Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.

Bild:
<< vorherige Seite

Joh. Barclayens Argenis/
Poliarchus/ vnd strittet mit dem Feinde/ ich wolte
mich deß Siegs wol versichert wissen. Mein Vater
würde Sicilien vnd mich euch zudancken haben; wel-
ches jhr nun entweder vntergehen/ oder einen andern
das Lob seiner errettung/ davon tragen lasset. Dann
wann es euch geliebt/ so möchten euch weder die Ele-
menta/ noch einiger zufall/ noch die Natur selber von
ewerer Zurückkunfft abzuwenden. Nachdem sie jhn
gleichsam also gescholten/ schämete sie sich/ als ob sie
eine Todsünde begangen/ daß sie wider den Poliar-
chus zürnen dörffen/ vnd wandte sich auff andere Ge-
dancken. Sie hab gnug Schmertzen vnd Kummer/
daß jhr Vatter in solchem Treffen sey. Solte vber
diß auch Poliarchus in dieser Gefahr schweben/ so
würden jhr die Sorgen zuertragen vnmöglich seyn.
Ihr Götter/ sagte sie/ ich bin euch verpflichtet/ daß
ich vnter so vielem Betrübniß mich gleichwol wegen
deß Poliarchus nit beförchten darff. So lang er leben
wird/ so lange er wirdt gesundt seyn/ warumb sol ich
mich für elendt schätzen? Oder warumb betrübe ich
mich? als ob er wider seine Trew/ oder die Götter/ die so
gerecht vnd billich sind/ wider jhn etwas thun köndten.

In dem sie dieses vnd anders mehr vnter dem wei-
nen/ welches sie mit fürgezogenem Schleyer etwas
verbarg/ betrachtete/ fieng sie an/ wegen verkündig-
ung der Feinde Flucht/ die sie selbst auch erblicken
kundte/ mutiger zuwerden; verlaubte Selenissen vnd
anderem vmbstehenden Frawenzimmer mit jhr zu
reden/ vnd jhre Fröligkeit zu bezeugen. Als sie her-

nach

Joh. Barclayens Argenis/
Poliarchus/ vnd ſtrittet mit dem Feinde/ ich wolte
mich deß Siegs wol verſichert wiſſen. Mein Vater
wuͤrde Sicilien vnd mich euch zudancken habẽ; wel-
ches jhr nun entweder vntergehen/ oder einen andern
das Lob ſeiner erꝛettung/ davon tragen laſſet. Dann
wann es euch geliebt/ ſo moͤchten euch weder die Ele-
menta/ noch einigeꝛ zufall/ noch die Natur ſelber von
ewerer Zuruͤckkunfft abzuwenden. Nachdem ſie jhn
gleichſam alſo geſcholten/ ſchaͤmete ſie ſich/ als ob ſie
eine Todſuͤnde begangen/ daß ſie wider den Poliar-
chus zuͤrnen doͤrffen/ vñ wandte ſich auff andere Ge-
dancken. Sie hab gnug Schmertzen vnd Kummer/
daß jhr Vatter in ſolchem Treffen ſey. Solte vber
diß auch Poliarchus in dieſer Gefahr ſchweben/ ſo
wuͤrden jhr die Sorgen zuertragen vnmoͤglich ſeyn.
Ihr Goͤtter/ ſagte ſie/ ich bin euch verpflichtet/ daß
ich vnter ſo vielem Betruͤbniß mich gleichwol wegen
deß Poliarchus nit befoͤrchten darff. So lang er lebẽ
wird/ ſo lange er wirdt geſundt ſeyn/ warumb ſol ich
mich fuͤr elendt ſchaͤtzen? Oder warumb betruͤbe ich
mich? als ob eꝛ wideꝛ ſeine Trew/ oder die Goͤtteꝛ/ die ſo
gerecht vñ billich ſind/ wider jhn etwas thun koͤndtẽ.

In dem ſie dieſes vnd anders mehr vnter dem wei-
nen/ welches ſie mit fuͤrgezogenem Schleyer etwas
verbarg/ betrachtete/ fieng ſie an/ wegen verkuͤndig-
ung der Feinde Flucht/ die ſie ſelbſt auch erblicken
kundte/ mutiger zuwerden; verlaubte Seleniſſen vnd
anderem vmbſtehenden Frawenzimmer mit jhr zu
reden/ vnd jhre Froͤligkeit zu bezeugen. Als ſie her-

nach
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0446" n="402"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/>
Poliarchus/ vnd &#x017F;trittet mit dem Feinde/ ich wolte<lb/>
mich deß Siegs wol ver&#x017F;ichert wi&#x017F;&#x017F;en. Mein Vater<lb/>
wu&#x0364;rde Sicilien vnd mich euch zudancken habe&#x0303;; wel-<lb/>
ches jhr nun entweder vntergehen/ oder einen andern<lb/>
das Lob &#x017F;einer er&#xA75B;ettung/ davon tragen la&#x017F;&#x017F;et. Dann<lb/>
wann es euch geliebt/ &#x017F;o mo&#x0364;chten euch weder die Ele-<lb/>
menta/ noch einige&#xA75B; zufall/ noch die Natur &#x017F;elber von<lb/>
ewerer Zuru&#x0364;ckkunfft abzuwenden. Nachdem &#x017F;ie jhn<lb/>
gleich&#x017F;am al&#x017F;o ge&#x017F;cholten/ &#x017F;cha&#x0364;mete &#x017F;ie &#x017F;ich/ als ob &#x017F;ie<lb/>
eine Tod&#x017F;u&#x0364;nde begangen/ daß &#x017F;ie wider den Poliar-<lb/>
chus zu&#x0364;rnen do&#x0364;rffen/ vn&#x0303; wandte &#x017F;ich auff andere Ge-<lb/>
dancken. Sie hab gnug Schmertzen vnd Kummer/<lb/>
daß jhr Vatter in &#x017F;olchem Treffen &#x017F;ey. Solte vber<lb/>
diß auch Poliarchus in die&#x017F;er Gefahr &#x017F;chweben/ &#x017F;o<lb/>
wu&#x0364;rden jhr die Sorgen zuertragen vnmo&#x0364;glich &#x017F;eyn.<lb/>
Ihr Go&#x0364;tter/ &#x017F;agte &#x017F;ie/ ich bin euch verpflichtet/ daß<lb/>
ich vnter &#x017F;o vielem Betru&#x0364;bniß mich gleichwol wegen<lb/>
deß Poliarchus nit befo&#x0364;rchten darff. So lang er lebe&#x0303;<lb/>
wird/ &#x017F;o lange er wirdt ge&#x017F;undt &#x017F;eyn/ warumb &#x017F;ol ich<lb/>
mich fu&#x0364;r elendt &#x017F;cha&#x0364;tzen? Oder warumb betru&#x0364;be ich<lb/>
mich? als ob e&#xA75B; wide&#xA75B; &#x017F;eine Trew/  <choice><abbr>od&#x0315;</abbr><expan>oder</expan></choice> die Go&#x0364;tte&#xA75B;/ die &#x017F;o<lb/>
gerecht vn&#x0303; billich &#x017F;ind/ wider jhn etwas thun ko&#x0364;ndte&#x0303;.</p><lb/>
            <p>In dem &#x017F;ie die&#x017F;es vnd anders mehr vnter dem wei-<lb/>
nen/ welches &#x017F;ie mit fu&#x0364;rgezogenem Schleyer etwas<lb/>
verbarg/ betrachtete/ fieng &#x017F;ie an/ wegen verku&#x0364;ndig-<lb/>
ung der Feinde Flucht/ die &#x017F;ie &#x017F;elb&#x017F;t auch erblicken<lb/>
kundte/ mutiger zuwerden; verlaubte Seleni&#x017F;&#x017F;en vnd<lb/>
anderem vmb&#x017F;tehenden Frawenzimmer mit jhr zu<lb/>
reden/ vnd jhre Fro&#x0364;ligkeit zu bezeugen. Als &#x017F;ie her-<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">nach</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[402/0446] Joh. Barclayens Argenis/ Poliarchus/ vnd ſtrittet mit dem Feinde/ ich wolte mich deß Siegs wol verſichert wiſſen. Mein Vater wuͤrde Sicilien vnd mich euch zudancken habẽ; wel- ches jhr nun entweder vntergehen/ oder einen andern das Lob ſeiner erꝛettung/ davon tragen laſſet. Dann wann es euch geliebt/ ſo moͤchten euch weder die Ele- menta/ noch einigeꝛ zufall/ noch die Natur ſelber von ewerer Zuruͤckkunfft abzuwenden. Nachdem ſie jhn gleichſam alſo geſcholten/ ſchaͤmete ſie ſich/ als ob ſie eine Todſuͤnde begangen/ daß ſie wider den Poliar- chus zuͤrnen doͤrffen/ vñ wandte ſich auff andere Ge- dancken. Sie hab gnug Schmertzen vnd Kummer/ daß jhr Vatter in ſolchem Treffen ſey. Solte vber diß auch Poliarchus in dieſer Gefahr ſchweben/ ſo wuͤrden jhr die Sorgen zuertragen vnmoͤglich ſeyn. Ihr Goͤtter/ ſagte ſie/ ich bin euch verpflichtet/ daß ich vnter ſo vielem Betruͤbniß mich gleichwol wegen deß Poliarchus nit befoͤrchten darff. So lang er lebẽ wird/ ſo lange er wirdt geſundt ſeyn/ warumb ſol ich mich fuͤr elendt ſchaͤtzen? Oder warumb betruͤbe ich mich? als ob eꝛ wideꝛ ſeine Trew/ od̕ die Goͤtteꝛ/ die ſo gerecht vñ billich ſind/ wider jhn etwas thun koͤndtẽ. In dem ſie dieſes vnd anders mehr vnter dem wei- nen/ welches ſie mit fuͤrgezogenem Schleyer etwas verbarg/ betrachtete/ fieng ſie an/ wegen verkuͤndig- ung der Feinde Flucht/ die ſie ſelbſt auch erblicken kundte/ mutiger zuwerden; verlaubte Seleniſſen vnd anderem vmbſtehenden Frawenzimmer mit jhr zu reden/ vnd jhre Froͤligkeit zu bezeugen. Als ſie her- nach

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/446
Zitationshilfe: Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 402. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/446>, abgerufen am 07.05.2024.