Bucholtz, Andreas Heinrich: Des Christlichen Teutschen Groß-Fürsten Herkules Und der Böhmischen Königlichen Fräulein Valjska Wunder-Geschichte. Bd. 1. Braunschweig, 1659.Anderes Buch. nen Nikokles Verrähterey/ des Parmenions überwinder in seine Gewalt bekommen/ undsich an ihm rächen könte. Aber was zanke ich mich mit einem so schlimmen Wuhst; ihr übern Hauffen seyd meines Gesprächs nicht wirdig/ noch daß ein redlicher Ritter sein Schwert gegen euch entblössen solte. Hernach wendete sie sich gegen Valikules/ erkennete seine Verstellung/ und redete ihn also an: Hochädler und Vester Ritter/ ob zwar der redli- che Ritter Markus/ nicht ersinnen kan/ was vor ein grosser Freund sich gegen diese Ver- leumder seiner so geträulich angenommen/ so erkennet er solches doch vor einen solchen Dienst/ welchen er nicht anders/ als mit seinem Blute zuersetzen weiß. Ich vor mein Haupt rede alhie als vor dem Angesicht des allerhöchsten warhafftigen Gottes/ daß weder Ritter Markus noch einiger ander Römischer/ mir nicht die allergeringste Kränkung meiner Ehren zugemuhtet habe/ sondern nachdem ich von dem Römischen Herrn Gesanten ver- ständiget worden bin/ wie hoch Römische Käyserl. Hocheit/ unter deren Gebiet ganz Grie- chenland ist/ durch die Verurteilung des fremden jungen Ritters beleidiget sey/ habe ich mich unter dessen Schutz ergeben/ damit ich beydes an Ehr und Gütern möchte unbelei- diget bleiben/ denen beyden zum wenigsten viere unter diesen Schelmen würden nachge- trachtet haben. Hochädle/ mir biß daher unbekante Frau und Freundin/ antwortete Va- likules; Ich/ nahmens Julius Probus/ ein Römischer Ritter/ vernehme ungerne die schlimmen Benahmungen/ mit welchen gegenwärtige acht Ritter von eurer ädlen Tu- gend angesehen werden; welches ich/ als der ich ihr Richter nicht bin/ dahin muß gestellet seyn lassen; und hoffe ich/ es werden dieselben/ von euch so übel genennete/ nunmehr sich nicht wegern/ die Antwort hören zulassen/ welche sie Ritter Markus und mir versprochen/ so wil ich mich in unser beyder Nahmen darauff gebührlich heraus lassen. Aristodemus winkete Phayllus/ sich zuerklären; Welcher/ weil er das Maul wol zugebrauchen wuste/ also an- fing. Wann der frechen Weiber Art mir unbekant währe/ sonderlich deren/ die ihres alten Ehherrn müde/ nach einem jungen sich umsehen/ würde ich mich über der Kakophrosynen (also verkehrete er ihren guten Nahmen) Läster Maul biß auff die Ohmacht entsetzet haben; Weil aber die ganze Welt solcher Schandhuren Brauch kennet (O du Schelm! sagte Euphrosyne/ er aber fuhr fort)/ ist unnöhtig diesen garstigen und übelstinkenden Drek zu- treten/ damit er nicht noch weiter redlichen Rittersleuten unter das Angesicht sprütze. Euch aber Julius Probus wie ihr euch nennet/ und eurem unredlichen Gesellen Markus gebe ich hiemit die begehrete Antwort/ daß wir acht ehrliche Ritter wider ihn und alle/ die sich sein annehmen/ es mit unserm Speer und Schwert nach wolhergebrachter Ritters-art/ behäupten/ und darlegen wollen/ daß er mit diesem Schand-Balg/ unter der Zeit/ da ihr ehrlicher und unschuldiger alte Eh Herr Charidemus zum unbillichen Tode ist hinaus ge- führet worden/ sich in geiler Unzucht erlustiget habe; Welches/ weil es zur höchsten Be- schimpffung des ganzen löblichen Griechischen Adels gereichet/ kan es von uns/ als des Hochseel. Herrn Charidemus nahen Anverwanten und Blutfreunden/ ungerochen nicht gelassen werden. Euphrosyne fing an: Und wann mir dieser acht Schelmen Bosheit nit so helle und klar vor Augen stünde/ müste ich vor Angst vergehen; weiß aber/ Gott Lob/ daß ich solcher Beschuldigung so ferne bin/ als wahr der gerechte Gott lebet/ welcher auch/ wie mir mein Herz es saget/ diese Gottlose und Ehrvergessene Buben ungestraffet nicht lassen wil.
