Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.

Bild:
<< vorherige Seite

Joh Barclayens Argenis/
weil viel Oerter in Sicilien von Griechen bewoh-
net werden/ vnd er in den meisten Griechischen
Städten gewesen ist/ saget mir/ kennet jhr den A-
stiorist nicht etwan von Gesichte oder Nahmen?

Arsidas/ der seiner Hoffnung nunmehr besser
glaubete/ vnd die Augen niederschlug/ nach dem er
alles bey sich erwogen hatte; Ich kenne/ sagte er/ kei-
nen Astiorist: wann er noch einen andern Nahmen
hat/ so mag ich vielleicht wol von jhm gehöret ha-
ben. Ja/ fieng Gobrias stracks an/ wie ich selbst von
jhm verstanden/ als hat er sich anders geheissen/ dar-
mit er in dem niedrigen Stande/ welchen er für-
gab/ destomehr möchte gesichert seyn. Er sagte/
man nennete jhn daselbst Poliarchus. Seinen Ge-
fehrten auch/ der Cerovist seinem Vattern nach
heisset/ nannte er/ ist mir recht/ Gelanor. Arsidas
verlohr vber diesen Namen alle Kräfften/ vnd Go-
brias/ als er jhn so bestürtzet vnd für Frewden ver-
kehret sahe/ ward ingleichen vber Erwartung sol-
cher Fröligkeit verwirret; biß jenes anfieng: Wel-
cher Gott hat mich in eine so glückhafftige Be-
strickung fallen lassen? Ich were vmb ewer Vfer
herumb gejrret/ nach dem der König abgefahren
ist/ vnd hette mit vergebener Mühe bey denen so
vmb die Sache nicht wissen an statt deß Astiorists
nach dem Poliarchus gefraget. Dieser ist der
Poliarchus welchen ich suche/ vnd jhm etwas
erzehlen wil/ das jhm zu seinem besten nicht sol

verbor-

Joh Barclayens Argenis/
weil viel Oerter in Sicilien von Griechen bewoh-
net werden/ vnd er in den meiſten Griechiſchen
Staͤdten geweſen iſt/ ſaget mir/ kennet jhr den A-
ſtioriſt nicht etwan von Geſichte oder Nahmen?

Arſidas/ der ſeiner Hoffnung nunmehr beſſer
glaubete/ vnd die Augen niederſchlug/ nach dem er
alles bey ſich erwogen hatte; Ich kenne/ ſagte er/ kei-
nen Aſtioriſt: wann er noch einen andern Nahmen
hat/ ſo mag ich vielleicht wol von jhm gehoͤret ha-
ben. Ja/ fieng Gobrias ſtracks an/ wie ich ſelbſt von
jhm verſtanden/ als hat er ſich anders geheiſſen/ dar-
mit er in dem niedrigen Stande/ welchen er fuͤr-
gab/ deſtomehr moͤchte geſichert ſeyn. Er ſagte/
man nennete jhn daſelbſt Poliarchus. Seinen Ge-
fehrten auch/ der Ceroviſt ſeinem Vattern nach
heiſſet/ nannte er/ iſt mir recht/ Gelanor. Arſidas
verlohr vber dieſen Namen alle Kraͤfften/ vnd Go-
brias/ als er jhn ſo beſtuͤrtzet vnd fuͤr Frewden ver-
kehret ſahe/ ward ingleichen vber Erwartung ſol-
cher Froͤligkeit verwirꝛet; biß jenes anfieng: Wel-
cher Gott hat mich in eine ſo gluͤckhafftige Be-
ſtrickung fallen laſſen? Ich were vmb ewer Vfer
herumb gejrꝛet/ nach dem der Koͤnig abgefahren
iſt/ vnd hette mit vergebener Muͤhe bey denen ſo
vmb die Sache nicht wiſſen an ſtatt deß Aſtioriſts
nach dem Poliarchus gefraget. Dieſer iſt der
Poliarchus welchen ich ſuche/ vnd jhm etwas
erzehlen wil/ das jhm zu ſeinem beſten nicht ſol

verbor-
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0794" n="750"/><fw place="top" type="header">Joh Barclayens Argenis/</fw><lb/>
weil viel Oerter in Sicilien von Griechen bewoh-<lb/>
net werden/ vnd er in den mei&#x017F;ten Griechi&#x017F;chen<lb/>
Sta&#x0364;dten gewe&#x017F;en i&#x017F;t/ &#x017F;aget mir/ kennet jhr den A-<lb/>
&#x017F;tiori&#x017F;t nicht etwan von Ge&#x017F;ichte oder Nahmen?</p><lb/>
            <p>Ar&#x017F;idas/ der &#x017F;einer Hoffnung nunmehr be&#x017F;&#x017F;er<lb/>
glaubete/ vnd die Augen nieder&#x017F;chlug/ nach dem er<lb/>
alles bey &#x017F;ich erwogen hatte; Ich kenne/ &#x017F;agte er/ kei-<lb/>
nen A&#x017F;tiori&#x017F;t: wann er noch einen andern Nahmen<lb/>
hat/ &#x017F;o mag ich vielleicht wol von jhm geho&#x0364;ret ha-<lb/>
ben. Ja/ fieng Gobrias &#x017F;tracks an/ wie ich &#x017F;elb&#x017F;t von<lb/>
jhm ver&#x017F;tanden/ als hat er &#x017F;ich anders gehei&#x017F;&#x017F;en/ dar-<lb/>
mit er in dem niedrigen Stande/ welchen er fu&#x0364;r-<lb/>
gab/ de&#x017F;tomehr mo&#x0364;chte ge&#x017F;ichert &#x017F;eyn. Er &#x017F;agte/<lb/>
man nennete jhn da&#x017F;elb&#x017F;t Poliarchus. Seinen Ge-<lb/>
fehrten auch/ der Cerovi&#x017F;t &#x017F;einem Vattern nach<lb/>
hei&#x017F;&#x017F;et/ nannte er/ i&#x017F;t mir recht/ Gelanor. Ar&#x017F;idas<lb/>
verlohr vber die&#x017F;en Namen alle Kra&#x0364;fften/ vnd Go-<lb/>
brias/ als er jhn &#x017F;o be&#x017F;tu&#x0364;rtzet vnd fu&#x0364;r Frewden ver-<lb/>
kehret &#x017F;ahe/ ward ingleichen vber Erwartung &#x017F;ol-<lb/>
cher Fro&#x0364;ligkeit verwir&#xA75B;et; biß jenes anfieng: Wel-<lb/>
cher Gott hat mich in eine &#x017F;o glu&#x0364;ckhafftige Be-<lb/>
&#x017F;trickung fallen la&#x017F;&#x017F;en? Ich were vmb ewer Vfer<lb/>
herumb gejr&#xA75B;et/ nach dem der Ko&#x0364;nig abgefahren<lb/>
i&#x017F;t/ vnd hette mit vergebener Mu&#x0364;he bey denen &#x017F;o<lb/>
vmb die Sache nicht wi&#x017F;&#x017F;en an &#x017F;tatt deß A&#x017F;tiori&#x017F;ts<lb/>
nach dem Poliarchus gefraget. Die&#x017F;er i&#x017F;t der<lb/>
Poliarchus welchen ich &#x017F;uche/ vnd jhm etwas<lb/>
erzehlen wil/ das jhm zu &#x017F;einem be&#x017F;ten nicht &#x017F;ol<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">verbor-</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[750/0794] Joh Barclayens Argenis/ weil viel Oerter in Sicilien von Griechen bewoh- net werden/ vnd er in den meiſten Griechiſchen Staͤdten geweſen iſt/ ſaget mir/ kennet jhr den A- ſtioriſt nicht etwan von Geſichte oder Nahmen? Arſidas/ der ſeiner Hoffnung nunmehr beſſer glaubete/ vnd die Augen niederſchlug/ nach dem er alles bey ſich erwogen hatte; Ich kenne/ ſagte er/ kei- nen Aſtioriſt: wann er noch einen andern Nahmen hat/ ſo mag ich vielleicht wol von jhm gehoͤret ha- ben. Ja/ fieng Gobrias ſtracks an/ wie ich ſelbſt von jhm verſtanden/ als hat er ſich anders geheiſſen/ dar- mit er in dem niedrigen Stande/ welchen er fuͤr- gab/ deſtomehr moͤchte geſichert ſeyn. Er ſagte/ man nennete jhn daſelbſt Poliarchus. Seinen Ge- fehrten auch/ der Ceroviſt ſeinem Vattern nach heiſſet/ nannte er/ iſt mir recht/ Gelanor. Arſidas verlohr vber dieſen Namen alle Kraͤfften/ vnd Go- brias/ als er jhn ſo beſtuͤrtzet vnd fuͤr Frewden ver- kehret ſahe/ ward ingleichen vber Erwartung ſol- cher Froͤligkeit verwirꝛet; biß jenes anfieng: Wel- cher Gott hat mich in eine ſo gluͤckhafftige Be- ſtrickung fallen laſſen? Ich were vmb ewer Vfer herumb gejrꝛet/ nach dem der Koͤnig abgefahren iſt/ vnd hette mit vergebener Muͤhe bey denen ſo vmb die Sache nicht wiſſen an ſtatt deß Aſtioriſts nach dem Poliarchus gefraget. Dieſer iſt der Poliarchus welchen ich ſuche/ vnd jhm etwas erzehlen wil/ das jhm zu ſeinem beſten nicht ſol verbor-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/794
Zitationshilfe: Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 750. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/794>, abgerufen am 02.05.2024.