter des Rhythmus anzusehen sey. Das Metrum der <lb n="p1c_375.028"/>
Griechen und Römer hat seine Schönheiten, aber es bindet
</p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[375/0433] p1c_375.001 , die er glücklich überwinden und dadurch das Schönheitsgefühl p1c_375.002 erhöhen kann. De la contrainte rigoureuse, p1c_375.003 où l'esprit semble resserré il reçoit cette force heureuse, p1c_375.004 qui l'éleve au plus haut degré. Telle dans p1c_375.005 des canaux pressée avec plus de force élancée l'onde p1c_375.006 s'éleve dans les airs et la regle, qui semble austere p1c_375.007 n'est qu'un art plus certain de plaire inséparable des p1c_375.008 beaux vers. So vertheidigt La Faye den Reim gegen La p1c_375.009 Motte. La Motte, der den Homer übersetzte und doch für p1c_375.010 einen schlechten Dichter erklärte, war so paradox selbst zu p1c_375.011 reimen, und den Reim zu verwerfen. Gleichwohl findet p1c_375.012 man ihn fast bey allen, selbst den wilden Nazionen neuerer p1c_375.013 Zeit. Der heilige Patricius, der im Anfang des fünften p1c_375.014 Jahrhunderts in Jrrland das Evangelium predigte, soll ihn p1c_375.015 daselbst unter den Eingebohrnen gefunden haben. Er hat p1c_375.016 selbst gereimt, und es ist noch ein Distichon in irrischer Sprache p1c_375.017 von ihm in Usserii Antiquitat. Eccles. Britan. vorhanden. p1c_375.018 Montagne liefert uns eine Uebersetzung amerikanischer p1c_375.019 Reime. Addison hat in seinem Zuschauer eine p1c_375.020 lappländische Ode, die im Original gereimt ist. Auch p1c_375.021 die Neger sollen reimen. Zwar bewiese dies alles vielleicht p1c_375.022 nur, daß der Reim das Surrogat einer vollkommnen Prosodie p1c_375.023 und Metrik sey. Aber ich behaupte, man könne den p1c_375.024 Werth des Reims nicht eher genau bestimmen, bis man p1c_375.025 davon überzeugt ist, was ich oben dargethan habe, daß der p1c_375.026 Reim gar nicht als Surrogat des Metrums, sondern als ein p1c_375.027 Begleiter des Rhythmus anzusehen sey. Das Metrum der p1c_375.028 Griechen und Römer hat seine Schönheiten, aber es bindet

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Technische Universität Darmstadt, Universität Stuttgart: Bereitstellung der Scan-Digitalisate und der Texttranskription. (2015-09-30T09:54:39Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
TextGrid/DARIAH-DE: Langfristige Bereitstellung der TextGrid/DARIAH-DE-Repository-Ausgabe
Stefan Alscher: Bearbeitung der digitalen Edition - Annotation des Metaphernbegriffs
Hans-Werner Bartz: Bearbeitung der digitalen Edition - Tustep-Unterstützung
Michael Bender: Bearbeitung der digitalen Edition - Koordination, Konzeption (Korpusaufbau, Annotationsschema, Workflow, Publikationsformen), Annotation des Metaphernbegriffs, XML-Auszeichnung)
Leonie Blumenschein: Bearbeitung der digitalen Edition - XML-Auszeichnung
David Glück: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung, Annotation des Metaphernbegriffs, XSL+JavaScript
Constanze Hahn: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung
Philipp Hegel: Bearbeitung der digitalen Edition - XML/XSL/CSS-Unterstützung
Andrea Rapp: ePoetics-Projekt-Koordination

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: keine Angabe; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: gekennzeichnet; Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage; i/j in Fraktur: wie Vorlage; I/J in Fraktur: wie Vorlage; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: nicht übernommen; langes s (ſ): wie Vorlage; Normalisierungen: keine; rundes r (ꝛ): wie Vorlage; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: nicht übernommen; u/v bzw. U/V: wie Vorlage; Vokale mit übergest. e: wie Vorlage; Vollständigkeit: vollständig erfasst; Zeichensetzung: wie Vorlage; Zeilenumbrüche markiert: ja;




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/clodius_poetik01_1804
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/clodius_poetik01_1804/433
Zitationshilfe: Clodius, Christian August Heinrich: Entwurf einer systematischen Poetik nebst Collectaneen zu ihrer Ausführung. Erster Theil. Leipzig, 1804, S. 375. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/clodius_poetik01_1804/433>, abgerufen am 23.11.2024.