Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.

Bild:
<< vorherige Seite

Das Vierdte Buch.
anzufallen. Wir sindt seiner feindlichen Flotte an
vnserm Vfer täglich gewärtig. So haben wir in so
enger frist vns mit Volck nit gefaßt können machen.
Ich bin ein Weib. Mein Sohn ist in der Frembde.
Nemmet jhr vns in ewern Schutz/ vnd rechnet es
euch für ein Ehre/ wann jhr eine Königin/ welcher
Vnrecht gethan wirdt/ nicht verachtet habt. Euch
vberlasse ich das gantze Wesen. Verweilet euch zu
vnserer Beschützung nur etliche Tag allhier/ damit
niemandt von dem Wüten deß Radirobanes reden
dürffe/ der nicht zugleich ewerer Tugendt erwehnen
müsse. Ihr möget eylen wie sehr vnd wohin jhr wöl-
let/ so habt jhr doch genugsam vrsach dieses Säum-
niß zuentschuldigen.

Als die Königin solches sagte/ machte sie nicht
allein jhre Majestät/ sondern auch die Trawrigkeit
vnd fast die Threnen angenehm. Poliarchus schä-
mete sich jhr in eusserster Gefahr seine Hülffe so be-
schwerlich zu verheissen. Hergegen ließ jhn der
Schwur/ zu welchem jhn die Liebe verbandt/ vnd
Argenis die nicht weniger vmb Hülff ruffete/ vnd
Elendt war/ dem Mitleyden nach nicht verhängen;
biß er sich hefftig wunderte/ daß Radirobanes von
den Africanern gefürchtet würde/ welchen er in Si-
cilien zuseyn vermeinete; fragte also/ in welchem Lan-
de er were. Wie man jhn verständigte/ daß er Sici-
lien verlassen hette/ vnd entweder in Sardinien lebe-
te/ oder nunmehr gegen Africa schiffte/ erschrack er
mächtig/ in Meinung er würde die Argenis entfüh-

ret/
C c c v

Das Vierdte Buch.
anzufallen. Wir ſindt ſeiner feindlichen Flotte an
vnſerm Vfer taͤglich gewaͤrtig. So haben wir in ſo
enger friſt vns mit Volck nit gefaßt koͤnnen machen.
Ich bin ein Weib. Mein Sohn iſt in der Frembde.
Nemmet jhr vns in ewern Schutz/ vnd rechnet es
euch fuͤr ein Ehre/ wann jhr eine Koͤnigin/ welcher
Vnrecht gethan wirdt/ nicht verachtet habt. Euch
vberlaſſe ich das gantze Weſen. Verweilet euch zu
vnſerer Beſchuͤtzung nur etliche Tag allhier/ damit
niemandt von dem Wuͤten deß Radirobanes reden
duͤrffe/ der nicht zugleich ewerer Tugendt erwehnen
muͤſſe. Ihr moͤget eylen wie ſehr vnd wohin jhr woͤl-
let/ ſo habt jhr doch genugſam vrſach dieſes Saͤum-
niß zuentſchuldigen.

Als die Koͤnigin ſolches ſagte/ machte ſie nicht
allein jhre Majeſtaͤt/ ſondern auch die Trawrigkeit
vnd faſt die Threnen angenehm. Poliarchus ſchaͤ-
mete ſich jhr in euſſerſter Gefahr ſeine Huͤlffe ſo be-
ſchwerlich zu verheiſſen. Hergegen ließ jhn der
Schwur/ zu welchem jhn die Liebe verbandt/ vnd
Argenis die nicht weniger vmb Huͤlff ruffete/ vnd
Elendt war/ dem Mitleyden nach nicht verhaͤngen;
biß er ſich hefftig wunderte/ daß Radirobanes von
den Africanern gefuͤrchtet wuͤrde/ welchen er in Si-
cilien zuſeyn vermeinete; fragte alſo/ in welchem Lan-
de er were. Wie man jhn verſtaͤndigte/ daß er Sici-
lien verlaſſen hette/ vnd entweder in Sardinien lebe-
te/ oder nunmehr gegen Africa ſchiffte/ erſchrack er
maͤchtig/ in Meinung er wuͤrde die Argenis entfuͤh-

ret/
C c c v
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0821" n="777"/><fw place="top" type="header">Das Vierdte Buch.</fw><lb/>
anzufallen. Wir &#x017F;indt &#x017F;einer feindlichen Flotte an<lb/>
vn&#x017F;erm Vfer ta&#x0364;glich gewa&#x0364;rtig. So haben wir in &#x017F;o<lb/>
enger fri&#x017F;t vns mit Volck nit gefaßt ko&#x0364;nnen machen.<lb/>
Ich bin ein Weib. Mein Sohn i&#x017F;t in der Frembde.<lb/>
Nemmet jhr vns in ewern Schutz/ vnd rechnet es<lb/>
euch fu&#x0364;r ein Ehre/ wann jhr eine Ko&#x0364;nigin/ welcher<lb/>
Vnrecht gethan wirdt/ nicht verachtet habt. Euch<lb/>
vberla&#x017F;&#x017F;e ich das gantze We&#x017F;en. Verweilet euch zu<lb/>
vn&#x017F;erer Be&#x017F;chu&#x0364;tzung nur etliche Tag allhier/ damit<lb/>
niemandt von dem Wu&#x0364;ten deß Radirobanes reden<lb/>
du&#x0364;rffe/ der nicht zugleich ewerer Tugendt erwehnen<lb/>
mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;e. Ihr mo&#x0364;get eylen wie &#x017F;ehr vnd wohin jhr wo&#x0364;l-<lb/>
let/ &#x017F;o habt jhr doch genug&#x017F;am vr&#x017F;ach die&#x017F;es Sa&#x0364;um-<lb/>
niß zuent&#x017F;chuldigen.</p><lb/>
            <p>Als die Ko&#x0364;nigin &#x017F;olches &#x017F;agte/ machte &#x017F;ie nicht<lb/>
allein jhre Maje&#x017F;ta&#x0364;t/ &#x017F;ondern auch die Trawrigkeit<lb/>
vnd fa&#x017F;t die Threnen angenehm. Poliarchus &#x017F;cha&#x0364;-<lb/>
mete &#x017F;ich jhr in eu&#x017F;&#x017F;er&#x017F;ter Gefahr &#x017F;eine Hu&#x0364;lffe &#x017F;o be-<lb/>
&#x017F;chwerlich zu verhei&#x017F;&#x017F;en. Hergegen ließ jhn der<lb/>
Schwur/ zu welchem jhn die Liebe verbandt/ vnd<lb/>
Argenis die nicht weniger vmb Hu&#x0364;lff ruffete/ vnd<lb/>
Elendt war/ dem Mitleyden nach nicht verha&#x0364;ngen;<lb/>
biß er &#x017F;ich hefftig wunderte/ daß Radirobanes von<lb/>
den Africanern gefu&#x0364;rchtet wu&#x0364;rde/ welchen er in Si-<lb/>
cilien zu&#x017F;eyn vermeinete; fragte al&#x017F;o/ in welchem Lan-<lb/>
de er were. Wie man jhn ver&#x017F;ta&#x0364;ndigte/ daß er Sici-<lb/>
lien verla&#x017F;&#x017F;en hette/ vnd entweder in Sardinien lebe-<lb/>
te/ oder nunmehr gegen Africa &#x017F;chiffte/ er&#x017F;chrack er<lb/>
ma&#x0364;chtig/ in Meinung er wu&#x0364;rde die Argenis entfu&#x0364;h-<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">C c c v</fw><fw place="bottom" type="catch">ret/</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[777/0821] Das Vierdte Buch. anzufallen. Wir ſindt ſeiner feindlichen Flotte an vnſerm Vfer taͤglich gewaͤrtig. So haben wir in ſo enger friſt vns mit Volck nit gefaßt koͤnnen machen. Ich bin ein Weib. Mein Sohn iſt in der Frembde. Nemmet jhr vns in ewern Schutz/ vnd rechnet es euch fuͤr ein Ehre/ wann jhr eine Koͤnigin/ welcher Vnrecht gethan wirdt/ nicht verachtet habt. Euch vberlaſſe ich das gantze Weſen. Verweilet euch zu vnſerer Beſchuͤtzung nur etliche Tag allhier/ damit niemandt von dem Wuͤten deß Radirobanes reden duͤrffe/ der nicht zugleich ewerer Tugendt erwehnen muͤſſe. Ihr moͤget eylen wie ſehr vnd wohin jhr woͤl- let/ ſo habt jhr doch genugſam vrſach dieſes Saͤum- niß zuentſchuldigen. Als die Koͤnigin ſolches ſagte/ machte ſie nicht allein jhre Majeſtaͤt/ ſondern auch die Trawrigkeit vnd faſt die Threnen angenehm. Poliarchus ſchaͤ- mete ſich jhr in euſſerſter Gefahr ſeine Huͤlffe ſo be- ſchwerlich zu verheiſſen. Hergegen ließ jhn der Schwur/ zu welchem jhn die Liebe verbandt/ vnd Argenis die nicht weniger vmb Huͤlff ruffete/ vnd Elendt war/ dem Mitleyden nach nicht verhaͤngen; biß er ſich hefftig wunderte/ daß Radirobanes von den Africanern gefuͤrchtet wuͤrde/ welchen er in Si- cilien zuſeyn vermeinete; fragte alſo/ in welchem Lan- de er were. Wie man jhn verſtaͤndigte/ daß er Sici- lien verlaſſen hette/ vnd entweder in Sardinien lebe- te/ oder nunmehr gegen Africa ſchiffte/ erſchrack er maͤchtig/ in Meinung er wuͤrde die Argenis entfuͤh- ret/ C c c v

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/821
Zitationshilfe: Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 777. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/821>, abgerufen am 09.05.2024.