Anderes Buch. nen Nikokles Verraͤhterey/ des Parmenions uͤberwinder in ſeine Gewalt bekommen/ undſich an ihm raͤchen koͤnte. Aber was zanke ich mich mit einem ſo ſchlimmen Wuhſt; ihr uͤbern Hauffen ſeyd meines Geſpraͤchs nicht wirdig/ noch daß ein redlicher Ritter ſein Schwert gegen euch entbloͤſſen ſolte. Hernach wendete ſie ſich gegen Valikules/ erkennete ſeine Verſtellung/ und redete ihn alſo an: Hochaͤdler und Veſter Ritter/ ob zwar der redli- che Ritter Markus/ nicht erſinnen kan/ was vor ein groſſer Freund ſich gegen dieſe Ver- leumder ſeiner ſo getraͤulich angenommen/ ſo erkennet er ſolches doch vor einen ſolchen Dienſt/ welchen er nicht anders/ als mit ſeinem Blute zuerſetzẽ weiß. Ich vor mein Haupt rede alhie als vor dem Angeſicht des allerhoͤchſten warhafftigen Gottes/ daß weder Ritter Markus noch einiger ander Roͤmiſcher/ mir nicht die allergeringſte Kraͤnkung meiner Ehren zugemuhtet habe/ ſondern nachdem ich von dem Roͤmiſchen Herrn Geſanten ver- ſtaͤndiget worden bin/ wie hoch Roͤmiſche Kaͤyſerl. Hocheit/ unter deren Gebiet ganz Grie- chenland iſt/ durch die Verurteilung des fremden jungen Ritters beleidiget ſey/ habe ich mich unter deſſen Schutz ergeben/ damit ich beydes an Ehr und Guͤtern moͤchte unbelei- diget bleiben/ denen beyden zum wenigſten viere unter dieſen Schelmen wuͤrden nachge- trachtet haben. Hochaͤdle/ mir biß daher unbekante Frau und Freundin/ antwortete Va- likules; Ich/ nahmens Julius Probus/ ein Roͤmiſcher Ritter/ vernehme ungerne die ſchlimmen Benahmungen/ mit welchen gegenwaͤrtige acht Ritter von eurer aͤdlen Tu- gend angeſehen werden; welches ich/ als der ich ihr Richteꝛ nicht bin/ dahin muß geſtellet ſeyn laſſen; und hoffe ich/ es werden dieſelben/ von euch ſo uͤbel geneñete/ nunmehr ſich nicht wegern/ die Antwort hoͤren zulaſſen/ welche ſie Ritteꝛ Markus und mir verſprochen/ ſo wil ich mich in unſer beyder Nahmen darauff gebuͤhrlich heraus laſſen. Ariſtodemus winkete Phayllus/ ſich zuerklaͤren; Welcher/ weil er das Maul wol zugebrauchen wuſte/ alſo an- fing. Wann der frechen Weiber Art mir unbekant waͤhre/ ſonderlich deren/ die ihres alten Ehherrn muͤde/ nach einem jungen ſich umſehen/ wuͤrde ich mich uͤber der Kakophroſynen (alſo verkehrete er ihren guten Nahmen) Laͤſter Maul biß auff die Ohmacht entſetzet habẽ; Weil aber die ganze Welt ſolcher Schandhuren Brauch kennet (O du Schelm! ſagte Euphroſyne/ er aber fuhr fort)/ iſt unnoͤhtig dieſen garſtigen und uͤbelſtinkenden Drek zu- treten/ damit er nicht noch weiter redlichen Rittersleutẽ unter das Angeſicht ſpruͤtze. Euch aber Julius Probus wie ihr euch nennet/ und eurem unredlichen Geſellen Markus gebe ich hiemit die begehrete Antwort/ daß wir acht ehrliche Ritter wider ihn und alle/ die ſich ſein annehmen/ es mit unſerm Speer und Schwert nach wolhergebrachter Ritters-art/ behaͤupten/ und darlegen wollen/ daß er mit dieſem Schand-Balg/ unter der Zeit/ da ihr ehrlicher und unſchuldiger alte Eh Herꝛ Charidemus zum unbillichen Tode iſt hinaus ge- fuͤhret worden/ ſich in geiler Unzucht erluſtiget habe; Welches/ weil es zur hoͤchſten Be- ſchimpffung des ganzen loͤblichen Griechiſchen Adels gereichet/ kan es von uns/ als des Hochſeel. Herrn Charidemus nahen Anverwanten und Blutfꝛeunden/ ungerochen nicht gelaſſen werden. Euphroſyne fing an: Und wann mir dieſer acht Schelmen Bosheit nit ſo helle und klar vor Augen ſtuͤnde/ muͤſte ich vor Angſt vergehen; weiß aber/ Gott Lob/ daß ich ſolcher Beſchuldigung ſo ferne bin/ als wahr der gerechte Gott lebet/ welcher auch/ wie mir mein Herz es ſaget/ dieſe Gottloſe und Ehrvergeſſene Buben ungeſtraffet nicht laſſen wil.
<TEI> <text> <body> <div n="2"> <p><pb facs="#f0438" n="400"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Anderes Buch.</hi></fw><lb/> nen Nikokles Verraͤhterey/ des Parmenions uͤberwinder in ſeine Gewalt bekommen/ und<lb/> ſich an ihm raͤchen koͤnte. Aber was zanke ich mich mit einem ſo ſchlimmen Wuhſt; ihr<lb/> uͤbern Hauffen ſeyd meines Geſpraͤchs nicht wirdig/ noch daß ein redlicher Ritter ſein<lb/> Schwert gegen euch entbloͤſſen ſolte. Hernach wendete ſie ſich gegen Valikules/ erkennete<lb/> ſeine Verſtellung/ und redete ihn alſo an: Hochaͤdler und Veſter Ritter/ ob zwar der redli-<lb/> che Ritter Markus/ nicht erſinnen kan/ was vor ein groſſer Freund ſich gegen dieſe Ver-<lb/> leumder ſeiner ſo getraͤulich angenommen/ ſo erkennet er ſolches doch vor einen ſolchen<lb/> Dienſt/ welchen er nicht anders/ als mit ſeinem Blute zuerſetzẽ weiß. Ich vor mein Haupt<lb/> rede alhie als vor dem Angeſicht des allerhoͤchſten warhafftigen Gottes/ daß weder Ritter<lb/> Markus noch einiger ander Roͤmiſcher/ mir nicht die allergeringſte Kraͤnkung meiner<lb/> Ehren zugemuhtet habe/ ſondern nachdem ich von dem Roͤmiſchen Herrn Geſanten ver-<lb/> ſtaͤndiget worden bin/ wie hoch Roͤmiſche Kaͤyſerl. Hocheit/ unter deren Gebiet ganz Grie-<lb/> chenland iſt/ durch die Verurteilung des fremden jungen Ritters beleidiget ſey/ habe ich<lb/> mich unter deſſen Schutz ergeben/ damit ich beydes an Ehr und Guͤtern moͤchte unbelei-<lb/> diget bleiben/ denen beyden zum wenigſten viere unter dieſen Schelmen wuͤrden nachge-<lb/> trachtet haben. Hochaͤdle/ mir biß daher unbekante Frau und Freundin/ antwortete Va-<lb/> likules; Ich/ nahmens Julius Probus/ ein Roͤmiſcher Ritter/ vernehme ungerne die<lb/> ſchlimmen Benahmungen/ mit welchen gegenwaͤrtige acht Ritter von eurer aͤdlen Tu-<lb/> gend angeſehen werden; welches ich/ als der ich ihr Richteꝛ nicht bin/ dahin muß geſtellet<lb/> ſeyn laſſen; und hoffe ich/ es werden dieſelben/ von euch ſo uͤbel geneñete/ nunmehr ſich nicht<lb/> wegern/ die Antwort hoͤren zulaſſen/ welche ſie Ritteꝛ Markus und mir verſprochen/ ſo wil<lb/> ich mich in unſer beyder Nahmen darauff gebuͤhrlich heraus laſſen. Ariſtodemus winkete<lb/> Phayllus/ ſich zuerklaͤren; Welcher/ weil er das Maul wol zugebrauchen wuſte/ alſo an-<lb/> fing. Wann der frechen Weiber Art mir unbekant waͤhre/ ſonderlich deren/ die ihres alten<lb/> Ehherrn muͤde/ nach einem jungen ſich umſehen/ wuͤrde ich mich uͤber der Kakophroſynen<lb/> (alſo verkehrete er ihren guten Nahmen) Laͤſter Maul biß auff die Ohmacht entſetzet habẽ;<lb/> Weil aber die ganze Welt ſolcher Schandhuren Brauch kennet (O du Schelm! ſagte<lb/> Euphroſyne/ er aber fuhr fort)/ iſt unnoͤhtig dieſen garſtigen und uͤbelſtinkenden Drek zu-<lb/> treten/ damit er nicht noch weiter redlichen Rittersleutẽ unter das Angeſicht ſpruͤtze. Euch<lb/> aber Julius Probus wie ihr euch nennet/ und eurem unredlichen Geſellen Markus gebe<lb/> ich hiemit die begehrete Antwort/ daß wir acht ehrliche Ritter wider ihn und alle/ die ſich<lb/> ſein annehmen/ es mit unſerm Speer und Schwert nach wolhergebrachter Ritters-art/<lb/> behaͤupten/ und darlegen wollen/ daß er mit dieſem Schand-Balg/ unter der Zeit/ da ihr<lb/> ehrlicher und unſchuldiger alte Eh Herꝛ Charidemus zum unbillichen Tode iſt hinaus ge-<lb/> fuͤhret worden/ ſich in geiler Unzucht erluſtiget habe; Welches/ weil es zur hoͤchſten Be-<lb/> ſchimpffung des ganzen loͤblichen Griechiſchen Adels gereichet/ kan es von uns/ als des<lb/> Hochſeel. Herrn Charidemus nahen Anverwanten und Blutfꝛeunden/ ungerochen nicht<lb/> gelaſſen werden. Euphroſyne fing an: Und wann mir dieſer acht Schelmen Bosheit nit<lb/> ſo helle und klar vor Augen ſtuͤnde/ muͤſte ich vor Angſt vergehen; weiß aber/ Gott Lob/ daß<lb/> ich ſolcher Beſchuldigung ſo ferne bin/ als wahr der gerechte Gott lebet/ welcher auch/ wie<lb/> mir mein Herz es ſaget/ dieſe Gottloſe und Ehrvergeſſene Buben ungeſtraffet nicht laſſen<lb/> <fw place="bottom" type="catch">wil.</fw><lb/></p> </div> </body> </text> </TEI> [400/0438]
Anderes Buch.
