Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Beyer, Conrad: Deutsche Poetik. Handbuch der deutschen Dichtkunst nach den Anforderungen der Gegenwart. Dritter Band. Stuttgart, 1884.

Bild:
<< vorherige Seite

p3b_180.001
in fremden Boden häufig die Wärme des Kolorits, sowie Duft und p3b_180.002
Farbe der Ausführung verloren haben, gleichsam also dem schönen Schmetterling p3b_180.003
der Schmelz seiner Flügel abgestreift wurde. Diese Erfahrung müßte genügen, p3b_180.004
um mindestens Unberufene von Umbildung der Dialektgedichte abzuhalten p3b_180.005
und die Berechtigung der Dialektpoesie neben dem Hochdeutschen anzuerkennen.

p3b_180.006

p3b_180.007
Um derartige Übertragungen anschaulich zu machen, beschränken wir uns p3b_180.008
auf eine charakteristische Probe aus einer süddeutschen Mundart.

p3b_180.009

Nürnberger Mundart.

p3b_180.010
Vorbemerkung. Abweichend vom Original hat sich die Übersetzung der p3b_180.011
Reimpaare bedient, und da dieselben gleiche Zeilenlänge begünstigen, so hat p3b_180.012
der Übersetzer durchweg akatalektische jambische Viertakter gebildet. - Man p3b_180.013
bemerke in der hochdeutschen Übersetzung die reiche Ausmalung des Gedankens p3b_180.014
gegenüber der volksmäßigen Behandlung im Original.

p3b_180.015

Der Käfer.

p3b_180.016
[Beginn Spaltensatz]

Original von Grübel.

p3b_180.017
Dau sitz' ih, sieg an Käfer zou, p3b_180.018
Thout in der Erd'n kröich'n; p3b_180.019
Öiz kröicht er aff a Grösla naf, p3b_180.020
Dau thout sich's Grösla böig'n; p3b_180.021
Er git sih ober alli Möih p3b_180.022
Und rafft sih widder af, p3b_180.023
Und hält sih on den Grösla oh, p3b_180.024
Will widder kröich'n naf. p3b_180.025
Bald kröicht er naf, bald fällt er noh, p3b_180.026
Banah a halba Stund, p3b_180.027
Und wenn er halb oft drub'n iß, p3b_180.028
So ligt er widder drunt; p3b_180.029
Und wöi er sicht, daß goar niht geiht, p3b_180.030
Und daß er goar niht koh, p3b_180.031
So brat't er seini Flüg'l aus, p3b_180.032
Und flöigt öiz ganz dervoh. p3b_180.033
Öiz denk' ih: Wöi's den Käfer geiht, p3b_180.034
Su thout's dir selber göih; p3b_180.035
Der haut doch gleihwuhl meiher Föiß, p3b_180.036
Du ober haust ner zwöi. p3b_180.037
Du kröichst scho rum su langa Zeit p3b_180.038
Die Läng' und in die Quer, p3b_180.039
Und kummst döstwög'n doch niht weit, p3b_180.040
Und werst af d'Letzt wöi der. p3b_180.041
Wennst lang genoug dau in den Gros
[Spaltenumbruch] p3b_180.101

Übertragung von Fr. Halm.

