Bucholtz, Andreas Heinrich: Des Christlich: Teutschen Königes Herkules und der Teutschen Königin Valiska Wunder-Geschicht. Bd. 2. Braunschweig, 1660.Siebendes Buch. Zeit als eine Unerfahrene/ wiewol sie sich dessen hernach zu ihrem besten oft erinnerte/ undihr betrübtes Herz dadurch gewaltig stärkete. Sie gerieten endlich wieder auf das Anden- ken ihrer Verwanten/ und wolte das Fräulein gerne berichtet seyn/ wie sichs eigentlich mit König Ladisla Heyraht zugetragen hätte/ dessen Gemahls löbliche Tugenden und Schön- heit Libussa ihr sehr gerühmet/ daß sie nicht wenig verlangen trüge/ in ihre Kundschaft zu- kommen. Ja mein Fräulein/ sagete er/ die Römerinnen tragen auch hohe begierde/ sie zu sehen/ aber heftig beklagen sie es/ daß eure Liebe mit ihnen nicht werde unterretung halten können/ nachdem jenen das Teutsche noch zur Zeit unbekant ist/ und neulich erst den An- fang gemacht haben/ in dieser Sprache sich unterrichten zu lassen. Je mein Fürst/ antwor- tete sie/ weis seine Liebe dann noch nicht/ was vor eine gelehrte Braut dieselbe an mir be- kommen? dann meine Brüder/ und König Ladisla selbst haben in meiner Kindheit mich immerzu in der Lateinischen Sprache geübet/ daß ich solche nicht allein verstehen/ sondern auch zur Noht mit reden kan/ ob ich mich gleich zuzeiten auff die Worte und deren zusam- men fügung etwas bedenken mus. Ey so mus mein Fräulein das Latein fleissig treiben/ sagte er/ dann also kan sie mit meinem Herr Vater und Fürst Pharnabazus unterredung pflegen/ welches ihnen sonderlich lieb seyn wird/ biß sie etwa unsere Sprache wird gefasset haben/ die ungleich leichter zu lernen ist/ als die überaus schwere Teutsche. Auch wollen wir/ da euer Liebe es gefället/ nach diesem mehrenteils Lateinisch miteinander reden/ wann wir allein sind/ weil das Teutsche mir ohndas saur genug wird. Die reine Warheit zusa- gen/ antwortete sie/ mus ich bekennen/ daß mein Fürst die Teutsche Fertigkeit noch nicht gefasset/ wiewol er seines herzens anliegen noch mehr als zu deutlich an den Tag geben kan. Aber wie hat er doch immer und ewig das Reimen-tichten so wol gelernet/ daß er sie gar dreyfach schränken kan? Mein Seelichen/ sagte er/ darzu währe ich eben so geschikt als der Esel zum Lautenschlagen/ wann ich mich dessen unterwinden würde; aber meine Fr. Schwester hilft mir damit zu rechte/ ja daß ichs eigen sage/ sie setzet sie über/ aus meiner Medischen oder Lateinischen Tichterey/ sonst würde es über die masse elende Reimen und abmässung der Wörter geben; und wann ich wissen solte/ das meinem Fräulein belieben könte/ eines anzuhören/ welches ich ehmahls in meiner Mutter Sprache gnug verwirret/ ihr zu ehren und Gedächtnis getichtet/ die Groß Fürstin aber hernach in das Teutsche ge- bracht/ würde ich mich erkühnen/ es herzusagen/ weil doch hieselbst keine Singenszeit ist. Das Fräulein hielt alsbald eiferig an/ ihr diesen freundlichen Willen zuerzeigen/ weil das erste ihr sehr wol gefallen hätte. Worauff er dieses vortrug. 