Beyer, Conrad: Deutsche Poetik. Handbuch der deutschen Dichtkunst nach den Anforderungen der Gegenwart. Erster Band. Stuttgart, 1882.p1b_488.001 [Beginn Spaltensatz]
p1b_488.009 [Spaltenumbruch]
p1b_488.101Farewell to the mountains high cover'd p1b_488.010 with snow; p1b_488.011 Farewell to the straths and green p1b_488.012 valleys below; p1b_488.013 Farewell to the forests and wildhanging p1b_488.014 woods; p1b_488.015 Farewell to the torrents and loudpouring p1b_488.016 floods! Leb' wohl, mein Hochland, mein heimischer p1b_488.102 Nord, p1b_488.103 Die Wiege der Freiheit, des Mutes ist p1b_488.104 dort! p1b_488.105 Wohin ich auch wand're, wo immer p1b_488.106 ich bin: p1b_488.107 Nach den Hügeln des Hochlands steht p1b_488.108 allzeit mein Sinn! p1b_488.109 [Ende Spaltensatz]
Lebt wohl, ihr Berge, bedecket mit p1b_488.110 Schnee! p1b_488.111 Lebt wohl, ihr Thäler, voll Blumen p1b_488.112 und Klee! p1b_488.113 Lebt wohl, ihr Wälder, bemoostes Gestein, p1b_488.114 p1b_488.115 Jhr stürzenden Bäche in farbigem Schein! p1b_488.116 p1b_488.117 p1b_488.001 [Beginn Spaltensatz]
p1b_488.009 [Spaltenumbruch]
p1b_488.101Farewell to the mountains high cover'd p1b_488.010 with snow; p1b_488.011 Farewell to the straths and green p1b_488.012 valleys below; p1b_488.013 Farewell to the forests and wildhanging p1b_488.014 woods; p1b_488.015 Farewell to the torrents and loudpouring p1b_488.016 floods! Leb' wohl, mein Hochland, mein heimischer p1b_488.102 Nord, p1b_488.103 Die Wiege der Freiheit, des Mutes ist p1b_488.104 dort! p1b_488.105 Wohin ich auch wand're, wo immer p1b_488.106 ich bin: p1b_488.107 Nach den Hügeln des Hochlands steht p1b_488.108 allzeit mein Sinn! p1b_488.109 [Ende Spaltensatz]
Lebt wohl, ihr Berge, bedecket mit p1b_488.110 Schnee! p1b_488.111 Lebt wohl, ihr Thäler, voll Blumen p1b_488.112 und Klee! p1b_488.113 Lebt wohl, ihr Wälder, bemoostes Gestein, p1b_488.114 p1b_488.115 Jhr stürzenden Bäche in farbigem Schein! p1b_488.116 p1b_488.117 <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <pb facs="#f0522" n="488"/> <lb n="p1b_488.001"/> <cb type="start"/> <p> <hi rendition="#aq"> <lg> <l>Farewell to the highlands, farewell to</l> <lb n="p1b_488.002"/> <l> <hi rendition="#et">the north;</hi> </l> <lb n="p1b_488.003"/> <l>The birth-place of valour, the country</l> <lb n="p1b_488.004"/> <l> <hi rendition="#et">of worth;</hi> </l> <lb n="p1b_488.005"/> <l>Wherever I wander, wherever I</l> <lb n="p1b_488.006"/> <l> <hi rendition="#et">rove,</hi> </l> <lb n="p1b_488.007"/> <l>The hills of the highlands for ever</l> <lb n="p1b_488.008"/> <l> <hi rendition="#et">I love. </hi> </l> </lg> </hi> </p> <lg> <lb n="p1b_488.009"/> <l>Farewell to the mountains high cover'd</l> <lb n="p1b_488.010"/> <l> <hi rendition="#et">with snow;</hi> </l> <lb n="p1b_488.011"/> <l>Farewell to the straths and green</l> <lb n="p1b_488.012"/> <l> <hi rendition="#et">valleys below;</hi> </l> <lb n="p1b_488.013"/> <l>Farewell to the forests and wildhanging</l> <lb n="p1b_488.014"/> <l> <hi rendition="#right">woods;</hi> </l> <lb n="p1b_488.015"/> <l>Farewell to the torrents and loudpouring</l> <lb n="p1b_488.016"/> <l><hi rendition="#right">floods</hi>!</l> </lg> <cb/> <lb n="p1b_488.101"/> <lg> <l>Leb' wohl, mein Hochland, mein heimischer</l> <lb n="p1b_488.102"/> <l> <hi rendition="#right">Nord,</hi> </l> <lb n="p1b_488.103"/> <l>Die Wiege der Freiheit, des Mutes ist</l> <lb n="p1b_488.104"/> <l> <hi rendition="#et">dort!</hi> </l> <lb n="p1b_488.105"/> <l>Wohin ich auch wand're, wo immer</l> <lb n="p1b_488.106"/> <l> <hi rendition="#et">ich bin:</hi> </l> <lb n="p1b_488.107"/> <l>Nach den Hügeln des Hochlands steht</l> <lb n="p1b_488.108"/> <l> <hi rendition="#et">allzeit mein Sinn!</hi> </l> </lg> <lg> <lb n="p1b_488.109"/> <l>Lebt wohl, ihr Berge, bedecket mit</l> <lb n="p1b_488.110"/> <l> <hi rendition="#et">Schnee!</hi> </l> <lb n="p1b_488.111"/> <l>Lebt wohl, ihr Thäler, voll Blumen</l> <lb n="p1b_488.112"/> <l> <hi rendition="#et">und Klee!