Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.

Bild:
<< vorherige Seite

Das dritte Buch.
des Elendes so sehr gewohnet/ daß sie leichtlich drey
Monden zu jhrem Kümm rniß noch bestimmen ließ;
nur daß sich Poliarchus innerhalb dieser Zeit ein-
stellete/ solte er gleich ohne Waffen kommen; als
dann wolte sie jhm ohn alle fernere Hoffnung fol-
gen.

Nachdem sie dessen sich entschlossen hatten/ fien-
gen sie beyde an/ einander viel zuerzehlen/ vnd zuwar-
nen/ Poliarchus fragte auch/ was sie in dessen beym
Radirobanes vnd jhrem Vatter fürbringen wol-
te. Sie aber/ damit er gesetzte Zeit nicht fahren lies-
se/ versicherte jhn jhrenthalben mit Threnen
vnnd Worten/ vnnd was mehr ist/ mit dem Für-
haben sich zu tödten/ im Fall er aussenbliebe. Po-
liarchus/ sagte sie/ ich habe viel Sachen an euch
geliebet/ aber vber alles ewere Trew/ vnnd sol-
che Sittsamkeit die bey den wenigsten Männern
zufinden ist. Ihr wisset/ daß es nun lange Zeit sey/
seit ich hindangesetzt (aber nicht verachtet) den Wil-
len meines Vatters/ euch mich gantz versprochen
habe. Ich vbergebe euch nachmals/ so viel bey mir
stehet/ meine Güter/ mein Glück vnd Freundschafft;
vnd bezeuge bey vnserer beyden vnvinbgenglichen Ver-
hängnisse/ daß mich keine Gewaldt diesen meinen
Eydtschwur zu brechen/ vberwältigen soll. Nimmer
mehr/ sage ich/ soll Argenis eines andern seyn als
deß Poliarchus. Werden die Götter verleihen/
daß wir durch Glückliches Beylager zusammen

kom-

Das dritte Buch.
des Elendes ſo ſehr gewohnet/ daß ſie leichtlich drey
Monden zu jhrem Kuͤmm rniß noch beſtimmẽ ließ;
nur daß ſich Poliarchus innerhalb dieſer Zeit ein-
ſtellete/ ſolte er gleich ohne Waffen kommen; als
dann wolte ſie jhm ohn alle fernere Hoffnung fol-
gen.

Nachdem ſie deſſen ſich entſchloſſen hatten/ fien-
gen ſie beyde an/ einander viel zuerzehlen/ vnd zuwar-
nen/ Poliarchus fragte auch/ was ſie in deſſen beym
Radirobanes vnd jhrem Vatter fuͤrbringen wol-
te. Sie aber/ damit er geſetzte Zeit nicht fahren lieſ-
ſe/ verſicherte jhn jhrenthalben mit Threnen
vnnd Worten/ vnnd was mehr iſt/ mit dem Fuͤr-
haben ſich zu toͤdten/ im Fall er auſſenbliebe. Po-
liarchus/ ſagte ſie/ ich habe viel Sachen an euch
geliebet/ aber vber alles ewere Trew/ vnnd ſol-
che Sittſamkeit die bey den wenigſten Maͤnnern
zufinden iſt. Ihr wiſſet/ daß es nun lange Zeit ſey/
ſeit ich hindangeſetzt (aber nicht verachtet) den Wil-
len meines Vatters/ euch mich gantz verſprochen
habe. Ich vbergebe euch nachmals/ ſo viel bey mir
ſtehet/ meine Guͤter/ mein Gluͤck vnd Freundſchafft;
vñ bezeuge bey vnſerer beyden vnvinbgenglichẽ Ver-
haͤngniſſe/ daß mich keine Gewaldt dieſen meinen
Eydtſchwur zu brechen/ vberwaͤltigen ſoll. Nimmer
mehr/ ſage ich/ ſoll Argenis eines andern ſeyn als
deß Poliarchus. Werden die Goͤtter verleihen/
daß wir durch Gluͤckliches Beylager zuſammen

kom-
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0571" n="527"/><fw place="top" type="header">Das dritte Buch.</fw><lb/>
des Elendes &#x017F;o &#x017F;ehr gewohnet/ daß &#x017F;ie leichtlich drey<lb/>
Monden zu jhrem Ku&#x0364;mm rniß noch be&#x017F;timme&#x0303; ließ;<lb/>
nur daß &#x017F;ich Poliarchus innerhalb die&#x017F;er Zeit ein-<lb/>
&#x017F;tellete/ &#x017F;olte er gleich ohne Waffen kommen; als<lb/>
dann wolte &#x017F;ie jhm ohn alle fernere Hoffnung fol-<lb/>
gen.</p><lb/>
            <p>Nachdem &#x017F;ie de&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ich ent&#x017F;chlo&#x017F;&#x017F;en hatten/ fien-<lb/>
gen &#x017F;ie beyde an/ einander viel zuerzehlen/ vnd zuwar-<lb/>
nen/ Poliarchus fragte auch/ was &#x017F;ie in de&#x017F;&#x017F;en beym<lb/>
Radirobanes vnd jhrem Vatter fu&#x0364;rbringen wol-<lb/>
te. Sie aber/ damit er ge&#x017F;etzte Zeit nicht fahren lie&#x017F;-<lb/>
&#x017F;e/ ver&#x017F;icherte jhn jhrenthalben mit Threnen<lb/>
vnnd Worten/ vnnd was mehr i&#x017F;t/ mit dem Fu&#x0364;r-<lb/>
haben &#x017F;ich zu to&#x0364;dten/ im Fall er au&#x017F;&#x017F;enbliebe. Po-<lb/>
liarchus/ &#x017F;agte &#x017F;ie/ ich habe viel Sachen an euch<lb/>
geliebet/ aber vber alles ewere Trew/ vnnd &#x017F;ol-<lb/>
che Sitt&#x017F;amkeit die bey den wenig&#x017F;ten Ma&#x0364;nnern<lb/>
zufinden i&#x017F;t. Ihr wi&#x017F;&#x017F;et/ daß es nun lange Zeit &#x017F;ey/<lb/>
&#x017F;eit ich hindange&#x017F;etzt (aber nicht verachtet) den Wil-<lb/>
len meines Vatters/ euch mich gantz ver&#x017F;prochen<lb/>
habe. Ich vbergebe euch nachmals/ &#x017F;o viel bey mir<lb/>
&#x017F;tehet/ meine Gu&#x0364;ter/ mein Glu&#x0364;ck vnd Freund&#x017F;chafft;<lb/>
vn&#x0303; bezeuge bey vn&#x017F;erer beyden vnvinbgengliche&#x0303; Ver-<lb/>
ha&#x0364;ngni&#x017F;&#x017F;e/ daß mich keine Gewaldt die&#x017F;en meinen<lb/>
Eydt&#x017F;chwur zu brechen/ vberwa&#x0364;ltigen &#x017F;oll. Nimmer<lb/>
mehr/ &#x017F;age ich/ &#x017F;oll Argenis eines andern &#x017F;eyn als<lb/>
deß Poliarchus. Werden die Go&#x0364;tter verleihen/<lb/>
daß wir durch Glu&#x0364;ckliches Beylager zu&#x017F;ammen<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">kom-</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[527/0571] Das dritte Buch. des Elendes ſo ſehr gewohnet/ daß ſie leichtlich drey Monden zu jhrem Kuͤmm rniß noch beſtimmẽ ließ; nur daß ſich Poliarchus innerhalb dieſer Zeit ein- ſtellete/ ſolte er gleich ohne Waffen kommen; als dann wolte ſie jhm ohn alle fernere Hoffnung fol- gen. Nachdem ſie deſſen ſich entſchloſſen hatten/ fien- gen ſie beyde an/ einander viel zuerzehlen/ vnd zuwar- nen/ Poliarchus fragte auch/ was ſie in deſſen beym Radirobanes vnd jhrem Vatter fuͤrbringen wol- te. Sie aber/ damit er geſetzte Zeit nicht fahren lieſ- ſe/ verſicherte jhn jhrenthalben mit Threnen vnnd Worten/ vnnd was mehr iſt/ mit dem Fuͤr- haben ſich zu toͤdten/ im Fall er auſſenbliebe. Po- liarchus/ ſagte ſie/ ich habe viel Sachen an euch geliebet/ aber vber alles ewere Trew/ vnnd ſol- che Sittſamkeit die bey den wenigſten Maͤnnern zufinden iſt. Ihr wiſſet/ daß es nun lange Zeit ſey/ ſeit ich hindangeſetzt (aber nicht verachtet) den Wil- len meines Vatters/ euch mich gantz verſprochen habe. Ich vbergebe euch nachmals/ ſo viel bey mir ſtehet/ meine Guͤter/ mein Gluͤck vnd Freundſchafft; vñ bezeuge bey vnſerer beyden vnvinbgenglichẽ Ver- haͤngniſſe/ daß mich keine Gewaldt dieſen meinen Eydtſchwur zu brechen/ vberwaͤltigen ſoll. Nimmer mehr/ ſage ich/ ſoll Argenis eines andern ſeyn als deß Poliarchus. Werden die Goͤtter verleihen/ daß wir durch Gluͤckliches Beylager zuſammen kom-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/571
Zitationshilfe: Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 527. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/571>, abgerufen am 13.05.2024.