1 OGrausame Furcht im Lieben/ Wie ist deine Glut so heiß? Die noch keiner recht beschrieben/ Keiner zubeschreiben weiß! O du gar zu herbes Quälen; Mus ich dann ohn Ruh und fehlen Bald nur Feur seyn/ bald nur Eiß? 2 Meine Lust ist weit entsessen; Ja bin ich dann wol so wehrt; Das die/ so ich ganz vermässen Liebe/ meiner auch begehrt? [Spaltenumbruch] O grausame Furcht im Lieben/ Die noch keiner recht beschrieben/ Er mag fahren wie er fährt. 3 Freilich mus ich rund bekennen/ Daß ich gar zu freche bin. Darumb mus ich schier verbrennen/ Und doch kan ich meinen Sinn Nicht von dieser Sonnen wenden/ Hätt'ich gleich an andern enden Einen sicheren Gewin. 4 Nun
Siebendes Buch. Zeit als eine Unerfahrene/ wiewol ſie ſich deſſen hernach zu ihrem beſten oft erinnerte/ undihr betruͤbtes Herz dadurch gewaltig ſtaͤrkete. Sie gerieten endlich wieder auf das Anden- ken ihrer Verwanten/ und wolte das Fraͤulein gerne berichtet ſeyn/ wie ſichs eigentlich mit Koͤnig Ladiſla Heyraht zugetragen haͤtte/ deſſen Gemahls loͤbliche Tugenden und Schoͤn- heit Libuſſa ihr ſehr geruͤhmet/ daß ſie nicht wenig verlangen truͤge/ in ihre Kundſchaft zu- kommen. Ja mein Fraͤulein/ ſagete er/ die Roͤmerinnen tragen auch hohe begierde/ ſie zu ſehen/ aber heftig beklagen ſie es/ daß eure Liebe mit ihnen nicht werde unterretung halten koͤnnen/ nachdem jenen das Teutſche noch zur Zeit unbekant iſt/ und neulich erſt den An- fang gemacht haben/ in dieſer Sprache ſich unterrichten zu laſſen. Je mein Fuͤrſt/ antwor- tete ſie/ weis ſeine Liebe dann noch nicht/ was vor eine gelehrte Braut dieſelbe an mir be- kommen? dann meine Bruͤder/ und Koͤnig Ladiſla ſelbſt haben in meiner Kindheit mich immerzu in der Lateiniſchen Sprache geuͤbet/ daß ich ſolche nicht allein verſtehen/ ſondern auch zur Noht mit reden kan/ ob ich mich gleich zuzeiten auff die Worte und deren zuſam- men fuͤgung etwas bedenken mus. Ey ſo mus mein Fraͤulein das Latein fleiſſig treiben/ ſagte er/ dann alſo kan ſie mit meinem Herr Vater und Fuͤrſt Pharnabazus unterredung pflegen/ welches ihnen ſonderlich lieb ſeyn wird/ biß ſie etwa unſere Sprache wird gefaſſet haben/ die ungleich leichter zu lernen iſt/ als die uͤberaus ſchwere Teutſche. Auch wollen wir/ da euer Liebe es gefaͤllet/ nach dieſem mehrenteils Lateiniſch miteinander reden/ wann wir allein ſind/ weil das Teutſche mir ohndas ſaur genug wird. Die reine Warheit zuſa- gen/ antwortete ſie/ mus ich bekennen/ daß mein Fuͤrſt die Teutſche Fertigkeit noch nicht gefaſſet/ wiewol er ſeines herzens anliegen noch mehr als zu deutlich an den Tag geben kan. Aber wie hat er doch immer und ewig das Reimen-tichten ſo wol gelernet/ daß er ſie gar dreyfach ſchraͤnken kan? Mein Seelichen/ ſagte er/ darzu waͤhre ich eben ſo geſchikt als der Eſel zum Lautenſchlagen/ wann ich mich deſſen unterwinden wuͤrde; aber meine Fr. Schweſter hilft mir damit zu rechte/ ja daß ichs eigen ſage/ ſie ſetzet ſie uͤber/ aus meiner Mediſchen oder Lateiniſchen Tichterey/ ſonſt wuͤrde es uͤber die maſſe elende Reimen und abmaͤſſung der Woͤrter geben; und wann ich wiſſen ſolte/ das meinem Fraͤulein belieben koͤnte/ eines anzuhoͤren/ welches ich ehmahls in meiner Mutter Sprache gnug verwirret/ ihr zu ehren und Gedaͤchtnis getichtet/ die Groß Fuͤrſtin aber hernach in das Teutſche ge- bracht/ wuͤrde ich mich erkuͤhnen/ es herzuſagen/ weil doch hieſelbſt keine Singenszeit iſt. Das Fraͤulein hielt alsbald eiferig an/ ihr dieſen freundlichen Willen zuerzeigen/ weil das erſte ihr ſehr wol gefallen haͤtte. Worauff er dieſes vortrug. 1 OGrauſame Furcht im Lieben/ Wie iſt deine Glut ſo heiß? Die noch keiner recht beſchrieben/ Keiner zubeſchreiben weiß! O du gar zu herbes Quaͤlen; Mus ich dann ohn Ruh und fehlen Bald nur Feur ſeyn/ bald nur Eiß? 2 Meine Luſt iſt weit entſeſſen; Ja bin ich dann wol ſo wehrt; Das die/ ſo ich ganz vermaͤſſen Liebe/ meiner auch begehrt? [Spaltenumbruch] O grauſame Furcht im Lieben/ Die noch keiner recht beſchrieben/ Er mag fahren wie er faͤhrt. 3 Freilich mus ich rund bekennen/ Daß ich gar zu freche bin. Darumb mus ich ſchier verbrennen/ Und doch kan ich meinen Sinn Nicht von dieſer Sonnen wenden/ Haͤtt’ich gleich an andern enden Einen ſicheren Gewin. 4 Nun
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0564" n="558"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Siebendes Buch.</hi></fw><lb/> Zeit als eine Unerfahrene/ wiewol ſie ſich deſſen hernach zu ihrem beſten oft erinnerte/ und<lb/> ihr betruͤbtes Herz dadurch gewaltig ſtaͤrkete. Sie gerieten endlich wieder auf das Anden-<lb/> ken ihrer Verwanten/ und wolte das Fraͤulein gerne berichtet ſeyn/ wie ſichs eigentlich mit<lb/> Koͤnig Ladiſla Heyraht zugetragen haͤtte/ deſſen Gemahls loͤbliche Tugenden und Schoͤn-<lb/> heit Libuſſa ihr ſehr geruͤhmet/ daß ſie nicht wenig verlangen truͤge/ in ihre Kundſchaft zu-<lb/> kommen. Ja mein Fraͤulein/ ſagete er/ die Roͤmerinnen tragen auch hohe begierde/ ſie zu<lb/> ſehen/ aber heftig beklagen ſie es/ daß eure Liebe mit ihnen nicht werde unterretung halten<lb/> koͤnnen/ nachdem jenen das Teutſche noch zur Zeit unbekant iſt/ und neulich erſt den An-<lb/> fang gemacht haben/ in dieſer Sprache ſich unterrichten zu laſſen. Je mein Fuͤrſt/ antwor-<lb/> tete ſie/ weis ſeine Liebe dann noch nicht/ was vor eine gelehrte Braut dieſelbe an mir be-<lb/> kommen? dann meine Bruͤder/ und Koͤnig Ladiſla ſelbſt haben in meiner Kindheit mich<lb/> immerzu in der Lateiniſchen Sprache geuͤbet/ daß ich ſolche nicht allein verſtehen/ ſondern<lb/> auch zur Noht mit reden kan/ ob ich mich gleich zuzeiten auff die Worte und deren zuſam-<lb/> men fuͤgung etwas bedenken mus. Ey ſo mus mein Fraͤulein das Latein fleiſſig treiben/<lb/> ſagte er/ dann alſo kan ſie mit meinem Herr Vater und Fuͤrſt Pharnabazus unterredung<lb/> pflegen/ welches ihnen ſonderlich lieb ſeyn wird/ biß ſie etwa unſere Sprache wird gefaſſet<lb/> haben/ die ungleich leichter zu lernen iſt/ als die uͤberaus ſchwere Teutſche. Auch wollen<lb/> wir/ da euer Liebe es gefaͤllet/ nach dieſem mehrenteils Lateiniſch miteinander reden/ wann<lb/> wir allein ſind/ weil das Teutſche mir ohndas ſaur genug wird. Die reine Warheit zuſa-<lb/> gen/ antwortete ſie/ mus ich bekennen/ daß mein Fuͤrſt die Teutſche Fertigkeit noch nicht<lb/> gefaſſet/ wiewol er ſeines herzens anliegen noch mehr als zu deutlich an den Tag geben<lb/> kan. Aber wie hat er doch immer und ewig das Reimen-tichten ſo wol gelernet/ daß er ſie<lb/> gar dreyfach ſchraͤnken kan? Mein Seelichen/ ſagte er/ darzu waͤhre ich eben ſo geſchikt als<lb/> der Eſel zum Lautenſchlagen/ wann ich mich deſſen unterwinden wuͤrde; aber meine Fr.<lb/> Schweſter hilft mir damit zu rechte/ ja daß ichs eigen ſage/ ſie ſetzet ſie uͤber/ aus meiner<lb/> Mediſchen oder Lateiniſchen Tichterey/ ſonſt wuͤrde es uͤber die maſſe elende Reimen und<lb/> abmaͤſſung der Woͤrter geben; und wann ich wiſſen ſolte/ das meinem Fraͤulein belieben<lb/> koͤnte/ eines anzuhoͤren/ welches ich ehmahls in meiner Mutter Sprache gnug verwirret/<lb/> ihr zu ehren und Gedaͤchtnis getichtet/ die Groß Fuͤrſtin aber hernach in das Teutſche ge-<lb/> bracht/ wuͤrde ich mich erkuͤhnen/ es herzuſagen/ weil doch hieſelbſt keine Singenszeit iſt.<lb/> Das Fraͤulein hielt alsbald eiferig an/ ihr dieſen freundlichen Willen zuerzeigen/ weil das<lb/> erſte ihr ſehr wol gefallen haͤtte. Worauff er dieſes vortrug.</p><lb/> <cb/> <lg n="1"> <l>1 <hi rendition="#in">O</hi>Grauſame Furcht im Lieben/</l><lb/> <l>Wie iſt deine Glut ſo heiß?</l><lb/> <l>Die noch keiner recht beſchrieben/</l><lb/> <l>Keiner zubeſchreiben weiß!</l><lb/> <l>O du gar zu herbes Quaͤlen;</l><lb/> <l>Mus ich dann ohn Ruh und fehlen</l><lb/> <l>Bald nur Feur ſeyn/ bald nur Eiß?</l> </lg><lb/> <lg n="2"> <l>2 Meine Luſt iſt weit entſeſſen;</l><lb/> <l>Ja bin ich dann wol ſo wehrt;</l><lb/> <l>Das die/ ſo ich ganz vermaͤſſen</l><lb/> <l>Liebe/ meiner auch begehrt?</l><lb/> <cb/> <l>O grauſame Furcht im Lieben/</l><lb/> <l>Die noch keiner recht beſchrieben/</l><lb/> <l>Er mag fahren wie er faͤhrt.</l> </lg><lb/> <lg n="3"> <l>3 Freilich mus ich rund bekennen/</l><lb/> <l>Daß ich gar zu freche bin.</l><lb/> <l>Darumb mus ich ſchier verbrennen/</l><lb/> <l>Und doch kan ich meinen Sinn</l><lb/> <l>Nicht von dieſer Sonnen wenden/</l><lb/> <l>Haͤtt’ich gleich an andern enden</l><lb/> <l>Einen ſicheren Gewin.</l> </lg><lb/> <fw place="bottom" type="catch">4 Nun</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [558/0564]
Siebendes Buch.
Zeit als eine Unerfahrene/ wiewol ſie ſich deſſen hernach zu ihrem beſten oft erinnerte/ und
ihr betruͤbtes Herz dadurch gewaltig ſtaͤrkete. Sie gerieten endlich wieder auf das Anden-
ken ihrer Verwanten/ und wolte das Fraͤulein gerne berichtet ſeyn/ wie ſichs eigentlich mit
Koͤnig Ladiſla Heyraht zugetragen haͤtte/ deſſen Gemahls loͤbliche Tugenden und Schoͤn-
heit Libuſſa ihr ſehr geruͤhmet/ daß ſie nicht wenig verlangen truͤge/ in ihre Kundſchaft zu-
kommen. Ja mein Fraͤulein/ ſagete er/ die Roͤmerinnen tragen auch hohe begierde/ ſie zu
ſehen/ aber heftig beklagen ſie es/ daß eure Liebe mit ihnen nicht werde unterretung halten
koͤnnen/ nachdem jenen das Teutſche noch zur Zeit unbekant iſt/ und neulich erſt den An-
fang gemacht haben/ in dieſer Sprache ſich unterrichten zu laſſen. Je mein Fuͤrſt/ antwor-
tete ſie/ weis ſeine Liebe dann noch nicht/ was vor eine gelehrte Braut dieſelbe an mir be-
kommen? dann meine Bruͤder/ und Koͤnig Ladiſla ſelbſt haben in meiner Kindheit mich
immerzu in der Lateiniſchen Sprache geuͤbet/ daß ich ſolche nicht allein verſtehen/ ſondern
auch zur Noht mit reden kan/ ob ich mich gleich zuzeiten auff die Worte und deren zuſam-
men fuͤgung etwas bedenken mus. Ey ſo mus mein Fraͤulein das Latein fleiſſig treiben/
ſagte er/ dann alſo kan ſie mit meinem Herr Vater und Fuͤrſt Pharnabazus unterredung
pflegen/ welches ihnen ſonderlich lieb ſeyn wird/ biß ſie etwa unſere Sprache wird gefaſſet
haben/ die ungleich leichter zu lernen iſt/ als die uͤberaus ſchwere Teutſche. Auch wollen
wir/ da euer Liebe es gefaͤllet/ nach dieſem mehrenteils Lateiniſch miteinander reden/ wann
wir allein ſind/ weil das Teutſche mir ohndas ſaur genug wird. Die reine Warheit zuſa-
gen/ antwortete ſie/ mus ich bekennen/ daß mein Fuͤrſt die Teutſche Fertigkeit noch nicht
gefaſſet/ wiewol er ſeines herzens anliegen noch mehr als zu deutlich an den Tag geben
kan. Aber wie hat er doch immer und ewig das Reimen-tichten ſo wol gelernet/ daß er ſie
gar dreyfach ſchraͤnken kan? Mein Seelichen/ ſagte er/ darzu waͤhre ich eben ſo geſchikt als
der Eſel zum Lautenſchlagen/ wann ich mich deſſen unterwinden wuͤrde; aber meine Fr.
Schweſter hilft mir damit zu rechte/ ja daß ichs eigen ſage/ ſie ſetzet ſie uͤber/ aus meiner
Mediſchen oder Lateiniſchen Tichterey/ ſonſt wuͤrde es uͤber die maſſe elende Reimen und
abmaͤſſung der Woͤrter geben; und wann ich wiſſen ſolte/ das meinem Fraͤulein belieben
koͤnte/ eines anzuhoͤren/ welches ich ehmahls in meiner Mutter Sprache gnug verwirret/
ihr zu ehren und Gedaͤchtnis getichtet/ die Groß Fuͤrſtin aber hernach in das Teutſche ge-
bracht/ wuͤrde ich mich erkuͤhnen/ es herzuſagen/ weil doch hieſelbſt keine Singenszeit iſt.
Das Fraͤulein hielt alsbald eiferig an/ ihr dieſen freundlichen Willen zuerzeigen/ weil das
erſte ihr ſehr wol gefallen haͤtte. Worauff er dieſes vortrug.
1 OGrauſame Furcht im Lieben/
Wie iſt deine Glut ſo heiß?
Die noch keiner recht beſchrieben/
Keiner zubeſchreiben weiß!
O du gar zu herbes Quaͤlen;
Mus ich dann ohn Ruh und fehlen
Bald nur Feur ſeyn/ bald nur Eiß?
2 Meine Luſt iſt weit entſeſſen;
Ja bin ich dann wol ſo wehrt;
Das die/ ſo ich ganz vermaͤſſen
Liebe/ meiner auch begehrt?
O grauſame Furcht im Lieben/
Die noch keiner recht beſchrieben/
Er mag fahren wie er faͤhrt.
3 Freilich mus ich rund bekennen/
Daß ich gar zu freche bin.
Darumb mus ich ſchier verbrennen/
Und doch kan ich meinen Sinn
Nicht von dieſer Sonnen wenden/
Haͤtt’ich gleich an andern enden
Einen ſicheren Gewin.
4 Nun
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/buchholtz_herkules02_1660 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/buchholtz_herkules02_1660/564 |
Zitationshilfe: | Bucholtz, Andreas Heinrich: Des Christlich: Teutschen Königes Herkules und der Teutschen Königin Valiska Wunder-Geschicht. Bd. 2. Braunschweig, 1660, S. 558. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/buchholtz_herkules02_1660/564>, abgerufen am 16.07.2024. |