nen Nikokles Verraͤhterey/ des Parmenions uͤberwinder in ſeine Gewalt bekommen/ und
ſich an ihm raͤchen koͤnte. Aber was zanke ich mich mit einem ſo ſchlimmen Wuhſt; ihr
uͤbern Hauffen ſeyd meines Geſpraͤchs nicht wirdig/ noch daß ein redlicher Ritter ſein
Schwert gegen euch entbloͤſſen ſolte. Hernach wendete ſie ſich gegen Valikules/ erkennete
ſeine Verſtellung/ und redete ihn alſo an: Hochaͤdler und Veſter Ritter/ ob zwar der redli-
che Ritter Markus/ nicht erſinnen kan/ was vor ein groſſer Freund ſich gegen dieſe Ver-
leumder ſeiner ſo getraͤulich angenommen/ ſo erkennet er ſolches doch vor einen ſolchen
Dienſt/ welchen er nicht anders/ als mit ſeinem Blute zuerſetzẽ weiß. Ich vor mein Haupt
rede alhie als vor dem Angeſicht des allerhoͤchſten warhafftigen Gottes/ daß weder Ritter
Markus noch einiger ander Roͤmiſcher/ mir nicht die allergeringſte Kraͤnkung meiner
Ehren zugemuhtet habe/ ſondern nachdem ich von dem Roͤmiſchen Herrn Geſanten ver-
ſtaͤndiget worden bin/ wie hoch Roͤmiſche Kaͤyſerl. Hocheit/ unter deren Gebiet ganz Grie-
chenland iſt/ durch die Verurteilung des fremden jungen Ritters beleidiget ſey/ habe ich
mich unter deſſen Schutz ergeben/ damit ich beydes an Ehr und Guͤtern moͤchte unbelei-
diget bleiben/ denen beyden zum wenigſten viere unter dieſen Schelmen wuͤrden nachge-
trachtet haben. Hochaͤdle/ mir biß daher unbekante Frau und Freundin/ antwortete Va-
likules; Ich/ nahmens Julius Probus/ ein Roͤmiſcher Ritter/ vernehme ungerne die
ſchlimmen Benahmungen/ mit welchen gegenwaͤrtige acht Ritter von eurer aͤdlen Tu-
gend angeſehen werden; welches ich/ als der ich ihr Richteꝛ nicht bin/ dahin muß geſtellet
ſeyn laſſen; und hoffe ich/ es werden dieſelben/ von euch ſo uͤbel geneñete/ nunmehr ſich nicht
wegern/ die Antwort hoͤren zulaſſen/ welche ſie Ritteꝛ Markus und mir verſprochen/ ſo wil
ich mich in unſer beyder Nahmen darauff gebuͤhrlich heraus laſſen. Ariſtodemus winkete
Phayllus/ ſich zuerklaͤren; Welcher/ weil er das Maul wol zugebrauchen wuſte/ alſo an-
fing. Wann der frechen Weiber Art mir unbekant waͤhre/ ſonderlich deren/ die ihres alten
Ehherrn muͤde/ nach einem jungen ſich umſehen/ wuͤrde ich mich uͤber der Kakophroſynen
(alſo verkehrete er ihren guten Nahmen) Laͤſter Maul biß auff die Ohmacht entſetzet habẽ;
Weil aber die ganze Welt ſolcher Schandhuren Brauch kennet (O du Schelm! ſagte
Euphroſyne/ er aber fuhr fort)/ iſt unnoͤhtig dieſen garſtigen und uͤbelſtinkenden Drek zu-
treten/ damit er nicht noch weiter redlichen Rittersleutẽ unter das Angeſicht ſpruͤtze. Euch
aber Julius Probus wie ihr euch nennet/ und eurem unredlichen Geſellen Markus gebe
ich hiemit die begehrete Antwort/ daß wir acht ehrliche Ritter wider ihn und alle/ die ſich
ſein annehmen/ es mit unſerm Speer und Schwert nach wolhergebrachter Ritters-art/
behaͤupten/ und darlegen wollen/ daß er mit dieſem Schand-Balg/ unter der Zeit/ da ihr
ehrlicher und unſchuldiger alte Eh Herꝛ Charidemus zum unbillichen Tode iſt hinaus ge-
fuͤhret worden/ ſich in geiler Unzucht erluſtiget habe; Welches/ weil es zur hoͤchſten Be-
ſchimpffung des ganzen loͤblichen Griechiſchen Adels gereichet/ kan es von uns/ als des
Hochſeel. Herrn Charidemus nahen Anverwanten und Blutfꝛeunden/ ungerochen nicht
gelaſſen werden. Euphroſyne fing an: Und wann mir dieſer acht Schelmen Bosheit nit
ſo helle und klar vor Augen ſtuͤnde/ muͤſte ich vor Angſt vergehen; weiß aber/ Gott Lob/ daß
ich ſolcher Beſchuldigung ſo ferne bin/ als wahr der gerechte Gott lebet/ welcher auch/ wie
mir mein Herz es ſaget/ dieſe Gottloſe und Ehrvergeſſene Buben ungeſtraffet nicht laſſen
wil.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |