[Berg, Albert]: Die preussische Expedition nach Ost-Asien. Bd. 1. Berlin, 1864.Verlassenheit der Holländer auf Desima. schmale und seichte Eingang des Hafens durch einige KahnladungenSteine verschüttet, dann die Fregatte von 300 kleinen Fahrzeugen angegriffen und in Brand gesteckt werden. Aber in der Frühe, ehe die Japaner mit ihren Vorbereitungen fertig waren, setzte der Phaeton Segel, und lief mit frischem Winde zum Hafen hinaus. Eine halbe Stunde darauf hatten sich der Statthalter von Nangasaki und die vier Befehlshaber der Kaiserwachen den Leib aufgeschlitzt163). Der Fürst von Fidsen, der grade in Yeddo, aber für die militärische Besatzung verantwortlich war, wurde mit hundert Tagen Haus- gefängniss bestraft. Da im folgenden Jahre von den beiden holländischen nach 163) Dieses ist ein Beispiel von den japanischen Begriffen von Verantwortlichkeit. Der Statthalter sowohl als die Befehlshaber hatten wegen der der japanischen Re- gierung angethanen ungerächten Schmach das Leben verwirkt, und zogen den Selbstmord der Schande der Hinrichtung vor, welche ihre Familie mitbetroffen hätte. Der kleine Sohn des Statthalters blieb in Yeddo in hohen Ehren, denn jetzt war alle Schuld gesühnt. Der Fürst von Fidsen, dessen Untergebene durch ihre Nach- lässigkeit den Tod des Statthalters mit veranlasst hatten, bat um die Erlaubniss, dem Sohne 2000 Kobang verehren zu dürfen. Der Siogun gestattete ihm nicht nur diese einmalige, sondern die jährliche Wiederholung der Gabe, eine Erlaubniss, die einem Befehle gleichkam. 164) Bis gegen Ende des achtzehnten Jahrhunderts durfte kein Handelsvorsteher länger als ein Jahr hintereinander auf Desima bleiben. Von der Zeit an wurde ihre Amtsdauer mit Genehmigung der japanischen Regierung auf fünf Jahre festgesetzt. Die späteren Handelsvorsteher blieben gewöhnlich zwei bis drei Jahre in Nangasaki. 11*
Verlassenheit der Holländer auf Desima. schmale und seichte Eingang des Hafens durch einige KahnladungenSteine verschüttet, dann die Fregatte von 300 kleinen Fahrzeugen angegriffen und in Brand gesteckt werden. Aber in der Frühe, ehe die Japaner mit ihren Vorbereitungen fertig waren, setzte der Phaëton Segel, und lief mit frischem Winde zum Hafen hinaus. Eine halbe Stunde darauf hatten sich der Statthalter von Naṅgasaki und die vier Befehlshaber der Kaiserwachen den Leib aufgeschlitzt163). Der Fürst von Fidsen, der grade in Yeddo, aber für die militärische Besatzung verantwortlich war, wurde mit hundert Tagen Haus- gefängniss bestraft. Da im folgenden Jahre von den beiden holländischen nach 163) Dieses ist ein Beispiel von den japanischen Begriffen von Verantwortlichkeit. Der Statthalter sowohl als die Befehlshaber hatten wegen der der japanischen Re- gierung angethanen ungerächten Schmach das Leben verwirkt, und zogen den Selbstmord der Schande der Hinrichtung vor, welche ihre Familie mitbetroffen hätte. Der kleine Sohn des Statthalters blieb in Yeddo in hohen Ehren, denn jetzt war alle Schuld gesühnt. Der Fürst von Fidsen, dessen Untergebene durch ihre Nach- lässigkeit den Tod des Statthalters mit veranlasst hatten, bat um die Erlaubniss, dem Sohne 2000 Kobang verehren zu dürfen. Der Siogun gestattete ihm nicht nur diese einmalige, sondern die jährliche Wiederholung der Gabe, eine Erlaubniss, die einem Befehle gleichkam. 164) Bis gegen Ende des achtzehnten Jahrhunderts durfte kein Handelsvorsteher länger als ein Jahr hintereinander auf Desima bleiben. Von der Zeit an wurde ihre Amtsdauer mit Genehmigung der japanischen Regierung auf fünf Jahre festgesetzt. Die späteren Handelsvorsteher blieben gewöhnlich zwei bis drei Jahre in Naṅgasaki. 11*
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0193" n="163"/><fw place="top" type="header">Verlassenheit der Holländer auf <hi rendition="#k"><placeName>Desima</placeName></hi>.</fw><lb/> schmale und seichte Eingang des Hafens durch einige Kahnladungen<lb/> Steine verschüttet, dann die Fregatte von 300 kleinen Fahrzeugen<lb/> angegriffen und in Brand gesteckt werden. Aber in der Frühe, ehe<lb/> die Japaner mit ihren Vorbereitungen fertig waren, setzte der Phaëton<lb/> Segel, und lief mit frischem Winde zum Hafen hinaus. Eine halbe<lb/> Stunde darauf hatten sich der Statthalter von <hi rendition="#k"><placeName>Naṅgasaki</placeName></hi> und die<lb/> vier Befehlshaber der Kaiserwachen den Leib aufgeschlitzt<note place="foot" n="163)">Dieses ist ein Beispiel von den japanischen Begriffen von Verantwortlichkeit.<lb/> Der Statthalter sowohl als die Befehlshaber hatten wegen der der japanischen Re-<lb/> gierung angethanen ungerächten Schmach das Leben verwirkt, und zogen den<lb/> Selbstmord der Schande der Hinrichtung vor, welche ihre Familie mitbetroffen hätte.<lb/> Der kleine Sohn des Statthalters blieb in <hi rendition="#k"><placeName>Yeddo</placeName></hi> in hohen Ehren, denn jetzt war<lb/> alle Schuld gesühnt. Der Fürst von <hi rendition="#k"><placeName>Fidsen</placeName></hi>, dessen Untergebene durch ihre Nach-<lb/> lässigkeit den Tod des Statthalters mit veranlasst hatten, bat um die Erlaubniss,<lb/> dem Sohne 2000 Kobang verehren zu dürfen. Der <hi rendition="#k">Siogun</hi> gestattete ihm nicht nur<lb/> diese einmalige, sondern die jährliche Wiederholung der Gabe, eine Erlaubniss, die<lb/> einem Befehle gleichkam.</note>.<lb/> Der Fürst von <hi rendition="#k"><placeName>Fidsen</placeName></hi>, der grade in <hi rendition="#k"><placeName>Yeddo</placeName></hi>, aber für die militärische<lb/> Besatzung verantwortlich war, wurde mit hundert Tagen Haus-<lb/> gefängniss bestraft.</p><lb/> <p>Da im folgenden Jahre von den beiden holländischen nach<lb/><hi rendition="#k"><placeName>Naṅgasaki</placeName></hi> bestimmten Schiffen das eine, welches den ablösenden<lb/> Handelsvorsteher an Bord hatte, auf der Reise unterging, so musste<lb/><persName ref="http://d-nb.info/gnd/124771955">Doeff</persName>, dessen Zeit eigentlich um war, im Amte bleiben<note place="foot" n="164)">Bis gegen Ende des achtzehnten Jahrhunderts durfte kein Handelsvorsteher<lb/> länger als ein Jahr hintereinander auf <hi rendition="#k"><placeName>Desima</placeName></hi> bleiben. Von der Zeit an wurde ihre<lb/> Amtsdauer mit Genehmigung der japanischen Regierung auf fünf Jahre festgesetzt.<lb/> Die späteren Handelsvorsteher blieben gewöhnlich zwei bis drei Jahre in <hi rendition="#k"><placeName>Naṅgasaki</placeName></hi>.</note>. Er verab-<lb/> redete mit dem neuen Statthalter wegen der unangenehmen Vorfälle<lb/> mit dem Phaëton eine geheime Signalflagge, an welcher die zunächst<lb/> eintreffenden holländischen Schiffe kenntlich sein sollten. Das<lb/> Schreiben, in welchem dieses Signal der Regierung von <placeName>Batavia</placeName><lb/> mitgetheilt wurde, sollte der Capitän des zurückkehrenden Schiffes,<lb/> falls die Engländer ihn angriffen, sogleich vernichten. — Für <persName ref="http://d-nb.info/gnd/124771955">Doeff</persName><lb/> und seine Gefährten brach jetzt eine schwere Zeit an; sie blieben,<lb/> da <placeName>Java</placeName> in die Hände der Engländer übergegangen war, in den<lb/> Jahren 1810, 1811 und 1812 ohne alle Nachricht aus <placeName>Europa</placeName>. Seit<lb/> ihrer Ankunft im sechszehnten Jahrhundert waren die Bewohner von<lb/><hi rendition="#k"><placeName>Desima</placeName></hi> niemals zwei Jahre hinter einander ohne Sendungen geblieben.<lb/> Man denke sich eine Gesellschaft von sieben Europäern auf einem<lb/> <fw place="bottom" type="sig">11*</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [163/0193]
Verlassenheit der Holländer auf Desima.