</hi> </l> <lb n="p1b_488.113"/> <l>Lebt wohl, ihr Wälder, bemoostes Gestein,</l> <lb n="p1b_488.114"/> <lb n="p1b_488.115"/> <l>Jhr stürzenden Bäche in farbigem Schein!</l> </lg> <cb type="end"/> <p><lb n="p1b_488.116"/> (Den Schluß dieses Gedichts bildet die Wiederholung der 1. Strophe.)</p> <p><lb n="p1b_488.117"/> Wegen der Verwandtschaft des Englischen mit unserer Muttersprache ist <lb n="p1b_488.118"/> die fast wörtliche Übersetzung des vorstehenden Gedichts von den Reimwörtern <lb n="p1b_488.119"/> des Originals nicht zu weit entfernt, obwohl <hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">rove</hi></hi> in <hi rendition="#g">bin</hi> abgeschwächt <lb n="p1b_488.120"/> erscheinen muß.</p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [488/0522]
p1b_488.001
Farewell to the highlands, farewell to p1b_488.002
the north; p1b_488.003
The birth-place of valour, the country p1b_488.004
of worth; p1b_488.005
Wherever I wander, wherever I p1b_488.006
rove, p1b_488.007
The hills of the highlands for ever p1b_488.008
I love.
p1b_488.009
Farewell to the mountains high cover'd p1b_488.010
with snow; p1b_488.011
Farewell to the straths and green p1b_488.012
valleys below; p1b_488.013
Farewell to the forests and wildhanging p1b_488.014
woods; p1b_488.015
Farewell to the torrents and loudpouring p1b_488.016
floods!
p1b_488.101
Leb' wohl, mein Hochland, mein heimischer p1b_488.102
Nord, p1b_488.103
Die Wiege der Freiheit, des Mutes ist p1b_488.104
dort! p1b_488.105
Wohin ich auch wand're, wo immer p1b_488.106
ich bin: p1b_488.107
Nach den Hügeln des Hochlands steht p1b_488.108
allzeit mein Sinn!
p1b_488.109
Lebt wohl, ihr Berge, bedecket mit p1b_488.110
Schnee! p1b_488.111
Lebt wohl, ihr Thäler, voll Blumen p1b_488.112
und Klee! p1b_488.113
Lebt wohl, ihr Wälder, bemoostes Gestein, p1b_488.114
p1b_488.115
Jhr stürzenden Bäche in farbigem Schein!
p1b_488.116
(Den Schluß dieses Gedichts bildet die Wiederholung der 1. Strophe.)
p1b_488.117
Wegen der Verwandtschaft des Englischen mit unserer Muttersprache ist p1b_488.118
die fast wörtliche Übersetzung des vorstehenden Gedichts von den Reimwörtern p1b_488.119
des Originals nicht zu weit entfernt, obwohl rove in bin abgeschwächt p1b_488.120
erscheinen muß.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Technische Universität Darmstadt, Universität Stuttgart: Bereitstellung der Scan-Digitalisate und der Texttranskription.
(2015-09-30T09:54:39Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
TextGrid/DARIAH-DE: Langfristige Bereitstellung der TextGrid/DARIAH-DE-Repository-Ausgabe
Stefan Alscher: Bearbeitung der digitalen Edition - Annotation des Metaphernbegriffs
Hans-Werner Bartz: Bearbeitung der digitalen Edition - Tustep-Unterstützung
Michael Bender: Bearbeitung der digitalen Edition - Koordination, Konzeption (Korpusaufbau, Annotationsschema, Workflow, Publikationsformen), Annotation des Metaphernbegriffs, XML-Auszeichnung)
Leonie Blumenschein: Bearbeitung der digitalen Edition - XML-Auszeichnung
David Glück: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung, Annotation des Metaphernbegriffs, XSL+JavaScript
Constanze Hahn: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung
Philipp Hegel: Bearbeitung der digitalen Edition - XML/XSL/CSS-Unterstützung
Andrea Rapp: ePoetics-Projekt-Koordination
Weitere Informationen:Bogensignaturen: keine Angabe; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: gekennzeichnet; Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage; i/j in Fraktur: wie Vorlage; I/J in Fraktur: wie Vorlage; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: nicht übernommen; langes s (ſ): wie Vorlage; Normalisierungen: keine; rundes r (ꝛ): wie Vorlage; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: nicht übernommen; u/v bzw. U/V: wie Vorlage; Vokale mit übergest. e: wie Vorlage; Vollständigkeit: vollständig erfasst; Zeichensetzung: wie Vorlage; Zeilenumbrüche markiert: ja;
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |