Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ Alter nach mit Kurtzweil/ mit welchen sie die jenigenJungfrawen vnterhielten/ welche neben jhr erzoge worden; so daß ich mich offtmals verwunderte/ wi ein freyes Gemüte so glückselig were/ vnd mich vbe die Boßheit der Zeit beklagte/ daß die Erbin Sici- liens in so einem engen Platz kaum sicher wohnete. Aber ich wil es kurtz machen. Nein/ meine Mutter/ sagte Radirobanes/ dann ob ich wol noch nit verste- he/ wie dieses sich zu meinem Fürhaben schicke/ jedoch hab ich Lust deß Meleanders Anschlag/ wie auch der Argenis Sitten vnd Glück zuvernehmen. Da redte Selenisse weiter: Wir hatten die Stunden also ab- getheilet/ daß nicht Argenis durch einen Vberdruß jhrer Gefängnüß jnnen würde. Sie gieng nicht vb- rig geschmückt herein/ sondern liebte den Ort d auff dem Schloß sehr lustig war. Daselbst vbete sie sich mit einem leichten Bogen/ vnd forderte jhre Jung- frawen auß/ welcher Pfeile am weitesten kommen/ vnd am geradesten an den Zweck treffen würden. Auff den Sieg erfolgte ein Lachen vnd Frolocken. Es waren auch Belohnungen für die/ so am besten lauf- fen kundten. Bißweilen mengten sie sich alle durch- einander/ vnd beflissen sich/ welche am zierlichsten re- den würde. Ich war wol zufrieden/ daß meine Toch- ter zu dergleichen Zeitvertreibungen Lust hatte/ weil sie dadurch stärckere Kräfften bekam/ vnd die gegen- wärtigen Dinge ohn allen Schmertzen deß Gemü- tes ließ fürüber gehen. Auff dieses geriethe sie vber die alten Thaten jhrer Vorfahren/ vnd ich hab sie nie- mals
Joh. Barclayens Argenis/ Alter nach mit Kurtzweil/ mit welchen ſie die jenigenJungfrawen vnterhielten/ welche neben jhr erzoge worden; ſo daß ich mich offtmals verwunderte/ wi ein freyes Gemuͤte ſo gluͤckſelig were/ vnd mich vbe die Boßheit der Zeit beklagte/ daß die Erbin Sici- liens in ſo einem engen Platz kaum ſicher wohnete. Aber ich wil es kurtz machen. Nein/ meine Mutter/ ſagte Radirobanes/ dann ob ich wol noch nit verſte- he/ wie dieſes ſich zu meinem Fuͤrhabẽ ſchicke/ jedoch hab ich Luſt deß Meleanders Anſchlag/ wie auch der Argenis Sitten vnd Gluͤck zuvernehmen. Da redte Seleniſſe weiter: Wir hatten die Stunden alſo ab- getheilet/ daß nicht Argenis durch einen Vberdruß jhrer Gefaͤngnuͤß jnnen wuͤrde. Sie gieng nicht vb- rig geſchmuͤckt herein/ ſondern liebte den Ort d̕ auff dem Schloß ſehr luſtig war. Daſelbſt vbete ſie ſich mit einem leichten Bogen/ vnd forderte jhre Jung- frawen auß/ welcher Pfeile am weiteſten kommen/ vnd am geradeſtẽ an den Zweck treffen wuͤrden. Auff den Sieg erfolgte ein Lachen vnd Frolocken. Es waren auch Belohnungen fuͤr die/ ſo am beſten lauf- fen kundten. Bißweilen mengten ſie ſich alle durch- einander/ vnd befliſſen ſich/ welche am zierlichſten re- den wuͤrde. Ich war wol zufrieden/ daß meine Toch- ter zu dergleichen Zeitvertreibungen Luſt hatte/ weil ſie dadurch ſtaͤrckere Kraͤfften bekam/ vnd die gegen- waͤrtigen Dinge ohn allen Schmertzen deß Gemuͤ- tes ließ fuͤruͤber gehen. Auff dieſes geriethe ſie vber die alten Thaten jhrer Vorfahren/ vnd ich hab ſie nie- mals
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0512" n="468"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> Alter nach mit Kurtzweil/ mit welchen ſie die jenigen<lb/> Jungfrawen vnterhielten/ welche neben jhr erzoge<lb/> worden; ſo daß ich mich offtmals verwunderte/ wi<lb/> ein freyes Gemuͤte ſo gluͤckſelig were/ vnd mich vbe<lb/> die Boßheit der Zeit beklagte/ daß die Erbin Sici-<lb/> liens in ſo einem engen Platz kaum ſicher wohnete.<lb/> Aber ich wil es kurtz machen. Nein/ meine Mutter/<lb/> ſagte Radirobanes/ dann ob ich wol noch nit verſte-<lb/> he/ wie dieſes ſich zu meinem Fuͤrhabẽ ſchicke/ jedoch<lb/> hab ich Luſt deß Meleanders Anſchlag/ wie auch der<lb/> Argenis Sitten vnd Gluͤck zuvernehmen. Da redte<lb/> Seleniſſe weiter: Wir hatten die Stunden alſo ab-<lb/> getheilet/ daß nicht Argenis durch einen Vberdruß<lb/> jhrer Gefaͤngnuͤß jnnen wuͤrde. Sie gieng nicht vb-<lb/> rig geſchmuͤckt herein/ ſondern liebte den Ort d̕ auff<lb/> dem Schloß ſehr luſtig war. Daſelbſt vbete ſie ſich<lb/> mit einem leichten Bogen/ vnd forderte jhre Jung-<lb/> frawen auß/ welcher Pfeile am weiteſten kommen/<lb/> vnd am geradeſtẽ an den Zweck treffen wuͤrden. Auff<lb/> den Sieg erfolgte ein Lachen vnd Frolocken. Es<lb/> waren auch Belohnungen fuͤr die/ ſo am beſten lauf-<lb/> fen kundten. Bißweilen mengten ſie ſich alle durch-<lb/> einander/ vnd befliſſen ſich/ welche am zierlichſten re-<lb/> den wuͤrde. Ich war wol zufrieden/ daß meine Toch-<lb/> ter zu dergleichen Zeitvertreibungen Luſt hatte/ weil<lb/> ſie dadurch ſtaͤrckere Kraͤfften bekam/ vnd die gegen-<lb/> waͤrtigen Dinge ohn allen Schmertzen deß Gemuͤ-<lb/> tes ließ fuͤruͤber gehen. Auff dieſes geriethe ſie vber die<lb/> alten Thaten jhrer Vorfahren/ vnd ich hab ſie nie-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">mals</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [468/0512]
Joh. Barclayens Argenis/
Alter nach mit Kurtzweil/ mit welchen ſie die jenigen
Jungfrawen vnterhielten/ welche neben jhr erzoge
worden; ſo daß ich mich offtmals verwunderte/ wi
ein freyes Gemuͤte ſo gluͤckſelig were/ vnd mich vbe
die Boßheit der Zeit beklagte/ daß die Erbin Sici-
liens in ſo einem engen Platz kaum ſicher wohnete.
Aber ich wil es kurtz machen. Nein/ meine Mutter/
ſagte Radirobanes/ dann ob ich wol noch nit verſte-
he/ wie dieſes ſich zu meinem Fuͤrhabẽ ſchicke/ jedoch
hab ich Luſt deß Meleanders Anſchlag/ wie auch der
Argenis Sitten vnd Gluͤck zuvernehmen. Da redte
Seleniſſe weiter: Wir hatten die Stunden alſo ab-
getheilet/ daß nicht Argenis durch einen Vberdruß
jhrer Gefaͤngnuͤß jnnen wuͤrde. Sie gieng nicht vb-
rig geſchmuͤckt herein/ ſondern liebte den Ort d̕ auff
dem Schloß ſehr luſtig war. Daſelbſt vbete ſie ſich
mit einem leichten Bogen/ vnd forderte jhre Jung-
frawen auß/ welcher Pfeile am weiteſten kommen/
vnd am geradeſtẽ an den Zweck treffen wuͤrden. Auff
den Sieg erfolgte ein Lachen vnd Frolocken. Es
waren auch Belohnungen fuͤr die/ ſo am beſten lauf-
fen kundten. Bißweilen mengten ſie ſich alle durch-
einander/ vnd befliſſen ſich/ welche am zierlichſten re-
den wuͤrde. Ich war wol zufrieden/ daß meine Toch-
ter zu dergleichen Zeitvertreibungen Luſt hatte/ weil
ſie dadurch ſtaͤrckere Kraͤfften bekam/ vnd die gegen-
waͤrtigen Dinge ohn allen Schmertzen deß Gemuͤ-
tes ließ fuͤruͤber gehen. Auff dieſes geriethe ſie vber die
alten Thaten jhrer Vorfahren/ vnd ich hab ſie nie-
mals
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/512 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 468. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/512>, abgerufen am 16.07.2024. |