p3b_180.102
Jch ruhte still am Wiesenrain, p3b_180.103
Und vor mir kroch ein Käferlein; p3b_180.104
Ein Grashalm liegt in seiner Bahn, p3b_180.105
Den klimmt es unverzagt hinan; p3b_180.106
Der aber schaukelt sich im Wind, p3b_180.107
Und schüttelt's wieder ab gelind. p3b_180.108
Und wieder kaum emporgerafft, p3b_180.109
Umklammert es den schlanken Schaft, p3b_180.110
Und hebt still kletternd sich empor, p3b_180.111
Und wieder geht's ihm wie zuvor; p3b_180.112
Doch wieder keck erneut's den Lauf, p3b_180.113
Stürzt wieder und strebt wieder auf, p3b_180.114
Und jetzt, jetzt endlich ist's am Ziel - p3b_180.115
Und wieder fällt es, wie es fiel! - p3b_180.116
Da breitet's still die Flügel aus, p3b_180.117
Und in der Lüfte Blau hinaus, p3b_180.118
Als wär' der Mühen nun genug, p3b_180.119
Nimmt's leise schwirrend seinen Flug! - p3b_180.120
Und still im Herzen flüstert's mir: p3b_180.121
"Auch dir geht's wie dem Käfer hier; p3b_180.122
"Keck trittst du in des Lebens Bahn, p3b_180.123
"Und strebst und ringst und klimmst p3b_180.124
hinan, p3b_180.125
"Und rennst und jagst im tollen Lauf, p3b_180.126
"Und raffst dich stürzend wieder auf,
[Ende Spaltensatz]

p3b_180.001
in fremden Boden häufig die Wärme des Kolorits, sowie Duft und p3b_180.002
Farbe der Ausführung verloren haben, gleichsam also dem schönen Schmetterling p3b_180.003
der Schmelz seiner Flügel abgestreift wurde. Diese Erfahrung müßte genügen, p3b_180.004
um mindestens Unberufene von Umbildung der Dialektgedichte abzuhalten p3b_180.005
und die Berechtigung der Dialektpoesie neben dem Hochdeutschen anzuerkennen.

p3b_180.006

p3b_180.007
Um derartige Übertragungen anschaulich zu machen, beschränken wir uns p3b_180.008
auf eine charakteristische Probe aus einer süddeutschen Mundart.

p3b_180.009

Nürnberger Mundart.

p3b_180.010
Vorbemerkung. Abweichend vom Original hat sich die Übersetzung der p3b_180.011
Reimpaare bedient, und da dieselben gleiche Zeilenlänge begünstigen, so hat p3b_180.012
der Übersetzer durchweg akatalektische jambische Viertakter gebildet. ─ Man p3b_180.013
bemerke in der hochdeutschen Übersetzung die reiche Ausmalung des Gedankens p3b_180.014
gegenüber der volksmäßigen Behandlung im Original.

p3b_180.015

Der Käfer.

p3b_180.016
[Beginn Spaltensatz]

Original von Grübel.

p3b_180.017
Dau sitz' ih, sieg an Käfer zou, p3b_180.018
Thout in der Erd'n kröich'n; p3b_180.019
Öiz kröicht er aff a Grösla naf, p3b_180.020
Dau thout sich's Grösla böig'n; p3b_180.021
Er git sih ober alli Möih p3b_180.022
Und rafft sih widder af, p3b_180.023
Und hält sih on den Grösla oh, p3b_180.024
Will widder kröich'n naf. p3b_180.025
Bald kröicht er naf, bald fällt er noh, p3b_180.026
Banah a halba Stund, p3b_180.027
Und wenn er halb oft drub'n iß, p3b_180.028
So ligt er widder drunt; p3b_180.029
Und wöi er sicht, daß goar niht geiht, p3b_180.030
Und daß er goar niht koh, p3b_180.031
So brat't er seini Flüg'l aus, p3b_180.032
Und flöigt öiz ganz dervoh. p3b_180.033
Öiz denk' ih: Wöi's den Käfer geiht, p3b_180.034
Su thout's dir selber göih; p3b_180.035
Der haut doch gleihwuhl meiher Föiß, p3b_180.036
Du ober haust ner zwöi. p3b_180.037
Du kröichst scho rum su langa Zeit p3b_180.038
Die Läng' und in die Quer, p3b_180.039
Und kummst döstwög'n doch niht weit, p3b_180.040
Und werst af d'Letzt wöi der. p3b_180.041
Wennst lang genoug dau in den Gros
[Spaltenumbruch] p3b_180.101

Übertragung von Fr. Halm.

p3b_180.102
Jch ruhte still am Wiesenrain, p3b_180.103
Und vor mir kroch ein Käferlein; p3b_180.104
Ein Grashalm liegt in seiner Bahn, p3b_180.105
Den klimmt es unverzagt hinan; p3b_180.106
Der aber schaukelt sich im Wind, p3b_180.107
Und schüttelt's wieder ab gelind. p3b_180.108
Und wieder kaum emporgerafft, p3b_180.109
Umklammert es den schlanken Schaft, p3b_180.110
Und hebt still kletternd sich empor, p3b_180.111
Und wieder geht's ihm wie zuvor; p3b_180.112
Doch wieder keck erneut's den Lauf, p3b_180.113
Stürzt wieder und strebt wieder auf, p3b_180.114
Und jetzt, jetzt endlich ist's am Ziel ─ p3b_180.115
Und wieder fällt es, wie es fiel! ─ p3b_180.116
Da breitet's still die Flügel aus, p3b_180.117
Und in der Lüfte Blau hinaus, p3b_180.118
Als wär' der Mühen nun genug, p3b_180.119
Nimmt's leise schwirrend seinen Flug! ─ p3b_180.120
Und still im Herzen flüstert's mir: p3b_180.121
„Auch dir geht's wie dem Käfer hier; p3b_180.122
„Keck trittst du in des Lebens Bahn, p3b_180.123
„Und strebst und ringst und klimmst p3b_180.124
hinan, p3b_180.125
„Und rennst und jagst im tollen Lauf, p3b_180.126
„Und raffst dich stürzend wieder auf,
[Ende Spaltensatz]
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0206" n="180"/><lb n="p3b_180.001"/>
in fremden Boden häufig die Wärme des Kolorits, sowie Duft und <lb n="p3b_180.002"/>
Farbe der Ausführung verloren haben, gleichsam also dem schönen Schmetterling <lb n="p3b_180.003"/>
der Schmelz seiner Flügel abgestreift wurde. Diese Erfahrung müßte genügen, <lb n="p3b_180.004"/>
um mindestens Unberufene von Umbildung der Dialektgedichte abzuhalten <lb n="p3b_180.005"/>
und die Berechtigung der Dialektpoesie neben dem Hochdeutschen anzuerkennen.</p>
          <lb n="p3b_180.006"/>
          <p><lb n="p3b_180.007"/>
Um derartige Übertragungen anschaulich zu machen, beschränken wir uns <lb n="p3b_180.008"/>
auf eine charakteristische Probe aus einer süddeutschen Mundart.</p>
          <lb n="p3b_180.009"/>
          <p> <hi rendition="#c"> <hi rendition="#g">Nürnberger Mundart.</hi> </hi> </p>
          <p><lb n="p3b_180.010"/><hi rendition="#g">Vorbemerkung.</hi> Abweichend vom Original hat sich die Übersetzung der <lb n="p3b_180.011"/>
Reimpaare bedient, und da dieselben gleiche Zeilenlänge begünstigen, so hat <lb n="p3b_180.012"/>
der Übersetzer durchweg akatalektische jambische Viertakter gebildet. &#x2500; Man <lb n="p3b_180.013"/>
bemerke in der hochdeutschen Übersetzung die reiche Ausmalung des Gedankens <lb n="p3b_180.014"/>
gegenüber der volksmäßigen Behandlung im Original.</p>
          <lb n="p3b_180.015"/>
          <p> <hi rendition="#c"> <hi rendition="#g">Der Käfer.</hi> </hi> </p>
          <lb n="p3b_180.016"/>
          <cb type="start"/>
          <p> <hi rendition="#c"> <hi rendition="#g">Original von Grübel.</hi> </hi> </p>
          <lb n="p3b_180.017"/>
          <lg>
            <l>Dau sitz' ih, sieg an Käfer zou,</l>
            <lb n="p3b_180.018"/>
            <l>Thout in der Erd'n kröich'n;</l>
            <lb n="p3b_180.019"/>
            <l>Öiz kröicht er aff a Grösla naf,</l>
            <lb n="p3b_180.020"/>
            <l>Dau thout sich's Grösla böig'n;</l>
            <lb n="p3b_180.021"/>
            <l>Er git sih ober alli Möih</l>
            <lb n="p3b_180.022"/>
            <l>Und rafft sih widder af,</l>
            <lb n="p3b_180.023"/>
            <l>Und hält sih on den Grösla oh,</l>
            <lb n="p3b_180.024"/>
            <l>Will widder kröich'n naf.</l>
            <lb n="p3b_180.025"/>
            <l>Bald kröicht er naf, bald fällt er noh,</l>
            <lb n="p3b_180.026"/>
            <l>Banah a halba Stund,</l>
            <lb n="p3b_180.027"/>
            <l>Und wenn er halb oft drub'n iß,</l>
            <lb n="p3b_180.028"/>
            <l>So ligt er widder drunt;</l>
            <lb n="p3b_180.029"/>
            <l>Und wöi er sicht, daß goar niht geiht,</l>
            <lb n="p3b_180.030"/>
            <l>Und daß er goar niht koh,</l>
            <lb n="p3b_180.031"/>
            <l>So brat't er seini Flüg'l aus,</l>
            <lb n="p3b_180.032"/>
            <l>Und flöigt öiz ganz dervoh.</l>
            <lb n="p3b_180.033"/>
            <l>Öiz denk' ih: Wöi's den Käfer geiht,</l>
            <lb n="p3b_180.034"/>
            <l>Su thout's dir selber göih;</l>
            <lb n="p3b_180.035"/>
            <l>Der haut doch gleihwuhl meiher Föiß,</l>
            <lb n="p3b_180.036"/>
            <l>Du ober haust ner zwöi.</l>
            <lb n="p3b_180.037"/>
            <l>Du kröichst scho rum su langa Zeit</l>
            <lb n="p3b_180.038"/>
            <l>Die Läng' und in die Quer,</l>
            <lb n="p3b_180.039"/>
            <l>Und kummst döstwög'n doch niht weit,</l>
            <lb n="p3b_180.040"/>
            <l>Und werst af d'Letzt wöi der.</l>
            <lb n="p3b_180.041"/>
            <l>Wennst lang genoug dau in den Gros</l>
          </lg>
          <cb/>
          <lb n="p3b_180.101"/>
          <p> <hi rendition="#c"> <hi rendition="#g">Übertragung von Fr. Halm.</hi> </hi> </p>
          <lb n="p3b_180.102"/>
          <lg>
            <l>Jch ruhte still am Wiesenrain,</l>
            <lb n="p3b_180.103"/>
            <l>Und vor mir kroch ein Käferlein;</l>
            <lb n="p3b_180.104"/>
            <l>Ein Grashalm liegt in seiner Bahn,</l>
            <lb n="p3b_180.105"/>
            <l>Den klimmt es unverzagt hinan;</l>
            <lb n="p3b_180.106"/>
            <l>Der aber schaukelt sich im Wind,</l>
            <lb n="p3b_180.107"/>
            <l>Und schüttelt's wieder ab gelind.</l>
            <lb n="p3b_180.108"/>
            <l>Und wieder kaum emporgerafft,</l>
            <lb n="p3b_180.109"/>
            <l>Umklammert es den schlanken Schaft,</l>
            <lb n="p3b_180.110"/>
            <l>Und hebt still kletternd sich empor,</l>
            <lb n="p3b_180.111"/>
            <l>Und wieder geht's ihm wie zuvor;</l>
            <lb n="p3b_180.112"/>
            <l>Doch wieder keck erneut's den Lauf,</l>
            <lb n="p3b_180.113"/>
            <l>Stürzt wieder und strebt wieder auf,</l>
            <lb n="p3b_180.114"/>
            <l>Und jetzt, jetzt endlich ist's am Ziel &#x2500;</l>
            <lb n="p3b_180.115"/>
            <l>Und wieder fällt es, wie es fiel! &#x2500;</l>
            <lb n="p3b_180.116"/>
            <l>Da breitet's still die Flügel aus,</l>
            <lb n="p3b_180.117"/>
            <l>Und in der Lüfte Blau hinaus,</l>
            <lb n="p3b_180.118"/>
            <l>Als wär' der Mühen nun genug,</l>
            <lb n="p3b_180.119"/>
            <l>Nimmt's leise schwirrend seinen Flug! &#x2500;</l>
            <lb n="p3b_180.120"/>
            <l>Und still im Herzen flüstert's mir:</l>
            <lb n="p3b_180.121"/>
            <l>&#x201E;Auch dir geht's wie dem Käfer hier;</l>
            <lb n="p3b_180.122"/>
            <l>&#x201E;Keck trittst du in des Lebens Bahn,</l>
            <lb n="p3b_180.123"/>
            <l>&#x201E;Und strebst und ringst und klimmst</l>
            <lb n="p3b_180.124"/>
            <l> <hi rendition="#et">hinan,</hi> </l>
            <lb n="p3b_180.125"/>
