Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ das Armband/ das nunmehr vbergebene Geschenckder Argenis/ auß der Schachtel/ vnd zeigete es jhm. Aber sein Schmertz ließ jhm nit zu/ daß er die künst- liche Arbeit vnd thewren Steine hette betrachten mögen. Als sie denselbigen Abend mit Weheklagen hingebracht hatten/ entschlossen sie sich beyde zu dem Meleander wider vmbzukehren/ damit er jhm auff den Poliarchus keine Rechnung machte/ vnd sie jhn zur Zeit der Noth nicht verliessen: weil sie sonderlich vermeineten/ Sicilien würde allbereit im Harnisch seyn. Derhalben machten sie mit jhrer Reise auch solche Vmbschweiffe/ damit sie im Hafen zu Epeir- cte einlauffen möchten. Es giengen/ wie im Frühlin- ge zu geschehen pfleget/ vnterschiedene vnd vnruhige Winde/ so daß sie erst auff den siebenden Tag Epeir- cten in das Gesichte bekamen. Je näher sie aber dem Vfer segelten/ je grösseres Leyd sie empfunden. Sie hetten gewündschet daß die Erde vor jhnen wiche/ welche sie kurtz zuvor mit Rudern vnd Segeln such- ten. Dann mit was für Worten solten sie die böse Zeitung erzehlen? oder wer würde sie hernach nicht scheel ansehen/ daß sie so trawrige Bottschafft ge- brach[t]? Arsidas hatte auch noch einen hefftigern Kummer/ von welchem Timonides nicht wußte. Er kränckte sich nicht so sehr wegen Meleanders/ als wegen der Argenis. Würde er jhren Todt wol sehen/ vnd was mehr ist/ sie mit seiner trawrigen Er- zehlung vmbbringen können? Mit was für ergrim- mung würde sie jhm verweisen/ da er vorhin mitten vnter
Joh. Barclayens Argenis/ das Armband/ das nunmehr vbergebene Geſchenckder Argenis/ auß der Schachtel/ vnd zeigete es jhm. Aber ſein Schmertz ließ jhm nit zu/ daß er die kuͤnſt- liche Arbeit vnd thewren Steine hette betrachten moͤgen. Als ſie denſelbigen Abend mit Weheklagen hingebracht hatten/ entſchloſſen ſie ſich beyde zu dem Meleander wider vmbzukehren/ damit er jhm auff den Poliarchus keine Rechnung machte/ vnd ſie jhn zur Zeit der Noth nicht verlieſſen: weil ſie ſonderlich vermeineten/ Sicilien wuͤrde allbereit im Harniſch ſeyn. Derhalben machten ſie mit jhrer Reiſe auch ſolche Vmbſchweiffe/ damit ſie im Hafen zu Epeir- cte einlauffen moͤchten. Es giengen/ wie im Fruͤhlin- ge zu geſchehen pfleget/ vnterſchiedene vnd vnruhige Winde/ ſo daß ſie erſt auff den ſiebendẽ Tag Epeir- cten in das Geſichte bekamen. Je naͤher ſie aber dem Vfer ſegelten/ je groͤſſeres Leyd ſie empfunden. Sie hetten gewuͤndſchet daß die Erde vor jhnen wiche/ welche ſie kurtz zuvor mit Rudern vnd Segeln ſuch- ten. Dann mit was fuͤr Worten ſolten ſie die boͤſe Zeitung erzehlen? oder wer wuͤrde ſie hernach nicht ſcheel anſehen/ daß ſie ſo trawrige Bottſchafft ge- brach[t]? Arſidas hatte auch noch einen hefftigern Kummer/ von welchem Timonides nicht wußte. Er kraͤnckte ſich nicht ſo ſehr wegen Meleanders/ als wegen der Argenis. Wuͤrde er jhren Todt wol ſehen/ vnd was mehr iſt/ ſie mit ſeiner trawrigen Er- zehlung vmbbringen koͤnnen? Mit was fuͤr ergrim- mung wuͤrde ſie jhm verweiſen/ da er vorhin mitten vnter
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0292" n="248"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> das Armband/ das nunmehr vbergebene Geſchenck<lb/> der Argenis/ auß der Schachtel/ vnd zeigete es jhm.<lb/> Aber ſein Schmertz ließ jhm nit zu/ daß er die kuͤnſt-<lb/> liche Arbeit vnd thewren Steine hette betrachten<lb/> moͤgen. Als ſie denſelbigen Abend mit Weheklagen<lb/> hingebracht hatten/ entſchloſſen ſie ſich beyde zu dem<lb/> Meleander wider vmbzukehren/ damit er jhm auff<lb/> den Poliarchus keine Rechnung machte/ vnd ſie jhn<lb/> zur Zeit der Noth nicht verlieſſen: weil ſie ſonderlich<lb/> vermeineten/ Sicilien wuͤrde allbereit im Harniſch<lb/> ſeyn. Derhalben machten ſie mit jhrer Reiſe auch<lb/> ſolche Vmbſchweiffe/ damit ſie im Hafen zu Epeir-<lb/> cte einlauffen moͤchten. Es giengen/ wie im Fruͤhlin-<lb/> ge zu geſchehen pfleget/ vnterſchiedene vnd vnruhige<lb/> Winde/ ſo daß ſie erſt auff den ſiebendẽ Tag Epeir-<lb/> cten in das Geſichte bekamen. Je naͤher ſie aber dem<lb/> Vfer ſegelten/ je groͤſſeres Leyd ſie empfunden. Sie<lb/> hetten gewuͤndſchet daß die Erde vor jhnen wiche/<lb/> welche ſie kurtz zuvor mit Rudern vnd Segeln ſuch-<lb/> ten. Dann mit was fuͤr Worten ſolten ſie die boͤſe<lb/> Zeitung erzehlen? oder wer wuͤrde ſie hernach nicht<lb/> ſcheel anſehen/ daß ſie ſo trawrige Bottſchafft ge-<lb/> brach<supplied>t</supplied>? Arſidas hatte auch noch einen hefftigern<lb/> Kummer/ von welchem Timonides nicht wußte.<lb/> Er kraͤnckte ſich nicht ſo ſehr wegen Meleanders/<lb/> als wegen der Argenis. Wuͤrde er jhren Todt wol<lb/> ſehen/ vnd was mehr iſt/ ſie mit ſeiner trawrigen Er-<lb/> zehlung vmbbringen koͤnnen? Mit was fuͤr ergrim-<lb/> mung wuͤrde ſie jhm verweiſen/ da er vorhin mitten<lb/> <fw place="bottom" type="catch">vnter</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [248/0292]
Joh. Barclayens Argenis/
das Armband/ das nunmehr vbergebene Geſchenck
der Argenis/ auß der Schachtel/ vnd zeigete es jhm.
Aber ſein Schmertz ließ jhm nit zu/ daß er die kuͤnſt-
liche Arbeit vnd thewren Steine hette betrachten
moͤgen. Als ſie denſelbigen Abend mit Weheklagen
hingebracht hatten/ entſchloſſen ſie ſich beyde zu dem
Meleander wider vmbzukehren/ damit er jhm auff
den Poliarchus keine Rechnung machte/ vnd ſie jhn
zur Zeit der Noth nicht verlieſſen: weil ſie ſonderlich
vermeineten/ Sicilien wuͤrde allbereit im Harniſch
ſeyn. Derhalben machten ſie mit jhrer Reiſe auch
ſolche Vmbſchweiffe/ damit ſie im Hafen zu Epeir-
cte einlauffen moͤchten. Es giengen/ wie im Fruͤhlin-
ge zu geſchehen pfleget/ vnterſchiedene vnd vnruhige
Winde/ ſo daß ſie erſt auff den ſiebendẽ Tag Epeir-
cten in das Geſichte bekamen. Je naͤher ſie aber dem
Vfer ſegelten/ je groͤſſeres Leyd ſie empfunden. Sie
hetten gewuͤndſchet daß die Erde vor jhnen wiche/
welche ſie kurtz zuvor mit Rudern vnd Segeln ſuch-
ten. Dann mit was fuͤr Worten ſolten ſie die boͤſe
Zeitung erzehlen? oder wer wuͤrde ſie hernach nicht
ſcheel anſehen/ daß ſie ſo trawrige Bottſchafft ge-
bracht? Arſidas hatte auch noch einen hefftigern
Kummer/ von welchem Timonides nicht wußte.
Er kraͤnckte ſich nicht ſo ſehr wegen Meleanders/
als wegen der Argenis. Wuͤrde er jhren Todt wol
ſehen/ vnd was mehr iſt/ ſie mit ſeiner trawrigen Er-
zehlung vmbbringen koͤnnen? Mit was fuͤr ergrim-
mung wuͤrde ſie jhm verweiſen/ da er vorhin mitten
vnter
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/292 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 248. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/292>, abgerufen am 24.07.2024. |