Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Ander Buch. sie mit sich hinein/ vnd war dermassen betrübet/ daßer von dem Verlauff deß Vbels nicht fragen kund- te: sondern entwieche mit dem Timonides in sein Zimmer/ vnd sieng daselbst an den schmertzlichen Todt zubeweinen/ die vnendliche Schickung/ vnd die Erde so deß Poliarchus nicht werth gewesen an- zuklagen/ vnd alles andere herfür zusuchen/ was man in so wütendem Schmertzen gemeiniglich herauß stösset. Als nach Vergiessung vieler Thre- nen Timonides fragte/ warumb Poliarchus die Reise angefangen/ vnd wer jhm den vnglückseligen Raht gegeben hette sich der See zuvertrawen? gab Arsidas zur Antwort/ Daß er zu Rhege/ weil es mit Sicilien benachbart were/ nicht hette trawen wöllen. Dann/ sagte er/ es kondte dem Lycogenes nicht verborgen seyn/ daß er sich hieher begeben/ vnd wie bald köndte er von der andern seiten deß Meeres etliche Mörder herüber senden? Derentwegen be- fandt er für rahtsam sich in Franckreich zumachen/ welches/ wie ich glaube/ sein Vatterlandt ist; von dannen wolte er auff das eheste widerumb hieher ge- langen. Aber die Göttliche Bestimmung hat es den Menschen nicht gegönnet/ daß sie sich eines solchen Mannes/ der jhrer vnsterblichkeit so nahe käme/ län- ger solten rühmen können. Vnter dem seufftzen erwehnete Timonides/ wie das Q iiij
Das Ander Buch. ſie mit ſich hinein/ vnd war dermaſſen betruͤbet/ daßer von dem Verlauff deß Vbels nicht fragen kund- te: ſondern entwieche mit dem Timonides in ſein Zimmer/ vnd ſieng daſelbſt an den ſchmertzlichen Todt zubeweinen/ die vnendliche Schickung/ vnd die Erde ſo deß Poliarchus nicht werth geweſen an- zuklagen/ vnd alles andere herfuͤr zuſuchen/ was man in ſo wuͤtendem Schmertzen gemeiniglich herauß ſtoͤſſet. Als nach Vergieſſung vieler Thre- nen Timonides fragte/ warumb Poliarchus die Reiſe angefangen/ vnd wer jhm den vngluͤckſeligen Raht gegeben hette ſich der See zuvertrawen? gab Arſidas zur Antwort/ Daß er zu Rhege/ weil es mit Sicilien benachbart were/ nicht hette trawen woͤllen. Dann/ ſagte er/ es kondte dem Lycogenes nicht verborgen ſeyn/ daß er ſich hieher begeben/ vnd wie bald koͤndte er von der andern ſeiten deß Meeres etliche Moͤrder heruͤber ſenden? Derentwegen be- fandt er fuͤr rahtſam ſich in Franckreich zumachen/ welches/ wie ich glaube/ ſein Vatterlandt iſt; von dannen wolte er auff das eheſte widerumb hieher ge- langen. Aber die Goͤttliche Beſtimmung hat es den Menſchen nicht gegoͤnnet/ daß ſie ſich eines ſolchen Mannes/ der jhrer vnſterblichkeit ſo nahe kaͤme/ laͤn- ger ſolten ruͤhmen koͤnnen. Vnter dem ſeufftzen erwehnete Timonides/ wie das Q iiij
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0291" n="247"/><fw place="top" type="header">Das Ander Buch.</fw><lb/> ſie mit ſich hinein/ vnd war dermaſſen betruͤbet/ daß<lb/> er von dem Verlauff deß Vbels nicht fragen kund-<lb/> te: ſondern entwieche mit dem Timonides in ſein<lb/> Zimmer/ vnd ſieng daſelbſt an den ſchmertzlichen<lb/> Todt zubeweinen/ die vnendliche Schickung/ vnd<lb/> die Erde ſo deß Poliarchus nicht werth geweſen an-<lb/> zuklagen/ vnd alles andere herfuͤr zuſuchen/ was<lb/> man in ſo wuͤtendem Schmertzen gemeiniglich<lb/> herauß ſtoͤſſet. Als nach Vergieſſung vieler Thre-<lb/> nen Timonides fragte/ warumb Poliarchus die<lb/> Reiſe angefangen/ vnd wer jhm den vngluͤckſeligen<lb/> Raht gegeben hette ſich der See zuvertrawen? gab<lb/> Arſidas zur Antwort/ Daß er zu Rhege/ weil es<lb/> mit Sicilien benachbart were/ nicht hette trawen<lb/> woͤllen. Dann/ ſagte er/ es kondte dem Lycogenes<lb/> nicht verborgen ſeyn/ daß er ſich hieher begeben/ vnd<lb/> wie bald koͤndte er von der andern ſeiten deß Meeres<lb/> etliche Moͤrder heruͤber ſenden? Derentwegen be-<lb/> fandt er fuͤr rahtſam ſich in Franckreich zumachen/<lb/> welches/ wie ich glaube/ ſein Vatterlandt iſt; von<lb/> dannen wolte er auff das eheſte widerumb hieher ge-<lb/> langen. Aber die Goͤttliche Beſtimmung hat es den<lb/> Menſchen nicht gegoͤnnet/ daß ſie ſich eines ſolchen<lb/> Mannes/ der jhrer vnſterblichkeit ſo nahe kaͤme/ laͤn-<lb/> ger ſolten ruͤhmen koͤnnen.</p><lb/> <p>Vnter dem ſeufftzen erwehnete Timonides/ wie<lb/> ſehr geneigt Meleander gegen dem Poliarchus<lb/> were/ gab dem Arſidas die Schreiben/ vnd nam<lb/> <fw place="bottom" type="sig">Q iiij</fw><fw place="bottom" type="catch">das</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [247/0291]
Das Ander Buch.
ſie mit ſich hinein/ vnd war dermaſſen betruͤbet/ daß
er von dem Verlauff deß Vbels nicht fragen kund-
te: ſondern entwieche mit dem Timonides in ſein
Zimmer/ vnd ſieng daſelbſt an den ſchmertzlichen
Todt zubeweinen/ die vnendliche Schickung/ vnd
die Erde ſo deß Poliarchus nicht werth geweſen an-
zuklagen/ vnd alles andere herfuͤr zuſuchen/ was
man in ſo wuͤtendem Schmertzen gemeiniglich
herauß ſtoͤſſet. Als nach Vergieſſung vieler Thre-
nen Timonides fragte/ warumb Poliarchus die
Reiſe angefangen/ vnd wer jhm den vngluͤckſeligen
Raht gegeben hette ſich der See zuvertrawen? gab
Arſidas zur Antwort/ Daß er zu Rhege/ weil es
mit Sicilien benachbart were/ nicht hette trawen
woͤllen. Dann/ ſagte er/ es kondte dem Lycogenes
nicht verborgen ſeyn/ daß er ſich hieher begeben/ vnd
wie bald koͤndte er von der andern ſeiten deß Meeres
etliche Moͤrder heruͤber ſenden? Derentwegen be-
fandt er fuͤr rahtſam ſich in Franckreich zumachen/
welches/ wie ich glaube/ ſein Vatterlandt iſt; von
dannen wolte er auff das eheſte widerumb hieher ge-
langen. Aber die Goͤttliche Beſtimmung hat es den
Menſchen nicht gegoͤnnet/ daß ſie ſich eines ſolchen
Mannes/ der jhrer vnſterblichkeit ſo nahe kaͤme/ laͤn-
ger ſolten ruͤhmen koͤnnen.
Vnter dem ſeufftzen erwehnete Timonides/ wie
ſehr geneigt Meleander gegen dem Poliarchus
were/ gab dem Arſidas die Schreiben/ vnd nam
das
Q iiij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/291 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 247. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/291>, abgerufen am 24.07.2024. |