            <l>&#x201E;Und rennst und jagst im tollen Lauf,</l>
            <lb n="p3b_180.126"/>
            <l>&#x201E;Und raffst dich stürzend wieder auf,</l>
          </lg>
          <cb type="end"/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[180/0206] p3b_180.001 in fremden Boden häufig die Wärme des Kolorits, sowie Duft und p3b_180.002 Farbe der Ausführung verloren haben, gleichsam also dem schönen Schmetterling p3b_180.003 der Schmelz seiner Flügel abgestreift wurde. Diese Erfahrung müßte genügen, p3b_180.004 um mindestens Unberufene von Umbildung der Dialektgedichte abzuhalten p3b_180.005 und die Berechtigung der Dialektpoesie neben dem Hochdeutschen anzuerkennen. p3b_180.006 p3b_180.007 Um derartige Übertragungen anschaulich zu machen, beschränken wir uns p3b_180.008 auf eine charakteristische Probe aus einer süddeutschen Mundart. p3b_180.009 Nürnberger Mundart. p3b_180.010 Vorbemerkung. Abweichend vom Original hat sich die Übersetzung der p3b_180.011 Reimpaare bedient, und da dieselben gleiche Zeilenlänge begünstigen, so hat p3b_180.012 der Übersetzer durchweg akatalektische jambische Viertakter gebildet. ─ Man p3b_180.013 bemerke in der hochdeutschen Übersetzung die reiche Ausmalung des Gedankens p3b_180.014 gegenüber der volksmäßigen Behandlung im Original. p3b_180.015 Der Käfer. p3b_180.016 Original von Grübel. p3b_180.017 Dau sitz' ih, sieg an Käfer zou, p3b_180.018 Thout in der Erd'n kröich'n; p3b_180.019 Öiz kröicht er aff a Grösla naf, p3b_180.020 Dau thout sich's Grösla böig'n; p3b_180.021 Er git sih ober alli Möih p3b_180.022 Und rafft sih widder af, p3b_180.023 Und hält sih on den Grösla oh, p3b_180.024 Will widder kröich'n naf. p3b_180.025 Bald kröicht er naf, bald fällt er noh, p3b_180.026 Banah a halba Stund, p3b_180.027 Und wenn er halb oft drub'n iß, p3b_180.028 So ligt er widder drunt; p3b_180.029 Und wöi er sicht, daß goar niht geiht, p3b_180.030 Und daß er goar niht koh, p3b_180.031 So brat't er seini Flüg'l aus, p3b_180.032 Und flöigt öiz ganz dervoh. p3b_180.033 Öiz denk' ih: Wöi's den Käfer geiht, p3b_180.034 Su thout's dir selber göih; p3b_180.035 Der haut doch gleihwuhl meiher Föiß, p3b_180.036 Du ober haust ner zwöi. p3b_180.037 Du kröichst scho rum su langa Zeit p3b_180.038 Die Läng' und in die Quer, p3b_180.039 Und kummst döstwög'n doch niht weit, p3b_180.040 Und werst af d'Letzt wöi der. p3b_180.041 Wennst lang genoug dau in den Gros p3b_180.101 Übertragung von Fr. Halm. p3b_180.102 Jch ruhte still am Wiesenrain, p3b_180.103 Und vor mir kroch ein Käferlein; p3b_180.104 Ein Grashalm liegt in seiner Bahn, p3b_180.105 Den klimmt es unverzagt hinan; p3b_180.106 Der aber schaukelt sich im Wind, p3b_180.107 Und schüttelt's wieder ab gelind. p3b_180.108 Und wieder kaum emporgerafft, p3b_180.109 Umklammert es den schlanken Schaft, p3b_180.110 Und hebt still kletternd sich empor, p3b_180.111 Und wieder geht's ihm wie zuvor; p3b_180.112 Doch wieder keck erneut's den Lauf, p3b_180.113 Stürzt wieder und strebt wieder auf, p3b_180.114 Und jetzt, jetzt endlich ist's am Ziel ─ p3b_180.115 Und wieder fällt es, wie es fiel! ─ p3b_180.116 Da breitet's still die Flügel aus, p3b_180.117 Und in der Lüfte Blau hinaus, p3b_180.118 Als wär' der Mühen nun genug, p3b_180.119 Nimmt's leise schwirrend seinen Flug! ─ p3b_180.120 Und still im Herzen flüstert's mir: p3b_180.121 „Auch dir geht's wie dem Käfer hier; p3b_180.122 „Keck trittst du in des Lebens Bahn, p3b_180.123 „Und strebst und ringst und klimmst p3b_180.124 hinan, p3b_180.125 „Und rennst und jagst im tollen Lauf, p3b_180.126 „Und raffst dich stürzend wieder auf,

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Technische Universität Darmstadt, Universität Stuttgart: Bereitstellung der Scan-Digitalisate und der Texttranskription. (2015-09-30T09:54:39Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
TextGrid/DARIAH-DE: Langfristige Bereitstellung der TextGrid/DARIAH-DE-Repository-Ausgabe
Stefan Alscher: Bearbeitung der digitalen Edition - Annotation des Metaphernbegriffs
Hans-Werner Bartz: Bearbeitung der digitalen Edition - Tustep-Unterstützung
Michael Bender: Bearbeitung der digitalen Edition - Koordination, Konzeption (Korpusaufbau, Annotationsschema, Workflow, Publikationsformen), Annotation des Metaphernbegriffs, XML-Auszeichnung)
Leonie Blumenschein: Bearbeitung der digitalen Edition - XML-Auszeichnung
David Glück: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung, Annotation des Metaphernbegriffs, XSL+JavaScript
Constanze Hahn: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung
Philipp Hegel: Bearbeitung der digitalen Edition - XML/XSL/CSS-Unterstützung
Andrea Rapp: ePoetics-Projekt-Koordination

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: keine Angabe; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: gekennzeichnet; Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage; i/j in Fraktur: wie Vorlage; I/J in Fraktur: wie Vorlage; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: nicht übernommen; langes s (ſ): wie Vorlage; Normalisierungen: keine; rundes r (ꝛ): wie Vorlage; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: nicht übernommen; u/v bzw. U/V: wie Vorlage; Vokale mit übergest. e: wie Vorlage; Vollständigkeit: vollständig erfasst; Zeichensetzung: wie Vorlage; Zeilenumbrüche markiert: ja;




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik03_1884
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik03_1884/206
Zitationshilfe: Beyer, Conrad: Deutsche Poetik. Handbuch der deutschen Dichtkunst nach den Anforderungen der Gegenwart. Dritter Band. Stuttgart, 1884, S. 180. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik03_1884/206>, abgerufen am 25.11.2024.