Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.

Bild:
<< vorherige Seite

Joh. Barclayens Argenis/
druckte sie an die Brust. Bald blieb er behalten/ als
ein Mensch der keine Sinnen hat/ bald kamen jhm
auff einmal vnzehlich viel Sachen ein/ vnwissendt
was er gedencken/ oder wo er anfangen solte sich zu
beklagen. Vnd/ O wie gerechte Rächer/ sagt er/ sind
die Götter? Du hast den Poliarchus angefeindet/
du hast deines besten Freunds Zurückkunfft verhin-
dert/ damit du einen Widerpart bekämest/ der viel
ärger ist. Wie ist Radirobanes zu meinem Vnglück
in deß Poliarchus Stelle kommen; welchem ich mit
dieser Brust/ mit diesen Händen/ bevorauß aber mit
der Liebe noch hette gleichen können? Welche Stär-
cke vnd Tugendt aber wirdt machen daß ich so viel
gelte als Radirobanes? Er hat nicht allein sein ei-
gen Ansehen/ sondern auch die gantzen Kräfften sei-
ner Länder/ mit denen er zu Felde zeucht/ mehr wider
mich/ als wider den Lycogenes deß Meleanders we-
gen. Im Fall ich die Argenis lieb habe (O ich elen-
der Mensch!) so muß ich diesen nicht hassen/ der jhr
in solcher Noth zu hülffe kompt. Du träger Liebha-
ber/ der du das jenige nicht verdienen können was du
gewündschet hast; vnd er hat Mittel gefunden/ jhr
eher Freundschafft zu erweisen/ als von jhr zu erlan-
gen.

Vber diesen Gedancken fiel er in Zweifel/ wessen
er sich b[e]rahten solte/ machte trutzige weite Schritt/
vnd schwieg ein gute weyl stille; biß er wider anfieng
mit dem Glück zu streitten/ vnd mit einem herben
Lachen sagte: Schawe man doch zu; vnserer drey

sind

Joh. Barclayens Argenis/
druckte ſie an die Bruſt. Bald blieb er behalten/ als
ein Menſch der keine Sinnen hat/ bald kamen jhm
auff einmal vnzehlich viel Sachen ein/ vnwiſſendt
was er gedencken/ oder wo er anfangen ſolte ſich zu
beklagen. Vnd/ O wie gerechte Raͤcher/ ſagt er/ ſind
die Goͤtter? Du haſt den Poliarchus angefeindet/
du haſt deines beſten Freunds Zuruͤckkunfft verhin-
dert/ damit du einen Widerpart bekaͤmeſt/ der viel
aͤrger iſt. Wie iſt Radirobanes zu meinem Vngluͤck
in deß Poliarchus Stelle kommen; welchem ich mit
dieſer Bruſt/ mit dieſen Haͤnden/ bevorauß aber mit
der Liebe noch hette gleichen koͤnnen? Welche Staͤr-
cke vnd Tugendt aber wirdt machen daß ich ſo viel
gelte als Radirobanes? Er hat nicht allein ſein ei-
gen Anſehen/ ſondern auch die gantzen Kraͤfften ſei-
ner Laͤnder/ mit denen er zu Felde zeucht/ mehr wider
mich/ als wider den Lycogenes deß Meleanders we-
gen. Im Fall ich die Argenis lieb habe (O ich elen-
der Menſch!) ſo muß ich dieſen nicht haſſen/ der jhr
in ſolcher Noth zu huͤlffe kompt. Du traͤger Liebha-
ber/ der du das jenige nicht verdienen koͤnnen was du
gewuͤndſchet haſt; vnd er hat Mittel gefunden/ jhr
eher Freundſchafft zu erweiſen/ als von jhr zu erlan-
gen.

Vber dieſen Gedancken fiel er in Zweifel/ weſſen
er ſich b[e]rahten ſolte/ machte trutzige weite Schritt/
vnd ſchwieg ein gute weyl ſtille; biß er wider anfieng
mit dem Gluͤck zu ſtreitten/ vnd mit einem herben
Lachen ſagte: Schawe man doch zu; vnſerer drey

ſind
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0404" n="360"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/>
druckte &#x017F;ie an die Bru&#x017F;t. Bald blieb er behalten/ als<lb/>
ein Men&#x017F;ch der keine Sinnen hat/ bald kamen jhm<lb/>
auff einmal vnzehlich viel Sachen ein/ vnwi&#x017F;&#x017F;endt<lb/>
was er gedencken/ oder wo er anfangen &#x017F;olte &#x017F;ich zu<lb/>
beklagen. Vnd/ O wie gerechte Ra&#x0364;cher/ &#x017F;agt er/ &#x017F;ind<lb/>
die Go&#x0364;tter? Du ha&#x017F;t den Poliarchus angefeindet/<lb/>
du ha&#x017F;t deines be&#x017F;ten Freunds Zuru&#x0364;ckkunfft verhin-<lb/>
dert/ damit du einen Widerpart beka&#x0364;me&#x017F;t/ der viel<lb/>
a&#x0364;rger i&#x017F;t. Wie i&#x017F;t Radirobanes zu meinem Vnglu&#x0364;ck<lb/>
in deß Poliarchus Stelle kommen; welchem ich mit<lb/>
die&#x017F;er Bru&#x017F;t/ mit die&#x017F;en Ha&#x0364;nden/ bevorauß aber mit<lb/>
der Liebe noch hette gleichen ko&#x0364;nnen? Welche Sta&#x0364;r-<lb/>
cke vnd Tugendt aber wirdt machen daß ich &#x017F;o viel<lb/>
gelte als Radirobanes? Er hat nicht allein &#x017F;ein ei-<lb/>
gen An&#x017F;ehen/ &#x017F;ondern auch die gantzen Kra&#x0364;fften &#x017F;ei-<lb/>
ner La&#x0364;nder/ mit denen er zu Felde zeucht/ mehr wider<lb/>
mich/ als wider den Lycogenes deß Meleanders we-<lb/>
gen. Im Fall ich die Argenis lieb habe (O ich elen-<lb/>
der Men&#x017F;ch!) &#x017F;o muß ich die&#x017F;en nicht ha&#x017F;&#x017F;en/ der jhr<lb/>
in &#x017F;olcher Noth zu hu&#x0364;lffe kompt. Du tra&#x0364;ger Liebha-<lb/>
ber/ der du das jenige nicht verdienen ko&#x0364;nnen was du<lb/>
gewu&#x0364;nd&#x017F;chet ha&#x017F;t; vnd er hat Mittel gefunden/ jhr<lb/>
eher Freund&#x017F;chafft zu erwei&#x017F;en/ als von jhr zu erlan-<lb/>
gen.</p><lb/>
            <p>Vber die&#x017F;en Gedancken fiel er in Zweifel/ we&#x017F;&#x017F;en<lb/>
er &#x017F;ich b<supplied>e</supplied>rahten &#x017F;olte/ machte trutzige weite Schritt/<lb/>
vnd &#x017F;chwieg ein gute weyl &#x017F;tille; biß er wider anfieng<lb/>
mit dem Glu&#x0364;ck zu &#x017F;treitten/ vnd mit einem herben<lb/>
Lachen &#x017F;agte: Schawe man doch zu; vn&#x017F;erer drey<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">&#x017F;ind</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[360/0404] Joh. Barclayens Argenis/ druckte ſie an die Bruſt. Bald blieb er behalten/ als ein Menſch der keine Sinnen hat/ bald kamen jhm auff einmal vnzehlich viel Sachen ein/ vnwiſſendt was er gedencken/ oder wo er anfangen ſolte ſich zu beklagen. Vnd/ O wie gerechte Raͤcher/ ſagt er/ ſind die Goͤtter? Du haſt den Poliarchus angefeindet/ du haſt deines beſten Freunds Zuruͤckkunfft verhin- dert/ damit du einen Widerpart bekaͤmeſt/ der viel aͤrger iſt. Wie iſt Radirobanes zu meinem Vngluͤck in deß Poliarchus Stelle kommen; welchem ich mit dieſer Bruſt/ mit dieſen Haͤnden/ bevorauß aber mit der Liebe noch hette gleichen koͤnnen? Welche Staͤr- cke vnd Tugendt aber wirdt machen daß ich ſo viel gelte als Radirobanes? Er hat nicht allein ſein ei- gen Anſehen/ ſondern auch die gantzen Kraͤfften ſei- ner Laͤnder/ mit denen er zu Felde zeucht/ mehr wider mich/ als wider den Lycogenes deß Meleanders we- gen. Im Fall ich die Argenis lieb habe (O ich elen- der Menſch!) ſo muß ich dieſen nicht haſſen/ der jhr in ſolcher Noth zu huͤlffe kompt. Du traͤger Liebha- ber/ der du das jenige nicht verdienen koͤnnen was du gewuͤndſchet haſt; vnd er hat Mittel gefunden/ jhr eher Freundſchafft zu erweiſen/ als von jhr zu erlan- gen. Vber dieſen Gedancken fiel er in Zweifel/ weſſen er ſich berahten ſolte/ machte trutzige weite Schritt/ vnd ſchwieg ein gute weyl ſtille; biß er wider anfieng mit dem Gluͤck zu ſtreitten/ vnd mit einem herben Lachen ſagte: Schawe man doch zu; vnſerer drey ſind

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/404
Zitationshilfe: Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 360. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/404>, abgerufen am 07.05.2024.