schmale und seichte Eingang des Hafens durch einige Kahnladungen
Steine verschüttet, dann die Fregatte von 300 kleinen Fahrzeugen
angegriffen und in Brand gesteckt werden. Aber in der Frühe, ehe
die Japaner mit ihren Vorbereitungen fertig waren, setzte der Phaëton
Segel, und lief mit frischem Winde zum Hafen hinaus. Eine halbe
Stunde darauf hatten sich der Statthalter von Naṅgasaki und die
vier Befehlshaber der Kaiserwachen den Leib aufgeschlitzt 163).
Der Fürst von Fidsen, der grade in Yeddo, aber für die militärische
Besatzung verantwortlich war, wurde mit hundert Tagen Haus-
gefängniss bestraft.
Da im folgenden Jahre von den beiden holländischen nach
Naṅgasaki bestimmten Schiffen das eine, welches den ablösenden
Handelsvorsteher an Bord hatte, auf der Reise unterging, so musste
Doeff, dessen Zeit eigentlich um war, im Amte bleiben 164). Er verab-
redete mit dem neuen Statthalter wegen der unangenehmen Vorfälle
mit dem Phaëton eine geheime Signalflagge, an welcher die zunächst
eintreffenden holländischen Schiffe kenntlich sein sollten. Das
Schreiben, in welchem dieses Signal der Regierung von Batavia
mitgetheilt wurde, sollte der Capitän des zurückkehrenden Schiffes,
falls die Engländer ihn angriffen, sogleich vernichten. — Für Doeff
und seine Gefährten brach jetzt eine schwere Zeit an; sie blieben,
da Java in die Hände der Engländer übergegangen war, in den
Jahren 1810, 1811 und 1812 ohne alle Nachricht aus Europa. Seit
ihrer Ankunft im sechszehnten Jahrhundert waren die Bewohner von
Desima niemals zwei Jahre hinter einander ohne Sendungen geblieben.
Man denke sich eine Gesellschaft von sieben Europäern auf einem
163) Dieses ist ein Beispiel von den japanischen Begriffen von Verantwortlichkeit.
Der Statthalter sowohl als die Befehlshaber hatten wegen der der japanischen Re-
gierung angethanen ungerächten Schmach das Leben verwirkt, und zogen den
Selbstmord der Schande der Hinrichtung vor, welche ihre Familie mitbetroffen hätte.
Der kleine Sohn des Statthalters blieb in Yeddo in hohen Ehren, denn jetzt war
alle Schuld gesühnt. Der Fürst von Fidsen, dessen Untergebene durch ihre Nach-
lässigkeit den Tod des Statthalters mit veranlasst hatten, bat um die Erlaubniss,
dem Sohne 2000 Kobang verehren zu dürfen. Der Siogun gestattete ihm nicht nur
diese einmalige, sondern die jährliche Wiederholung der Gabe, eine Erlaubniss, die
einem Befehle gleichkam.
164) Bis gegen Ende des achtzehnten Jahrhunderts durfte kein Handelsvorsteher
länger als ein Jahr hintereinander auf Desima bleiben. Von der Zeit an wurde ihre
Amtsdauer mit Genehmigung der japanischen Regierung auf fünf Jahre festgesetzt.
Die späteren Handelsvorsteher blieben gewöhnlich zwei bis drei Jahre in Naṅgasaki.
11*
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |