Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Dritte Buch. Schützen/ vnd Sicilische Reuterey in geraumerschlacht sich besser gebrauchen kundten: diese machten jnen mit jrer geschwindigkeit/ vnd jene mit den Bo- gen viel zu schaffen. Derwegen als Lycogenes sahe/ daß vmb sein Volck geschehen were/ im Fall Meno- critus mit den seinigen bliebe: fieng er an zu wüten vnd toben/ vnd führte alle Fahnen dahin zu Hülffe/ doch von der seiten/ damit er bey des Meleanders theil be- schädigte/ vnd dem Archombrotus/ der jhm folgen würde/ nicht den Rücken biete. Archonbrotus war nit langsamer/ öffnete das Helm/ vnd/ ich bin Archom- brotus/ sagt er/ jr Soldaten. Die Götter haben mich glückseliger gemacht/ als den Patroclus/ der ich den Feindt/ in mehr würdigern Waffen/ betrogen habe. Was jhr sehet/ ist auffs Königs Befehl geschehen/ damit er sich nit vergeblich in die Gefahr der Nacht stürtzete. Wann euch sein Leib vnd Leben lieb ist/ so müsset jhr den Lycogenes noch einmal vber winden. Dann nunmehr rücket er auff den König/ nicht daß er sich deß Sieges allda getröstet/ sondern daß er hie vberwunden ist. Doch errettet den König/ von deß wütenden vnd jetzt sterbenden Menschens Anfall. Auff dise Wortriß er auff das theil der Schan- Spitzen.
Das Dritte Buch. Schuͤtzen/ vnd Siciliſche Reuterey in geraumerſchlacht ſich beſſer gebrauchẽ kundten: dieſe machtẽ jnen mit jrer geſchwindigkeit/ vnd jene mit den Bo- gen viel zu ſchaffen. Derwegen als Lycogenes ſahe/ daß vmb ſein Volck geſchehẽ were/ im Fall Meno- critus mit den ſeinigẽ bliebe: fieng er an zu wuͤten vñ toben/ vnd fuͤhrte alle Fahnen dahin zu Huͤlffe/ doch von der ſeiten/ damit er bey des Meleanders theil be- ſchaͤdigte/ vnd dem Archombrotus/ der jhm folgen wuͤrde/ nicht den Ruͤcken biete. Archõbrotus war nit langſamer/ oͤffnete das Helm/ vnd/ ich bin Archom- brotus/ ſagt er/ jr Soldatẽ. Die Goͤtter haben mich gluͤckſeliger gemacht/ als den Patroclus/ der ich den Feindt/ in mehr wuͤrdigern Waffen/ betrogen habe. Was jhr ſehet/ iſt auffs Koͤnigs Befehl geſchehen/ damit er ſich nit vergeblich in die Gefahr der Nacht ſtuͤrtzete. Wann euch ſein Leib vnd Leben lieb iſt/ ſo muͤſſet jhr den Lycogenes noch einmal vber winden. Dann nunmehr ruͤcket er auff den Koͤnig/ nicht daß er ſich deß Sieges allda getroͤſtet/ ſondern daß er hie vberwunden iſt. Doch erꝛettet den Koͤnig/ von deß wuͤtenden vnd jetzt ſterbenden Menſchens Anfall. Auff diſe Wortriß er auff das theil der Schan- Spitzen.
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0439" n="395"/><fw place="top" type="header">Das Dritte Buch.</fw><lb/> Schuͤtzen/ vnd Siciliſche Reuterey in geraumer<lb/> ſchlacht ſich beſſer gebrauchẽ kundten: dieſe machtẽ<lb/> jnen mit jrer geſchwindigkeit/ vnd jene mit den Bo-<lb/> gen viel zu ſchaffen. Derwegen als Lycogenes ſahe/<lb/> daß vmb ſein Volck geſchehẽ were/ im Fall Meno-<lb/> critus mit den ſeinigẽ bliebe: fieng er an zu wuͤten vñ<lb/> toben/ vnd fuͤhrte alle Fahnen dahin zu Huͤlffe/ doch<lb/> von der ſeiten/ damit er bey des Meleanders theil be-<lb/> ſchaͤdigte/ vnd dem Archombrotus/ der jhm folgen<lb/> wuͤrde/ nicht den Ruͤcken biete. Archõbrotus war nit<lb/> langſamer/ oͤffnete das Helm/ vnd/ ich bin Archom-<lb/> brotus/ ſagt er/ jr Soldatẽ. Die Goͤtter haben mich<lb/> gluͤckſeliger gemacht/ als den Patroclus/ der ich den<lb/> Feindt/ in mehr wuͤrdigern Waffen/ betrogen habe.<lb/> Was jhr ſehet/ iſt auffs Koͤnigs Befehl geſchehen/<lb/> damit er ſich nit vergeblich in die Gefahr der Nacht<lb/> ſtuͤrtzete. Wann euch ſein Leib vnd Leben lieb iſt/ ſo<lb/> muͤſſet jhr den Lycogenes noch einmal vber winden.<lb/> Dann nunmehr ruͤcket er auff den Koͤnig/ nicht daß<lb/> er ſich deß Sieges allda getroͤſtet/ ſondern daß er hie<lb/> vberwunden iſt. Doch erꝛettet den Koͤnig/ von deß<lb/> wuͤtenden vnd jetzt ſterbenden Menſchens Anfall.</p><lb/> <p>Auff diſe Wortriß er auff das theil der Schan-<lb/> tzen zu/ wo Lycogenes durch gebrochen hatte/ vñ der<lb/> helle Hauffen folgete mit Frolocken ſeinẽ Obriſten<lb/> nach. Es kundte nichts ſchroͤcklichers ſeyn als der-<lb/> ſelbige Kampff. Bald wichen die Scharẽ/ bald jag-<lb/> ten ſie wider; die Fahnen waren zerſtrewet: es war<lb/> kein gewiſſer vor-noch nachzug/ keine ſeiten/ noch<lb/> <fw place="bottom" type="catch">Spitzen.</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [395/0439]
Das Dritte Buch.
Schuͤtzen/ vnd Siciliſche Reuterey in geraumer
ſchlacht ſich beſſer gebrauchẽ kundten: dieſe machtẽ
jnen mit jrer geſchwindigkeit/ vnd jene mit den Bo-
gen viel zu ſchaffen. Derwegen als Lycogenes ſahe/
daß vmb ſein Volck geſchehẽ were/ im Fall Meno-
critus mit den ſeinigẽ bliebe: fieng er an zu wuͤten vñ
toben/ vnd fuͤhrte alle Fahnen dahin zu Huͤlffe/ doch
von der ſeiten/ damit er bey des Meleanders theil be-
ſchaͤdigte/ vnd dem Archombrotus/ der jhm folgen
wuͤrde/ nicht den Ruͤcken biete. Archõbrotus war nit
langſamer/ oͤffnete das Helm/ vnd/ ich bin Archom-
brotus/ ſagt er/ jr Soldatẽ. Die Goͤtter haben mich
gluͤckſeliger gemacht/ als den Patroclus/ der ich den
Feindt/ in mehr wuͤrdigern Waffen/ betrogen habe.
Was jhr ſehet/ iſt auffs Koͤnigs Befehl geſchehen/
damit er ſich nit vergeblich in die Gefahr der Nacht
ſtuͤrtzete. Wann euch ſein Leib vnd Leben lieb iſt/ ſo
muͤſſet jhr den Lycogenes noch einmal vber winden.
Dann nunmehr ruͤcket er auff den Koͤnig/ nicht daß
er ſich deß Sieges allda getroͤſtet/ ſondern daß er hie
vberwunden iſt. Doch erꝛettet den Koͤnig/ von deß
wuͤtenden vnd jetzt ſterbenden Menſchens Anfall.
Auff diſe Wortriß er auff das theil der Schan-
tzen zu/ wo Lycogenes durch gebrochen hatte/ vñ der
helle Hauffen folgete mit Frolocken ſeinẽ Obriſten
nach. Es kundte nichts ſchroͤcklichers ſeyn als der-
ſelbige Kampff. Bald wichen die Scharẽ/ bald jag-
ten ſie wider; die Fahnen waren zerſtrewet: es war
kein gewiſſer vor-noch nachzug/ keine ſeiten/ noch
Spitzen.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/439 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 395. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/439>, abgerufen am 16.07.2024. |