Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ Könige ritten auff jhren Rossen/ die auch mit Lor-beerzweigen bestecket waren/ vor dem Wagen her. Vor jhnen war Archombrotus auff einem weissen Pferdt/ hatte den Zaum in der lincken Hand/ vnd in der Rechten die fürnembste Beuthe/ den Kopff deß Lycogenes/ welchen das Volck frölich beschawete/ angesehen/ daß darinnen der Sieg mehrentheils be- stünde. Den Stock daran deß Lycogenes Waffen hiengen/ trug dem Archombrotus einer von seinen liebsten Soldaten voran. Nicht weit darvon war Menocritus an Ketten geschmiedet. Die obriste Guardi vnd fürnembsten Soldaten/ so den Wa- gen der Argenis vnd die Könige vmbringten/ moch- ten sich zwar/ der Princessin zu schonen/ jhrer Frey- heit beym Triumph nicht gebrauchen/ vnd hielten mit vnzüchtigen Schertzworten jnne/ doch sun- gen sie von den Hochzeit Göttern/ rufften Hyme- neus/ Juno vnd Eryeina/ vnd sahen bald die Arge- nis/ bald den Radirobanes an. Man hielte darfür/ daß die Sardinier solches erregt hetten. Vnd weil die Sicilier meineten/ es were der Heyrath halben von den zweyen Königen schon beredt worden/ als machten sie jhrem künfftigen Fürsten mit Fleiß sol- che Frewde. Argenis aber trug kein Gefallen daran; es bedauchte sie ein thewrer Sieg zuseyn den sie also belohnen solte/ vnd fieng fast an dem Radirobanes feindt zuwerden. In dessen hatte das Volck die Thüren geschmü- Wel-
Joh. Barclayens Argenis/ Koͤnige ritten auff jhren Roſſen/ die auch mit Lor-beerzweigen beſtecket waren/ vor dem Wagen her. Vor jhnen war Archombrotus auff einem weiſſen Pferdt/ hatte den Zaum in der lincken Hand/ vnd in der Rechten die fuͤrnembſte Beuthe/ den Kopff deß Lycogenes/ welchen das Volck froͤlich beſchawete/ angeſehen/ daß darinnen der Sieg mehrentheils be- ſtuͤnde. Den Stock daran deß Lycogenes Waffen hiengen/ trug dem Archombrotus einer von ſeinen liebſten Soldaten voran. Nicht weit darvon war Menocritus an Ketten geſchmiedet. Die obriſte Guardi vnd fuͤrnembſten Soldaten/ ſo den Wa- gen der Argenis vnd die Koͤnige vmbringten/ moch- ten ſich zwar/ der Princeſſin zu ſchonen/ jhrer Frey- heit beym Triumph nicht gebrauchen/ vnd hielten mit vnzuͤchtigen Schertzworten jnne/ doch ſun- gen ſie von den Hochzeit Goͤttern/ rufften Hyme- neus/ Juno vnd Eryeina/ vnd ſahen bald die Arge- nis/ bald den Radirobanes an. Man hielte darfuͤr/ daß die Sardinier ſolches erꝛegt hetten. Vnd weil die Sicilier meineten/ es were der Heyrath halben von den zweyen Koͤnigen ſchon beredt worden/ als machten ſie jhrem kuͤnfftigen Fuͤrſten mit Fleiß ſol- che Frewde. Argenis aber trug kein Gefallen daran; es bedauchte ſie ein thewrer Sieg zuſeyn den ſie alſo belohnen ſolte/ vnd fieng faſt an dem Radirobanes feindt zuwerden. In deſſen hatte das Volck die Thuͤren geſchmuͤ- Wel-
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0454" n="410"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> Koͤnige ritten auff jhren Roſſen/ die auch mit Lor-<lb/> beerzweigen beſtecket waren/ vor dem Wagen her.<lb/> Vor jhnen war Archombrotus auff einem weiſſen<lb/> Pferdt/ hatte den Zaum in der lincken Hand/ vnd in<lb/> der Rechten die fuͤrnembſte Beuthe/ den Kopff deß<lb/> Lycogenes/ welchen das Volck froͤlich beſchawete/<lb/> angeſehen/ daß darinnen der Sieg mehrentheils be-<lb/> ſtuͤnde. Den Stock daran deß Lycogenes Waffen<lb/> hiengen/ trug dem Archombrotus einer von ſeinen<lb/> liebſten Soldaten voran. Nicht weit darvon war<lb/> Menocritus an Ketten geſchmiedet. Die obriſte<lb/> Guardi vnd fuͤrnembſten Soldaten/ ſo den Wa-<lb/> gen der Argenis vnd die Koͤnige vmbringten/ moch-<lb/> ten ſich zwar/ der Princeſſin zu ſchonen/ jhrer Frey-<lb/> heit beym Triumph nicht gebrauchen/ vnd hielten<lb/> mit vnzuͤchtigen Schertzworten jnne/ doch ſun-<lb/> gen ſie von den Hochzeit Goͤttern/ rufften Hyme-<lb/> neus/ Juno vnd Eryeina/ vnd ſahen bald die Arge-<lb/> nis/ bald den Radirobanes an. Man hielte darfuͤr/<lb/> daß die Sardinier ſolches erꝛegt hetten. Vnd weil<lb/> die Sicilier meineten/ es were der Heyrath halben<lb/> von den zweyen Koͤnigen ſchon beredt worden/ als<lb/> machten ſie jhrem kuͤnfftigen Fuͤrſten mit Fleiß ſol-<lb/> che Frewde. Argenis aber trug kein Gefallen daran;<lb/> es bedauchte ſie ein thewrer Sieg zuſeyn den ſie alſo<lb/> belohnen ſolte/ vnd fieng faſt an dem Radirobanes<lb/> feindt zuwerden.</p><lb/> <p>In deſſen hatte das Volck die Thuͤren geſchmuͤ-<lb/> cket/ vnd mit Fackeln vnd Lorbeerzweigen beſtecket.<lb/> <fw place="bottom" type="catch">Wel-</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [410/0454]
Joh. Barclayens Argenis/
Koͤnige ritten auff jhren Roſſen/ die auch mit Lor-
beerzweigen beſtecket waren/ vor dem Wagen her.
Vor jhnen war Archombrotus auff einem weiſſen
Pferdt/ hatte den Zaum in der lincken Hand/ vnd in
der Rechten die fuͤrnembſte Beuthe/ den Kopff deß
Lycogenes/ welchen das Volck froͤlich beſchawete/
angeſehen/ daß darinnen der Sieg mehrentheils be-
ſtuͤnde. Den Stock daran deß Lycogenes Waffen
hiengen/ trug dem Archombrotus einer von ſeinen
liebſten Soldaten voran. Nicht weit darvon war
Menocritus an Ketten geſchmiedet. Die obriſte
Guardi vnd fuͤrnembſten Soldaten/ ſo den Wa-
gen der Argenis vnd die Koͤnige vmbringten/ moch-
ten ſich zwar/ der Princeſſin zu ſchonen/ jhrer Frey-
heit beym Triumph nicht gebrauchen/ vnd hielten
mit vnzuͤchtigen Schertzworten jnne/ doch ſun-
gen ſie von den Hochzeit Goͤttern/ rufften Hyme-
neus/ Juno vnd Eryeina/ vnd ſahen bald die Arge-
nis/ bald den Radirobanes an. Man hielte darfuͤr/
daß die Sardinier ſolches erꝛegt hetten. Vnd weil
die Sicilier meineten/ es were der Heyrath halben
von den zweyen Koͤnigen ſchon beredt worden/ als
machten ſie jhrem kuͤnfftigen Fuͤrſten mit Fleiß ſol-
che Frewde. Argenis aber trug kein Gefallen daran;
es bedauchte ſie ein thewrer Sieg zuſeyn den ſie alſo
belohnen ſolte/ vnd fieng faſt an dem Radirobanes
feindt zuwerden.
In deſſen hatte das Volck die Thuͤren geſchmuͤ-
cket/ vnd mit Fackeln vnd Lorbeerzweigen beſtecket.
Wel-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/454 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 410. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/454>, abgerufen am 16.07.2024. |